Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,728 views ・ 2013-03-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Eirini Arvaniti
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Τα πάντα καλύπτονται από αόρατα οικοσυστήματα
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
φτιαγμένα από μικροσκοπικές μορφές ζωής: βακτήρια, ιούς και μύκητες.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Τα γραφεία μας, οι υπολογιστές μας, τα μολύβια μας, τα κτήρια μας
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
είναι όλα περιοχές που κατοικούν μικρόβια.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Όπως έχουμε σχεδιάσει αυτά τα πράγματα, θα μπορούσαμε να σκεφτούμε
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
το σχεδιασμό αυτών των αόρατων κόσμων
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
και να σκεφτούμε επίσης πως αυτά αλληλεπιδρούν
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
με τα δικά μας προσωπικά οικοσυστήματα.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Τα σώματά μας αποτελούν το σπίτι ενός τρις μικροβίων
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
και αυτά τα πλάσματα καθορίζουν το ποιοι είμαστε.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Τα μικρόβια του εντέρου μπορούν να επηρεάσουν το βάρος και την διάθεσή σας.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Τα μικρόβια πάνω στο δέρμα σας μπορούν να βοηθήσουν στην ενίσχυση του ανοσοποιητικού σας συστήματος.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Τα μικρόβια στο στόμα σας μπορούν να φρεσκάρουν την αναπνοή σας.
00:56
or not,
14
56075
1472
ή όχι,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
και το κλειδί είναι ότι τα προσωπικά μας οικοσυστήματα
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
αλληλεπιδρούν με οικοσυστήματα σε ότι αγγίζουμε.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Έτσι, για παράδειγμα, όταν αγγίζεις ένα μολύβι,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
συμβαίνει ανταλλαγή μικροβίων.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Εάν μπορούμε να σχεδιάσουμε τα αόρατα οικοσυστήματα στο περιβάλλον μας,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
αυτό ανοίγει ένα δρόμο για να επηρεάσουμε
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
την υγεία μας με πρωτοφανείς τρόπους.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Ερωτόμαι συνέχεια από ανθρώπους,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
''Είναι δυνατόν πραγματικά να σχεδιαστούν μικροβιακά οικοσυστήματα ;''
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Και πιστεύω πως η απάντηση είναι ''ναι''.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Νομίζω ότι το κάνουμε ακριβώς τώρα,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
αλλά το κάνουμε ασυνείδητα.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Πρόκεται να μοιραστώ μαζί σας στοιχεία
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
από μία πτυχή της έρευνας μου επικεντρωμένης στην αρχιτεκνονική
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
που καταδεικνύει πώς, μέσω και του συνειδητού
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
και του ασυνείδητου σχεδίου
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
επηρεάζουμε αυτούς τους αόρατους κόσμους.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Αυτό είναι το κτιριακό συγκρότημα Lillis Business στο πανεπιστημίου του Όρεγκον
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
και συνεργάστηκα με μία ομάδα αρχιτεκνόνων και βιολόγων
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
στη δειγματοληψεία άνω των 300 δωματίων σε αυτό το κτίριο.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Θέλαμε να πάρουμε κάτι σαν απολιθωμένο αρχείο του κτιρίου,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
και για να το κάνουμε αυτό συλλέξαμε σκόνη.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Από τη σκόνη συλλέξαμε βακτηριακά κύτταρα,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
τα ανοίξαμε και συγκρίναμε τις γενετικές τους αλληλουχίες.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Αυτό σημαίνει ότι τα μέλη της ομάδας μου
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
κάναμε πολυ σκούπισμα με ηλεκτρική σκούπα κατά τη διάρκεια αυτού του έργου.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Αυτή είναι η εικόνα του Τιμ, ο οποίος
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
ακριβώς όταν τράβηξα αυτή τη φωτογραφία μου υπενθύμισε
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
λέγοντας , ''Τζέσικα, στην τελευταία εργαστηριακή ομάδα που εργάστηκα
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
έκανα επιτόπια έρευνα στο τροπικό δάσος της Κόστα Ρίκα
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
και τα πράγματα έχουν αλλάξει δραματικά για μένα''
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Λοιπόν θα σας δείξω τώρα πρώτα τι βρήκαμε στα γραφεία
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
και θα δούμε τα δεδομένα μέσω ενός εργαλείου απεικόνισης
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
στο οποίο έχω εργαστεί σε συνεργασία με την Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Ο τρόπος για να παρατηρήσετε αυτά τα δεδομένα είναι
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
πρώτα , κοιτάξτε γύρω από την εξωτερική πλευρά του κύκλου.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Θα δείτε ευρείες διακυμάνσεις των βακτηριακών πληθυσμών
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
και αν εξετάσετε το σχήμα αυτού του ροζ λοβού,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
σας λέει κάτι για τη σχετική αφθονία κάθε ομάδας.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Έτσι στις 12:00, θα δείτε πως τα γραφεία έχουν πολλά
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
άλφα-πρωτεοβακρήρια, και στις 13:00
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
θα δείτε ότι οι βάκιλλοι είναι σχετικά σπάνιοι.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Ας ρίξουμε μία ματία στο τι συμβαίνει σε διαφορετικούς χώρους στο κτίριο αυτό.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Εάν κοιτάξετε μέσα στις τουαλέτες,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
όλες έχουν πραγματικά παρόμοια οικοσυστήματα,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
και αν κοιτάξετε μέσα στις τάξεις
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
θα δείτε ότι έχουν και αυτές παρόμοια οικοσυστήματα.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Αλλά εάν συγκρίνετε αυτού του είδους τους χώρους
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
μπορείτε να δείτε ότι είναι εξ' ολοκλήρου διαφορετικοί
03:26
from one another.
