Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,335 views ・ 2013-03-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Magda Rajewska
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Wszystko pokryte jest niewidzialnymi ekosystemami
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
maleńkich form życia: bakterii, wirusów i grzybów.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Nasze biurka, komputery, ołówki, budynki,
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
to całe połacie bakteryjnego krajobrazu.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Projektując to wszystko, moglibyśmy pomyśleć
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
o kształtowaniu tych niewidzialnych światów
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
i o tym, jak mogą one współdziałać
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
z naszymi osobistymi ekosystemami.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Nasze ciała są domem dla bilionów drobnoustrojów,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
które definiują kim jesteśmy.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Bakterie w naszych jelitach mogą wpływać na wagę i nastrój.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Bakterie na skórze wspomagać układ odpornościowy.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Bakterie jamy ustnej sprawiać, że oddech jest świeży
00:56
or not,
14
56075
1472
albo i nie,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
ale kluczowe jest to, że nasze ekosystemy
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
oddziałują z ekosystemami wszystkiego, czego dotkniemy.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Na przykład, gdy dotkniemy ołówka,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
następuje mikrobiologiczna wymiana.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Gdybyśmy mogli zaprojektować te otaczające nas ekosystemy
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
otworzyłoby to drogę do wpływania
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
na nasze zdrowie w bezprecedensowy sposób.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Często słyszę pytanie: "Czy jest możliwe
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
stworzenie bakteryjnych ekosystemów?".
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Wierzę, że odpowiedź na to pytanie brzmi: tak.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Myślę, że już to robimy,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
choć na razie nieświadomie.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Podzielę się z wami danymi
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
z części moich badań nad architekturą,
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
które pokazują, jak za pomocą świadomego
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
i nieświadomego projektowania
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
wpływamy na te niewidzialne światy.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
To kompleks Lillis Business na University of Oregon.
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
Wspólnie z zespołem architektów i biologów
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
pobraliśmy próbki z 300 pomieszczeń tego budynku.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Chcieliśmy uzyskać coś na kształt zapisu kopalnego budynku,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
dlatego zebraliśmy próbki kurzu.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Z niego uzyskaliśmy komórki bakterii,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
i porównaliśmy sekwencje ich genów.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Oznacza to, że mój zespół
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
musiał bardzo dużo odkurzać w trakcie tego projektu.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
To Tim, który na chwilę przed
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
cyknięciem fotki przypomniał mi:
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
"Jessica, z ostatnią grupą badawczą
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
pracowałem w kostarykańskim lesie deszczowym,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
to dla mnie naprawdę drastyczna odmiana".
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Pokażę wam najpierw, co znaleźliśmy w biurach.
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
Dane zobrazuje nam narzędzie do wizualizacji,
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
które opracowuję we współpracy z Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Na dane należy odpowiednio patrzeć.
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
Najpierw patrzymy na pole poza okręgiem.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Widać tam obszerne grupy bakterii,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
a spoglądając na kształt tego różowego płata,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
można dowiedzieć się o względnej liczebności każdej grupy.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Na godzinie 12 widać, że w biurach występuje duża ilość
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
alfaproteobakterii, a na godzinie 1,
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
że bakterie z klasy Bacilli występują względnie rzadko.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Zobaczmy, co dzieje się w innych częściach budynku.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Jeśli spojrzeć do wnętrza toalet,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
widać, że mają one bardzo podobne ekosystemy.
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
Z kolei patrząc do wnętrza klas,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
również okazuje się, że wszystkie mają zbliżone ekosystemy.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Jednak gdy spojrzeć na te przestrzenie przekrojowo,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
widać, że wyraźnie się od siebie różnią.
03:26
from one another.
64
206180
2155
widać, że wyraźnie się od siebie różnią.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Lubię myśleć o łazienkachjak o lesie tropikalnym.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Mówię Timowi: "Gdybyś mógł zobaczyć te mikroby,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
poczułbyś się prawie jak na Kostaryce. Prawie."
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
Lubię też myśleć o biurach jak o łąkach.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
To podejście niesie duży potencjał dla projektantów,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
ponieważ znajduje miejsce dla zasad ekologii.
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
A bardzo istotną zasadą ekologii jest rozpraszanie,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
czyli sposób, w jaki organizmy się przemieszczają.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Wiemy, że bakterie rozprzestrzeniają się
03:59
and by air.
