Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Juliana Machado Ferreira
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Tudo está coberto por ecossistemas invisíveis
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
feitos de minúsculas formas de vida: bactérias, vírus e fungos.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Nossas escrivaninhas, computadores, lápis, edifícios,
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
todos abrigam paisagens de microrganismos.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Ao planejar essas coisas, podíamos pensar
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
em desenhar estes mundos invisíveis,
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
e pensar como eles interagem
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
com os nossos ecossistemas pessoais.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Nossos corpos são lar para trilhões de microrganismos
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
e estas criaturas definem quem somos.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Os microrganismos no seu intestino podem influenciar seu peso e seu humor.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Na sua pele, eles podem estimular seu sistema imunológico.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Na sua boca, eles podem refrescar seu hálito,
00:56
or not,
14
56075
1472
ou não,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
e o fundamental é que os nossos ecossistemas pessoais
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
interagem com os ecossistemas de tudo que tocamos.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Então, por exemplo, quando se toca um lápis,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
ocorre a troca de microrganismos.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Se pudermos planejar os ecossistemas invisíveis ao nosso redor,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
isto pode influenciar
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
nossa saúde de formas sem precedentes.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Perguntam-me todo tempo,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
"É realmente possível planejar ecossistemas de microrganismos?"
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
E acredito que a resposta seja sim.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Penso que estamos fazendo isso agora mesmo,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
mas de maneira inconsciente.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Vou compartilhar uns dados com vocês
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
de um aspecto da minha pesquisa em arquitetura
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
que demonstra como, através de planejamento
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
consciente e inconsciente,
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
causamos impacto nesses mundos invisíveis.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Este é o Complexo Empresarial Lillis na Universidade do Oregon,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
e trabalhei com uma equipe de arquitetos e biólogos
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
para coletar amostras de mais de 300 salas deste edifício.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Queríamos conseguir algo como um registro fóssil deste edifício,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
e para tanto, coletamos amostras de pó.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Do pó, retiramos as células bacterianas,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
partimo-las e comparamos sua sequência genética.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Isto significa que as pessoas da minha equipe
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
usaram muito aspirador de pó neste projeto.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Este é uma foto do Tim, que
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
quanto tirei esta foto, lembrou-me,
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
disse, "Jessica, o último grupo de laboratório onde trabalhei
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
fiz trabalho de campo nas florestas da Costa Rica,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
e as coisas mudaram drasticamente para mim."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Vou lhes mostrar primeiro o que encontramos nos escritórios,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
e observaremos os dados por uma ferramenta de visualização
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
que estive trabalhando em colaboração com Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Vejam esses dados assim,
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
primeiro, vejam a parte de fora do círculo.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Vão ver um grande número de grupos de bactérias,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
e se olharem para a forma deste lóbulo rosa,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
ele diz algo sobre a abundância relativa de cada grupo.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Pelas 12 horas, vão ver que os escritórios têm muitas
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
proteobactérias alfa, e à uma hora
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
vão ver que bactérias bacilli são relativamente raras.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Vamos ver o que se passa em diferentes tipos de espaços neste edifício.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Se olharem dentro dos banheiros,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
todos têm ecossistemas parecidos,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
e se fossem olhar dentro das salas de aula,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
estas também têm ecossistemas parecidos.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Mas se olharem esses tipos de espaços,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
podem ver que são fundamentalmente diferentes
03:26
from one another.
64
206180
2155
entre si.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Gosto de pensar que os banheiros são como florestas tropicais.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Disse a Tim, "Se você pudesse ver os microrganismos,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
é como se estivesse na Costa Rica. Mais ou menos"
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
E penso que os escritórios são como pradarias temperadas.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Esta perspectiva é muito poderosa para os designers,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
porque eles podem acolher os princípios de ecologia,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
e um importante princípio é dispersão,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
como os organismos se movimentam.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Sabemos que os microrganismos são dispersados pelas pessoas
03:59
and by air.
