Jessica Green: Good germs make healthy buildings

Джессика Грин: Мы покрыты микробами. Учтём это при строительстве!

50,689 views

2013-03-25 ・ TED


New videos

Jessica Green: Good germs make healthy buildings

Джессика Грин: Мы покрыты микробами. Учтём это при строительстве!

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Regina Novikova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Всё вокруг покрыто невидимыми экосистемами,
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
состоящими из микроскопических форм жизни: бактерий, вирусов и грибков.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Наши столы, компьютеры, карандаши, здания —
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
всё является местом жительства для микробов.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
При проектировании этих объектов мы могли бы задуматься
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
о создании этих невидимых миров,
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
а также о том, как они взаимодействуют
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
с нашей собственной экосистемой.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Наше тело — дом для триллионов микробов,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
и эти существа определяют, кто мы есть.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Микробы в кишечнике могут влиять на вес и настроение.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Микробы на коже помогают укрепить иммунитет.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
А микробы в полости рта могут сделать дыхание свежим
00:56
or not,
14
56075
1472
или несвежим.
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
Но важнейшим является то, что наша собственная экосистема
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
взаимодействует со всеми экосистемами на поверхности всего, чего мы касаемся.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Например, когда вы дотрагиваетесь до карандаша,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
происходит микробный обмен.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Если мы сможем формировать невидимые экосистемы, находящиеся в нашем окружении,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
нам откроется путь к влиянию на наше здоровье
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
беспрецедентными способами.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Люди все время спрашивают меня:
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
«Действительно ли возможно формировать микробные экосистемы?»
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
И я уверена, что это так.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Я считаю, мы делаем это прямо сейчас,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
но бессознательно.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Я поделюсь с вами некоторой информацией
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
части моего исследования, посвящённого архитектуре.
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
Оно показывает, как сознательно
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
и бессознательно
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
мы оказываем влияние на эти невидимые миры.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Это Бизнес Центр Лиллис Орегонского университета,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
где я, вместе с командой архитекторов и биологов,
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
взяла образцы из более чем 300 комнат.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Мы хотели получить что-то похожее на палеонтологическую летопись здания,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
и для этого мы взяли образцы пыли.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Из пыли мы выделили бактериальные клетки,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
и сравнили последовательности их генов.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Нашей команде пришлось
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
очень много пылесосить за всё время нашей работы.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Это фото Тима, который в тот момент,
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
когда я делала снимок, сказал мне:
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
«Джессика, в предыдущей исследовательской группе
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
я собирал данные в тропическом лесу Коста-Рики,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
и я хочу сказать, как сильно всё поменялось в моей жизни».
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Сначала я покажу вам, что мы нашли в кабинетах.
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
Вы видите данные, визуализированные программой,
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
над которой я работала совместно с компанией Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Для того чтобы понять эту схему,
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
сначала обратите внимание на надписи вокруг окружности.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Здесь указаны крупные группы бактерий,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
а форма этого розового пятна
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
расскажет вам об относительной распространённости каждой группы.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Таким образом, в 12 часов мы наблюдаем
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
огромное количество протеобактерий, но уже в час
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
эти бациллы относительно немногочисленны.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Давайте посмотрим, что происходит в различных зонах этого здания.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Что касается комнат отдыха,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
у всех них действительно схожие экосистемы,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
если мы заглянем в учебные аудитории,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
и у них одинаковые экосистемы.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Но, рассматривая разные зоны,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
вы можете заметить, что они в корне различаются
03:26
from one another.
64
206180
2155
друг от друга.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Мне нравится сравнивать ванные комнаты с тропическим лесом.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Я говорила Тиму: «Если бы ты мог видеть микробов,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
это было бы как на Коста-Рике. Ну, почти».
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
А офисы для меня похожи на степи.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Такая точка зрения имеет огромное значение для дизайнеров,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
ведь здесь уже можно использовать принципы экологии.
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
И один из самых важных принципов – принцип распространения,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
о том, как организмы перемещаются.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Мы знаем, что микробы распространяются людьми
03:59
and by air.
74
239839
1071
и воздухом.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Поэтому первое, что мы хотели бы сделать в этом здании —
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
изучить систему вентиляции.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Инженеры спроектировали систему кондиционирования воздуха,
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
чтобы людям было комфортно,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
воздух не стоял и температура была в самый раз.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Во время своей работы они руководствовались законами физики и химии,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