74
239839
1071
dzięki ludziom i powietrzu.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Dlatego pierwszą rzeczą, którą chcieliśmy sprawdzić,
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
był system wentylacji.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Inżynierowie tak projektują systemy wentylacyjne,
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
aby powietrze oraz temperatura
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
były odpowiednie.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Robią to stosując zasady fizyki i chemii,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
ale mogliby również używać biologii.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Kiedy przypatrzeć się bakteriom
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
jednego z systemów wentylacji budynku,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
można zauważyć, że są do siebie bardzo podobne.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Ale jeśli porównać te bakterie
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
z tymi w wentylacji w innych częściach budynku,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
widać, że są diametralnie różne.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Pomieszczenia tego budynku są jak wyspy archipelagu
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
co oznacza, że inżynierowie
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
są jak eko-inżynierowie z możliwościami
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
kształtowania biomów budynku, na jaki tylko zapragną sposób.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Bakterie są roznoszone także przez ludzi,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
a architekci często grupują pomieszczenia
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
aby ułatwić ludzkie interakcje, wymianę idei,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
tak jak to jest w przypadku laboratoriów i biur.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Ponieważ bakterie przemieszczają się z ludźmi,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
można przypuszczać, że pokoje znajdujące się
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
blisko siebie mają bardzo podobne biomy.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
I dokładnie tego się dowiedzieliśmy.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Klasy przylegające do siebie
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
mają bardzo podobne ekosystemy,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
ale już ekosystem biura
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
położonego w większej odległości
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
jest fundamentalnie inny.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
Kiedy patrzę na potencjał rozproszenia
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
tych biogeograficznych wzorców,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
wydaje mi się możliwym
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
próba rozwiązania trudnych problemów,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
takich jak infekcje szpitalne.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Jestem przekonana, że to po części
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
kwestia ekologii budynku.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Dobrze. Opowiem wam coś jeszcze o tym budynku.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Współpracuję z Charlie'm Brownem.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Jest architektem, bardzo zaniepokojonym
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
globalnymi zmianami klimatu.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Poświęcił całe życie zrównoważonemu projektowaniu.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Kiedy się poznaliśmy, zdał sobie sprawę,
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
że może zbadać w sposób ilościowy,
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
jak jego projekty wpływają
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
na ekologię i biologię tego budynku.
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
Zachwycił się tym, bo to dodaje nowy wymiar do
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
jego pracy. Przeszedł od myślenia tylko o energii,
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
do myślenia również o ludzkim zdrowiu.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Pomógł zaprojektować część systemów wentylacyjnych budynku.
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
Pomógł zaprojektować część systemów wentylacyjnych budynku.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Pokażę wam najpierw powietrze,
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
którego próbki zebraliśmy na zewnątrz budynku.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Widzimy tutaj sygnaturę bakteryjnych społeczności
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
na zewnątrz i to, jak zmieniają się one w czasie.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Następnie pokażę wam, co stało się,
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
kiedy dla eksperymentu zmanipulowaliśmy wentylację w klasach.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Uszczelniliśmy ją nocą,
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
tak, by nie było przepływu powietrza.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Wiele budynków zarządzane jest w ten sposób,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
pewnie również te, gdzie pracujecie,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
a firmy robią to, aby oszczędzić na rachunkach za energię.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Okazało się, że te pokoje pozostały we względnym zastoju
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
aż do soboty, kiedy otworzyliśmy ponownie wentylację.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Kiedy weszliśmy do tych pomieszczeń,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
unosił się w nich brzydki zapach,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
a nasze badania sugerują, że miało to związek
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
z pozostałą tam w powietrzu bakteryjną "zupą"
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
po ludziach z dnia poprzedniego.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Zestawmy to z pomieszczeniami, które zaprojektowano
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
zgodnie ze zrównoważoną, pasywną strategią projektowania,
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
gdzie powietrze d.stawało się z zewnątrz przez szczeliny wentylacyjne,
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
W tych pomieszczeniach wentylacja powietrzem z zewnątrz wypadła o wiele lepiej.
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
Charlie był tym naprawdę podekscytowany.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Poczuł, że dobrze wszystko zaprojektował,
07:47
with the design process
150
467021
1734
Poczuł, że dobrze wszystko zaprojektował.
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
Projekt był nie tylko energooszczędny,
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
ale też wspomagał oczyszczanie pozostałych ekosystemów bakteryjnych budynku.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Przykłady, które przytoczyłam, dotyczą architektury,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
ale mogą znaleźć zastosowaniew projektowaniu czegokolwiek.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Wyobraźmy sobie projektowanie z rodzajem bakterii,
08:06
in a plane
156
486164
1418
które chcemy mieć w samolocie
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
czy na telefonie.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Niedawno odkryłam nową bakterię.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
Nazywa się BLIS i zarówno zapobiega pojawianiu się patogenów,
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
Nazywa się BLIS i zarówno zapobiega pojawianiu się patogenów,
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
jak i zapewnia świeży oddech.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Czy nie byłoby świetnie mieć BLIS na naszych telefonach?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
To świadome podejście do projektowania,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
które nazywam bio-świadomym,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
jest możliwe.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Dziękuję.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7