64
206180
2155
ο ένας από τον άλλο.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Μου αρέσει να σκέφτομαι τα μπάνια σαν ένα τροπικό δασος.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Είπα στον Τιμ ''Αν μπορούσες να δεις μόνο τα μίκροβια,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
είναι περίπου σαν να είσαι στην Κόστα Ρίκα. Περίπου.
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
Και επίσης μου αρέσει να σκέφτομαι τα γραφεία ως ένα ήπιο λιβάδι.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Αυτή η προοπτική είναι πραγματικά ισχυρή για τους σχεδιαστές,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
επειδή αναφέρεται στις αρχές της οικολογίας,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
και μία πραγματικά σημαντική αρχή για την οικολογία είναι η διασπορά,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
ο τρόπος με τον οποίο μετακινούνται οι μικροοργανισμοί.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Γνωρίζουμε πως τα μικρόβια διασπείρονται από τους ανθρώπους.
03:59
and by air.
74
239839
1071
και τον αέρα.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Έτσι το πρώτο πράγμα που θέλαμε να κάνουμε σε αυτό το κτήριο
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
ήταν να εξετάσουμε το σύστημα εξαέρωσης.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Οι Μηχανολόγοι μηχανικοί σχεδιάζουν ένα σύστημα διαχείρισης εξαερισμού
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
για να σιγουρευτούν ότι οι άνθρωποι νιώθουν άνετα,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
ότι η ροή του αέρα και η θερμοκρασία είναι ακριβώς σωστές.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Το κάνουν αυτό χρησιμοποιώντας αρχές τις φυσικής και της χημείας,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
αλλά θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν και αρχές βιολογίας.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Εάν κοιτάξετε τα μικρόβια
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
σε μία από τις μονάδες διαχείρισης σε αυτό το κτήριο,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
θα δείτε πως όλα είναι σχεδόν παρόμοια το ένα με το άλλο.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Και αν τα συγκρίνετε με τα μικρόβια
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
σε μία διαφορετική μονάδα διαχείρισης αέρα,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
θα δείτε πως είναι στην ουσία διαφορετικά.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Τα δωμάτια σε αυτό το κτήριο είναι όπως τα νησιά σε αρχιπέλαγος
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
και αυτό που σημαίνει είναι ότι οι Μηχανολόγοι μηχανικοί
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
είναι σαν τους Οικολόγους-μηχανικούς και ότι έχουν την δυνατότητα
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
να κατασκευάζουν μεγαοικοσυστήματα σε αυτό το κτήριο με τον τρόπο που αυτοί θέλουν.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Μία άλλη πτυχή του πως τα μικρόβια διαδίδονται είναι μέσω των ανθρώπων,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
και οι σχεδιαστές ομαδοποιούν τα δωμάτια συχνά μαζί
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
για να διευκολύνουν την επικοινωνία μεταξύ των ανθρώπων,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
ή την ανταλλαγή ιδεών, όπως στα εργαστήρια και στα γραφεία.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Δεδομένου ότι τα μικρόβια ταξιδεύουν μέσω των ανθρώπων,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
θα περιμένατε να δειτε δωμάτια που βρίσκονται πολύ κοντά μεταξύ τους.
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
να έχουν πραγματικά παρόμοια μεγαοικοσυστήματα.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Και αυτό είναι ακριβώς που βρήκαμε.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Εάν κοιτάξετε τα δωμάτια ακριβώς δίπλα το ένα με το άλλο,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
θα δείτε ότι έχουν σχεδόν παρόμοια οικοσυστήματα.
