Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Anton Hikov
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Всичко е покрито с невидими екосистеми,
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
направени от малки форми на живот: бактерии, вируси и гъбички.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Нашите бюра, компютри, моливи, сгради...
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
всички те са дом на микробиологични пейзажи.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Когато създаваме тези неща, можем да мислим
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
за дизайна на тези невидими светове,
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
и също така да си мислиме как те си взаимодействат
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
с нашите лични екосистеми.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Телата ни са дом за трилиони микроби,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
и тези същества ни определят.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Микробите във вашият стомах могат да регулират теглото и настроението ви.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Микробите в кожата ви могат да помогнат на имунната ви система.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Микробите в устата ви могат да поддържат дъха ви свеж,
00:56
or not,
14
56075
1472
или не чак толкова,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
и ключовата част е, че нашите лични екосистеми
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
взаимодействат с екосистеми на всичко, до което се докосваме.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Например, ако пипнете един молив,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
се получава микробен обмен.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Ако конструираме невидимите екосистеми в нашето обкръжение,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
това ни отваря врата за контролирането
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
на нашето здраве по невиждани начини.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Хората ме питат постоянно,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
'Наистина ли е възможно да се създадат микробни екосистеми?'
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Аз вярвам, че отговорът е 'да'.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Смятам, че ние правим това дори сега,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
но го правим без да се замисляме.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Ще споделя данни с вас
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
от един аспект на моите проучвания, фокусирани върху архитектурата,
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
които демонстрират как, чрез преднамерен
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
и непреднамерен дизайн,
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
ние засягаме тези невидими светове.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Това е Лилис Бизнес Комплекс в Университета на Орегон,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
където работих с екип от архитекти и биолози,
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
изследвайки проби от над 300 стаи в тази сграда.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Искахме да създадем нещо като фосилен план на сградата
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
и за да направим това, ние взимахме проби от праха.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
От този прах, ние извличахме бактериални клетки,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
отваряхме ги и сравнявахме генните им записи.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Това означава, че хората в моята група
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
пуснаха много прахосмукачки през този проект.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Това е снимка на Тим, който,
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
веднага след като го снимах ми напомни:
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
'Джесика, в последната лаборатория, в която работих
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
се занимавах с полева работа в горите на Коста Рика,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
и нещата доста са се променили за мен.'
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Първо ще ви покажа какво намерихме в офисите,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
и ще прегледаме данните през нашата визуална програма,
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
която разработваме в партньорство с Аутодеск.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Начина, по който тези дани трябва да се гледат, е следният:
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
първо, гледаме около външната част на кръга.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Ще видите всякакви бактериални групи,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
и ако видите формата на тази розова част,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
тя ви показва информациа за съответното разнообразие във всяка група.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
В положение 12 часа, можете да видите, че в офисите има много
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
алфапротеобактерия, и в положение тринайсет часа,
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
ще видите, че бацилите са относително редки.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Нека видим, какво става в различните видове пространства в тази сграда.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Ако погледнете в тоалетните,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
те всички имат наистина подобни екосистеми,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
и ако погледнете в класните стаи,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
ще видите, че те също имам подобни екосистеми.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Но ако погледнете тези видове пространства,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
ще видите, че те са фундаментално различни
03:26
from one another.
64
206180
2155
едно от друго.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Аз обичам да си представям тоалетните като тропически гори.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Казах на Тим, 'ако можеше да видиш микробите,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
ще се почустваш почти като в Коста Рика. Почти.'
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
Обичам да си представям офисите като степи.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Тази перспектива е наистина страхотна за дизайнери,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
защото тя позволява да се показват принципи на екологията,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
един от най-важните от които е разпространение,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
начина, по който организмите се придвижват наоколо.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Ние всички знаем, че микробите се разпространяват наоколо по хората
03:59
and by air.