74
239839
1071
e pelo ar.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Então a primeira coisa que quisemos fazer neste edifício
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
foi observar o sistema de ventilação.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Engenheiros mecânicos projetam unidades de tratamento de ar
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
para assegurar que as pessoas se sintam confortáveis,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
e que o fluxo de ar e a temperatura estejam certos.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Para tanto, usam princípios de física e química,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
mas poderiam usar também a biologia.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Se olharem os microrganismos
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
em um dessas unidades de tratamento de ar deste edifício,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
vão notar que são muito parecidos entre si.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Se compararem isso com os microrganismos
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
de uma unidade de tratamento de ar diferente,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
vão notar que são fundamentalmente diferentes.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
As salas deste edifício são como ilhas em um arquipélago
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
e isso quer dizer que os engenheiros mecânicos
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
são como engenheiros ecológicos e têm a habilidade
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
de estruturar biomas neste edifício do jeito que querem.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Outro modo de movimentação dos microrganismos é através das pessoas,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
e os designers geralmente agrupam salas
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
para facilitar a interação entre pessoas,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
e o compartilhamento de ideias, como em laboratórios e escritórios.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Dado que os microrganismos viajam com as pessoas.
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
pode-se esperar que salas próximas
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
tenham biomas parecidos.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
E foi exatamente isso que encontramos.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Se olharem salas de aulas adjacentes,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
elas têm ecossistemas muito parecidos,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
mas se for a um escritório
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
mais distante,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
o ecossistema é fundamentalmente diferente.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
E quando vejo o poder que a dispersão tem
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
nesse padrões biogeográficos,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
fico pensando que é possível
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
enfrentar problemas desafiadores,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
como as infecções hospitalares.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Acredito que isso está relacionado, em parte,
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
com um problema da ecologia do edifício.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Tudo bem, contarei mais uma história sobre este edifício.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Estou colaborando com Charlie Brown.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Ele é um arquiteto,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
e Charlie é muito preocupado com a mudança climática global.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Ele tem dedicado sua vida ao design sustentável.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Quando me conheceu e percebeu que era possível para ele
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
estudar de um modo quantitativo
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
como suas escolhas de planejamento impactaram
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
a ecologia e biologia deste edifício,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
ficou entusiasmado, porque acrescentou uma nova dimensão ao que fazia.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Ele passou de pensar apenas sobre energia
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
a começar a pensar na saúde humana.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Ajudou a projetar alguns dos sistemas de tratamento de ar
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
deste edifício e como era a ventilação.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Então primeiro vou mostrar-lhes
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
o ar que coletamos fora do edifício.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Estamos olhando para a assinatura das comunidades bacterianas
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
ao ar livre e como variam ao longo do tempo.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Depois vou mostrar o que aconteceu
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
quando manipulamos experimentalmente as salas de aula.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Fechamos completamente durante a noite
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
para que não tivessem nenhuma ventilação.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Muitos edifícios operam dessa forma,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
provavelmente onde vocês trabalham,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
e empresas fazem isso para economizar o custo de energia elétrica.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Encontramos que essas salas permanecem relativamente estagnadas
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
até sábado, quando abrimos a ventilação novamente.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Quando entramos nas salas,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
elas cheiravam muito mal,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
e nossos dados sugerem que tinha algo a ver com
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
ter deixado para trás a sopa de bactérias transportadas pelo ar
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
pelas pessoas do dia anterior.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Comparem isto com as salas
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
que foram projetadas usando a estratégia de planejamento passivo sustentável
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
onde o ar de fora entra através de venezianas.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
Nestas salas, o ar acompanhou o ar de fora muito bem,
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
e quando Charlie viu isso, ficou entusiasmado.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Sentiu que fez uma boa escolha
07:47
with the design process
150
467021
1734
no processo de design
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
porque era eficiente energeticamente
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
e eliminava as paisagens de microrganismos do edifício.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Os exemplos que dei foram de arquitetura,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
mas são relevantes para o planejamento de qualquer coisa.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Imaginem planejar pensando nos tipos de microrganismos que queremos
08:06
in a plane
156
486164
1418
no avião
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
ou no telefone.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Há um novo microrganismo, que descobri recentemente.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
É chamado BLIS, e foi demonstrado
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
que afasta os patogênicos
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
e dá uma hálito bom.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Não seria demais ter BLIS nos nossos telefones?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Uma abordagem consciente para o planejamento,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
o qual chamo de design bioinformado
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
e penso que é possível.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Obrigada.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7