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
αλλά εάν πάτε σε ένα γραφείο
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
το οποίο βρίσκεται αρκετά μακρυά
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
το οικοσύστημα είναι τελείως διαφορετικό.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
και όταν βλέπω την δύναμη που έχει ο διασκορπισμός
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
σε αυτά τα βιογεωγραφικά μοντέλα,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
με κάνει να πιστεύω ότι είναι δυνατόν
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
να αντιμετωπιστούν πραγματικά σημαντικά προβλήματα
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
όπως οι ενδονοσοκομειακές λοιμώξεις.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Πιστεύω πως αυτό πρέπει να είναι, έν μέρει
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
ένα οικολογικό πρόβλημα στα κτήρια.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Εντάξει, θα σας πως μία ακόμα ιστορία σχετικά με αυτό το κτήριο.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Συνεργάζομαι με τον Τσάρλι Μπράουν.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Είναι αρχιτέκτονας,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
και ο Τσάρλι ανησυχεί έντονα για τη παγκόσμια κλιματική αλλαγή.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Έχει αφιερώσει τη ζωή του στον αειφόρο σχεδιασμό.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Όταν με συνάντησε και συνειδητοποίησε πως ήταν δυνατόν για αυτόν
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
να μελετήσει με έναν ποσοτικό τρόπο
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
το πώς οι σχεδιαστικές του επιλογές επηρέασαν
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
την οικολογία και τη βιολογία αυτού του κτηρίου,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
ήταν πολύ ενθουσιασμένος, επειδή πρόσθεσε μία νέα διάσταση σε αυτό που έκανε.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Από τη σκέψη μόνο για την ενέργεια
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
άρχισε επίσης να σκέφτεται και την ανθρώπινη υγεία.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Βοήθησε στο σχεδιασμο μερικών από τα συστήματα διαχείρισης αέρα
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
σε αυτό το κτήριο και τον τρόπο με τον οποίο αερίζεται.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Έτσι, αυτό που θα σας δείξω πρώτα είναι
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
ο αέρας που συλλέξαμε εξωτερικά του κτηρίου.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Αυτό που βλέπετε είναι ένα σημάδι βακτηριακών κοινοτήτων
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
στον εξωτερικό αέρα και πως μεταβάλλονται με την πάροδο του χρόνου.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Ύστερα θα σας παρουσιάσω τι συνέβει
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
όταν χειριστήκαμε πειραματικά τις τάξεις.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Τις σφραγίσαμε τη νύχτα
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
ώστε να μην υπάρχει σε καμία τάξη εξαερισμός.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Πόλλα κτήρια λειτουργούν με αυτό το τρόπο,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
πιθανώς εκεί όπου εργάζεστε,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
και οι εταιρείες το κάνουν αυτό για να εξοικονομήσουν χρήματα από το λογασιασμό του ρεύματος.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Αυτό που βρήκαμε είναι πως σε αυτά τα δωμάτια παρέμειναν σχετικά σταθεροί (οι οικισμοί)
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
μέχρι το Σάββατο , όπου ανοίξαμε ξανά τους αεραγωγούς.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Όταν περπατήσαμε μέσα σε αυτές τις τάξεις
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
μύριζαν πολύ άσχημα,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
και τα στοιχεία μας δείχνουν ότι είχε να κάνει με
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
τα βακτήρια που έμειναν στον αέρα
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
από τους ανθρώπους μία μέρα πριν.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Συγκρίνετε αυτό με δωμάτια
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
που έχουν σχεδιαστεί χρησιμοποιώντας μία παθητική στρατηγική αειφόρου σχεδιασμού
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
όπου ο αέρας έμπαινε από εξώ μέσω περσίδων.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
Σε αυτά τα δωμάτια ο αέρας ήταν σχετικά καλός σε σχέση με τον εξωτερικό αέρα
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
και όταν ο Τσάρλι το είδε αυτό ενθουσιάστηκε πολύ.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Ένιωθε ότι είχε κάνει μία καλή επιλογή
07:47
with the design process
150
467021
1734
με την διαδικασία σχεδιασμού
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
γιατί ήταν ταυτόχρονα και ενεργειακά αποδοτικός
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
και καθάριζε διώχνωντας μακρυά τους μόνιμους μικροβιακούς κάτοικους του κτηρίου.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Τα παραδείγματα που σας έδειξα αφορούν μόνο την αρχιτεκνονική,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
άλλα είναι σχετικά με οποιοδήποτε σχεδιασμό.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Φανταστείτε ένα σχεδιασμό με τα είδη των μικροβίων που θέλουμε
08:06
in a plane
156
486164
1418
σε ένα αεροπλάνο
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
ή σε ένα τηλέφωνο.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Υπάρχει ένα νέο μικρόβιο που μόλις ανακάλυψα.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
Ονομάζεται BLIS , και έχει αποδειχθεί ότι
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
αντιμάχεται τους παθογόνους μικροοργανισμούς
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
και σου δίνει φρέσκια αναπνοή.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Δεν θα ήταν υπέροχο αν είχαμε όλοι το μικρόβιο BLIS στο τηλέφωνό μας ;
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Μία συνειδητή προσέγγιση στο σχεδιασμό,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
Τον αποκαλώ βιο-τεκμηριωμένο σχεδιασμό,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
και νομίζω πως είναι εφικτός.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Σας ευχαριστώ
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7