Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Endre Jofoldi Lektor: Barnabás Kanik
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Mindent láthatatlan ökoszisztémák borítanak be
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
amik apró élőlényekből állnak:
baktériumokból, vírusokból és gombákból.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Az íróasztalaink, a számítógépeink,
a tollaink, az épületeink
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
mind menedéket nyújtó mikrobiális tájak.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Amikor megtervezzük ezeket a tárgyakat,
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
gondolhatnánk ezekre a láthatatlan világokra is,
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
és arra, hogy lépnek kölcsönhatásba
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
a személyes ökoszisztémánkkal.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
A testünk mikróbák trillióinak ad otthont,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
és ezek meghatározzák, hogy kik vagyunk.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
A bélrendszer mikrobái
befolyásolják a súlyod és a hangulatod.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
A bőrön található mikrobák segítik az immunrendszered.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
A mikróbák a szájban frissítik a lehelleted,
00:56
or not,
14
56075
1472
vagy nem,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
és a legfontosabb az, hogy ezek a személyes ökoszisztémák,
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
kapcsolatba lépnek ökoszisztémákkal
az általunk megérintett tárgyakon.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Például, ha megérintesz egy ceruzát,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
mikrobiális csere történik.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Ha meg tudjuk tervezni a láthatatlan ökoszisztémákat, amelyek körülvesznek minket,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
az új módot adna, hogy soha nem látott módon
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
tudjuk befolyásolni az egészségünket.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Mindig megkérdezik tőlem az emberek,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
Tényleg lehetséges a mikrobiológiai ökoszisztémák megtervezése?
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Én azt hiszem, a válasz igen.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Azt gondolom, hogy most is ezt csináljuk,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
csak öntudatlanul.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Most megosztok néhány adatot önökkel.
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
A kutatásom egyik része az építészetre koncentrál
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
és bemutatja, hogy mind tudatos
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
mind öntudatlan tervezéssel
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
befolyásoljuk ezeket a láthatatlan világokat.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Ez az épület az Oregoni Egyetem Lillis Business komplexuma
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
és együtt dolgoztam egy építész és biológus csapattal
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
hogy mintát vegyünk több mint 300 szobából az épületben.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Valami olyasmit akartunk megszerezni, mint az épület foszilis lenyomata,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
ehhez mintát vettünk a porból.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
A porból baktérium mintákat vettünk,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
feltörtük őket és összehasonlítottuk a génszekvenciájukat.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Ez azt is jelenti, hogy a csapatom tagjai
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
rengeteget porszívoztak a projekt során.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Itt Tim képét láthatjátok,
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
aki éppen emlékeztetett rá,
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
"Jessica, a legutóbbi labor csoportban egy
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
Costa Rica-i esőerdőben voltunk terepmunkán,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
drasztikusan megváltoztak a dolgok számomra."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Először megmutom, mit találtunk az irodákban,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
és mindezt egy vizualizációs eszköz segítségével,
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
melyet az Autodesk-kel együtt fejlesztettünk ki.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Úgy kell nézni ezeket az adatokat,
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
hogy először körülnézel a körön kívül.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Látni fognak széles baktériumcsoportokat,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
és ha megnézik a formáját ennek a rózsaszín pacának,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
az elmond valamit az egyes csoportok relatív sokaságáról.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
12 óránál láthatják, hogy az irodákban nagyon sok
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
az alfaproteobaktérium, és egy óránál láthatják,
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
hogy a bacilli relatíve ritkák.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Nézzük meg, hogy mi zajlik az épület különféle típusú tereiben.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Ha benéznek a mosdókba,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
mindegyiknek hasonló az ökoszisztémája,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
és ha benéznek az osztálytermekbe,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
azoknak is egymáshoz hasonló az ökoszisztémája.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Ha azonban egymáshoz hasonlítjuk őket,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
láthatják, hogy alapvetően különböznek
03:26
from one another.
64
206180
2155
egymástól.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Szeretek úgy gondolni a fürdőszobákra, mint a trópusi esőerdőkre.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Azt mondtam Timnek: "Ha tudnád csak a mikrobákat figyelni,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
majdnem olyan, mintha Costa Ricában lennénk. Majdnem."
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
És szeretek úgy gondolni az irodákra, mint a mérsékelt gyepre.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Ez egy nagyon hatásos perspektíva a designerek számára,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
mert behozhatók az ökológiai alapelvek,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
márpedig a az ökológia egyik igen fontos alapelve a terjedés,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
ahogy az organizmusok mozognak.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
A mikróbákat az emberek szórják szét
03:59
and by air.