но они могли бы учитывать и биологические законы.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Если вы обратите внимание на микробов
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
в одной системе кондиционирования в этом здании,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
вы заметите, что они очень похожи друг на друга.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Но если их сравнить с микробами
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
из другой системы,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
можно заметить, что они принципиально отличаются.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Комнаты этого здания похожи на острова в архипелаге,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
и это означает, что инженеры-проектировщики,
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
как эко-инженеры, могут
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
формировать биомы в этом здании так, как они хотят.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Другая сторона этого процесса — распространение микробов людьми.
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
Дизайнеры часто объединяют комнаты в блоки,
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
чтобы способствовать общению людей,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
обмену идеями, как, например, в лабораториях и офисах.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Таким образом, микробы путешествуют вместе с людьми,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
и можно ожидать, что соседние комнаты
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
имеют схожие биомы.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Именно это мы и обнаружили.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Учебные аудитории, находящиеся напротив,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
имеют очень похожие экосистемы,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
но если отправиться в офис,
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
который находится на значительно большем расстоянии от аудиторий,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
можно обнаружить абсолютно другую экосистему.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
Когда я вижу влияние распространения
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
на биогеографические сценарии,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
это наводит меня на мысль, что можно
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
бороться с крайне сложными проблемами,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
такими, как внутрибольничные инфекции.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Я считаю, это, должно быть, отчасти
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
проблема экологии строительства.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
У меня для вас есть ещё одна история об этом здании.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Я сотрудничаю с Чарли Брауном.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Он — архитектор,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
и Чарли очень обеспокоен глобальными изменениями климата.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Он посвятил свою жизнь экологическому дизайну.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Когда он встретил меня и понял, что теперь он может
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
изучать с количественной точки зрения,
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
как его дизайнерские решения влияли
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
на экологию и биологию этого здания,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
то он очень оживился, ведь это открыло новое направление его деятельности.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Теперь он думал не только об энергии,
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
но и о здоровье людей.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Он помог спроектировать некоторые модели кондиционирующих систем
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
этого здания и то, как оно должно вентилироваться.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Сначала я покажу вам
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
находящийся снаружи здания воздух, образец которого мы взяли на анализ.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Вы можете наблюдать сообщества бактерий
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
в наружном воздухе, и как эти сообщества изменяются с течением времени.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Теперь давайте посмотрим, что произошло,
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
когда мы провели эксперимент с учебными аудиториями.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Мы изолировали их на ночь
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
таким образом, чтобы в них не было никакой вентиляции.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Многие здания эксплуатируются именно так,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
возможно и там, где вы работаете.
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
Компании делают это для экономии денег за электроэнергию.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Мы выявили, что эти комнаты остались сравнительно неизменными
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
до субботы, пока мы не открыли их снова.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Когда мы зашли в эти комнаты,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
мы почувствовали ужасный запах.
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
Наши данные подсказывают, что на это повлияла
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
бактериальная смесь, оставшаяся от людей,
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
находившихся там днём раньше.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Сравните эти комнаты с теми, что
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
были спроектированы с использованием экологического дизайна,
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
куда воздух поступал снаружи через вентиляционные решётки.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
В этих помещениях воздух разбавился наружным воздухом.
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
Когда Чарли увидел это, он очень обрадовался.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Он осознал, что принял правильное решение
07:47
with the design process
150
467021
1734
во время проектирования,
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
т.к. дизайн получился и экологически рациональным,
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
и он обновлял воздух, значительно сокращая количество микробов.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Примеры, которые я привела, связаны с архитектурой,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
но они подходят к проектированию всего.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Представьте себе проектирование с использованием нужных микробов
08:06
in a plane
156
486164
1418
в самолёте
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
или на телефоне.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Существует новый вид микробов, я недавно открыла его для себя.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
Его называют БЛИС, и он
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
блокирует действие патогенных микроорганизмов
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
и придаёт свежесть дыханию.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Представляете, как было бы здорово, если бы такие микробы жили на наших телефонах?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Сознательный подход к дизайну
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
я называю биоинформированным дизайном,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
и, я думаю, это возможно.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Спасибо за внимание.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7