74
239839
1071
и през въздуха.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Така че едно от първите неща, което искахме да направим в тази сграда
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
е да погледнем климатичната система.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Инженерите създават дизайна за климатичните системи
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
по начин, който позволява на хората да им е удобно,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
когато въздушният поток и температурата е точно както трябва.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Те правят това, използвайки принципите на физиката и химията,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
но те също може да използват и биология.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Ако погледнем микробите
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
в една от климатичните системи в тази сграда,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
ще видим, че те са много еднакви.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
И ако сравните това с микробите
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
в една различна климатична система,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
ще установите, че те са фундаментално различни.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Стаите в тази сграда са като острови на архипелаг,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
и това означава, че инженерите
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
са като еко-инженери, защото те имат възможността
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
да създават биоми в тази сграда по начина, по който те искат.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Друг начин, по който микробите са движат наоколо са хората,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
и дизайнерите често проектират стаите наблизо,
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
за да помогнат на интеракциите между хората,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
или споделянето на идеи, като в лабораториите или офисите.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Взимайки в предвид, че микробите пътуват наоколо с хората,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
може би очаквате, че помещенията, които са наблизо
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
имат много еднакви биоми.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Това е точно каквото ние намерихме.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Ако погледнете една класна стая, която е до друга класна стая,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
те и двете имат много подобни екосистеми,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
но ако отидете в офис,
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
който е малко по-надалече,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
ще видите, че екосистемата му е много по-различна.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
И когато видя влиянието, която разпространението има
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
на тези биогеографски модели,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
започвам да си мисля, че е възможно
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
да се решат наистина предизвикателни проблеми,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
например като инфекции, прихванати в болниците.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Аз мисля, че това ще бъде, отчасти,
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
екологически проблем за сградата.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Добре, ще ви кажа още една история за тази сграда.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Аз работя заедно с Чарли Браун.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Той е архитект,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
и Чарли е много притеснен от климатичните промени.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Той е посветил живота си на природо-устойчив дизайн.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Когато ме срещна, аз разбрах, че за него е възможно
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
да изучава по количествен начин,
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
как неговите дизайни влияят на
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
екологията и биологията на тази сграда,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
и той наистина много се заинтригува, защото това добави нова страна на това, което прави.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Той вече не мислеше само за енергия,
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
но също така и за човешкото здраве.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Той помогна с проектирането на някои от климатичните системи
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
в тази сграда, и начина, по който тя се вентилира.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Искам да ви покажа
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
проба от въздуха извън тази сграда.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
В момента гледате колекция от бактериални общности
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
във въздуха навън, и как те се променят с времето.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Сега ще ви покажа какво става,
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
когато експериментално манипулираме класни стаи.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Блокираме ги през нощта,
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
така че те нямат вентилация.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Много сгради работят по този начин,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
вероятно където работите,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
компаниите правят това за да спестят пари.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Установихме, че тези стаи остават сравнително непроменени
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
до събота, когато отворихме системата отново.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Ако отидете в тези стаи,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
те миришеха много лошо
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
и нашите данни показват, че това има нещо общо с
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
бактерийната супа, оставена
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
от хоратата предишният ден.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Сега направете констраст със стаите,
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
които са построени с помощта на пасивна зелена технология,
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
откъдето въздуха идва отвън през отдушници.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
В тази стаи, въздухът приличаше на въздуха отвън
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
и когато Чарли видя това, той беше много доволен.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Той беше направил добър избор
07:47
with the design process
150
467021
1734
с процеса на конструиране и дизайн,
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
защото всичко беше хем енергийно ефективно,
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
хем поддържаше микробиологичният пейзаж чист.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Примерите, които ви показах сега са свързани с архитектура,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
но те са отнасят за дизайна на каквото и да е.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Представете си, че създаваме микроби, които искаме
08:06
in a plane
156
486164
1418
в самолета,
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
или на телефона.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Ето един нов микроб, току-що го открих.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
Казва се БЛИС и е доказано,
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
че той не само отпъжда патогените,
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
но и ви дава добър дъх.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Не бе ли било супер този БЛИС да е на телефона ви?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Смислен подход към дизайна,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
наричам го биоинформиран дизайн,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
и мисля, че той е възможен.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Благодаря ви.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7