74
239839
1071
és a levegő.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Szóval az első dolog, amit meg akartunk vizsgálni az épületben
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
az a szellőzőrendszer.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Gépészmérnökök tervezik a légkezelő egységeket
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
úgy, hogy az emberek számára a lehető legkényelmesebb legyen
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
a légáramlás és hőmérséklet egyaránt.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Mindez a fizika és a kémia alapelveinek felhasználásával történik,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
de a biológiát is felhasználhatnák.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Ha megnézik a mikróbákat
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
a légkezelő egységekben az épületben,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
nagyon hasonlítanak egymáshoz.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Ha ezeket összehasonlítjuk
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
a különböző egységekben található mikróbákkal,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
akkor észrevesszük, hogy alapvetően különböznek.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
A szobák az épületben olyanok, mint a szigetek egy szigetvilágban,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
ez azt jelenti, hogy a gépésznérnökök
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
olyanok lehetnek, mint a környezetmérnökök,
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
akik az élőhelyeket úgy alakítják, ahogy akarják.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
A mikróbák emberek által is terjednek,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
és a tervezők gyakran úgy csoportosítják a szobákat,
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
hogy segítsék az emberek közötti kölcsönhatásokat,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
vagy az ötletek megosztását, a laborokban és irodákban.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Tudva, hogy a mikróbák az embereken utaznak,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
azt várhatnánk, hogy az egymás közelében levő szobákban
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
hasonló életközösségek lesznek.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
És pontosan ezt is találtuk.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Ha megnézünk egymás mellett lévő osztálytermeket,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
nagyon hasonló ökoszisztémájuk van,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
de ha elmegyünk egy irodába
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
ami jóval messzebb van,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
az ökoszisztéma alapvetően különbözik.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
És ha megnézem a szétszórtság mértékét
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
ezekben a biogeografikus mintákban,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
azt gondolom, hogy lehetséges
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
megragadni nagyon nagy kihívást jelentő problémákat,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
mint például a kórházban szerzett fertőzéseket.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Azt hiszem, ez legalábbis részben
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
az épület ökológiai problémájának tudható be.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Még egy történetet fogok elmondani erről az épületről.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Charlie Brown-al dolgozom együtt.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Charlie építész, és mélyen aggódik
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
a globális éghajlatváltozás miatt.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Az egész életét a fenntatható tervezésnek szentelte.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Amikor találkozott velem, és felismerte, hogy lehetséges
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
számszerűen tanulmányozni
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
hogy a tervrajz döntései hogyan befolyásolják
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
az épület ökológiáját és biológiáját,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
nagyon izgalomba jött, mert egy új dimenziót adott a munkájához.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Most már nem csak az energiára gondolt,
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
hanem elkezdett gondolkodni az emberi egészségről is.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Segített a légkezelő rendszerek egy részének tervezésében
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
és a légáramlás útjának meghatározásában.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Először megmutatom a levegőmintát,
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
amit az épületen kívül vettünk.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Amit látnak, az a baktérium közösségek aláírása
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
a külső levegőben, és ahogy változnak az időben.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Ezután meg fogom mutatni mi történt,
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
amikor a mesterségesen manipuláltuk az osztálytermeket.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Lezártuk őket éjszakára
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
hogy ne legyen bennük légáramlás.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Sok épületet így üzemeltetnek,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
valószínűleg ott is ahol önök dolgoznak,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
azért mert a cégek takarékoskodni akarnak az energiaszámlájukon.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Azt találtuk, hogy ezek a szobák relatíve változatlanok maradtak
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
szombatig, amíg újra nem nyitották a szellőzőket.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Amikor beléptek ezekbe a szobákba,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
nagyon rossz volt a szaguk,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
és a mi adataink azt sugallják,
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
hogy mindez azoknak baktériumoknak köszönhető,
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
amit az előző nap hagytak hátra az emberek a levgőben.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Hasonlítsuk ezt olyan szobákhoz
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
amelyeket passzívan fenntartható tervezési stratégiával terveztek,
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
ahol a levegő közvetlenül kívülről jön lamellákon keresztül.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
Ezekben a szobákban a levegő relatíve jól követte a külső levegőt,
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
és amikor Charlie szembesült ezzel, nagyon örült.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Úgy érezte, jó döntést hozott
07:47
with the design process
150
467021
1734
a tervezési folyamat során,
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
mert ez energiatakarékos is volt egyben, ugyanakkor
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
kisöpörte az épületben található mikrobiális struktúrákat.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Építészeti példákat hoztam fel,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
de ezek alkalmazhatók bármilyen tervezés során.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Képzeljük el, hogy megtervezzük milyen mikróbákat akarunk
08:06
in a plane
156
486164
1418
egy repülőben
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
vagy egy telefonon.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Itt egy új mikróba, amit nemrég fedeztem fel.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
BLIS a neve, és ügy tűnik
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
egyrészt távol tartja a kórokozókat,
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
másrészt jó lehelletet is ad.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Nem lenne nagyszerű, ha BLIS lenne mindannyiunk telefonján?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
A tervezésnek egy tudatos megközelítése,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
amit bioinformált tervezésnek hívok,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
úgy vélem lehetséges.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Köszönöm.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7