Jessica Green: Good germs make healthy buildings

Jessica Green : Nous sommes couverts de microbes ! Comment les rendre heureux

50,689 views

2013-03-25 ・ TED


New videos

Jessica Green: Good germs make healthy buildings

Jessica Green : Nous sommes couverts de microbes ! Comment les rendre heureux

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Lydia Griffin Relecteur: Mira Kraïmia
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Tout est recouvert d'écosystèmes invisibles
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
composés de formes de vie minuscules : bactéries, virus et champignons.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Nos bureaux, nos ordinateurs, nos crayons, nos bâtiments
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
tous sont les hôtes de paysages microbiens résidents.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Lorsque nous concevons ces choses, nous pourrions penser
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
à la conception de ces mondes invisibles,
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
et nous pourrions aussi examiner la manière dont ils interagissent
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
avec nos écosystèmes personnels.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Nos corps sont la demeure de trillons de microbes,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
et ces créatures définissent qui nous sommes.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Les microbes intestinaux peuvent influencer votre poids et vos humeurs
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Les microbes sur votre peau peuvent contribuer à renforcer votre système immunitaire.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Les microbes dans votre bouche peuvent rafraîchir votre haleine,
00:56
or not,
14
56075
1472
ou pas,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
et l'élément-clé est que nos écosystèmes personnels
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
interagissent avec les écosystèmes de tout ce que nous touchons.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Donc, par exemple, quand vous touchez un crayon,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
il y a un échange microbien.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Parvenir à concevoir les écosystèmes invisibles dans nos environnements,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
ouvre la voie pour influer
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
sur notre santé de manières inédites.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
On me demande toujours,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
"Peut-on réellement concevoir des écosystèmes microbiens ?"
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Je crois pouvoir répondre que oui.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Je pense que nous le faisons déjà,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
mais nous n'en sommes pas conscients.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Je vais partager avec vous des données
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
tirées d'un aspect de mes recherches qui se concentre sur l'architecture
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
et qui démontre comment, par une conception à la fois consciente
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
et inconsciente,
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
nous impactons ces mondes invisibles.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Voici le complexe d'affaires Lillis à l'université de l'Oregon,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
où j'ai travaillé avec une équipe de biologistes et d'architectes
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
à prélever des échantillons de plus de 300 pièces dans ce bâtiment.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Nous voulions obtenir quelque chose comme une trace fossile de l'immeuble,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
et pour ce faire, nous en avons échantillonné la poussière.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
De la poussière, nous avons retiré des cellules bactériennes,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
les avons ouvertes, et avons comparé leurs séquences de gènes.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
C'est-à-dire que les gens dans mon groupe
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
passaient l'aspirateur assez souvent pendant ce projet.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Ça, c'est une photo de Tim qui,
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
au moment même où j'étais en train de prendre cette photo, m'a rappelé,
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
m'a dit, " Jessica, dans mon dernier groupe de travail,
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
je faisais du travail de terrain dans la forêt tropicale du Costa Rica,
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
les choses ont drôlement changé pour moi."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Je vais donc d'abord vous faire voir ce que nous avons trouvé dans les bureaux,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
et nous allons examiner les données à travers un outil de visualisation de données
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
que je suis en train de développer en collaboration avec Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
On examine ces données
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
en regardant d'abord autour de l'extérieur du cercle.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Vous verrez des grands groupes bactériens,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
et si vous regardez la forme de ce lobe rose,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
elle vous dit quelque chose sur l'abondance relative de chaque groupe.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Donc à la position de midi, on voit que les bureaux ont beaucoup
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
d'alpha protéo-bactéries, et à la position d'une heure
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
on voit que ces bacilles sont relativement rares.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Passons à ce qui se passe dans des types d'espaces différents dans ce bâtiment.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Quand on regarde à l'intérieur des toilettes,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
elles ont tous des écosystèmes très semblables
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
et si on regardait dans les salles de classe,
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
les écosystèmes y sont aussi similaires..
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Mais si on examine ces types d'espaces,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
on voit qu'ils sont fondamentalement différents
03:26
from one another.
64
206180
2155
les uns des autres.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
J'aime penser aux toilettes comme à une forêt tropicale.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
J'ai dit à Tim, "Si seulement tu pouvais voir les microbes,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
c'est un peu comme être au Costa Rica. Un peu, quoi."
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
Et j'aime aussi voir les bureaux comme une prairie tempérée.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Il s'agit d'une perspective vraiment puissante pour les créateurs
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
parce qu'on peut ainsi se servir des principes d'écologie,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
et un principe d'écologie d'importance fondamentale est la dispersion,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
la manière dont les organismes se déplacent.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Nous savons que les microbes sont dispersés par les gens
03:59
and by air.
74
239839
1071
et par l'air.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Donc la première chose que nous voulions faire dans ce bâtiment,
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
c'était d'examiner sa ventilation.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Les ingénieurs en mécanique conçoivent les unités de traitement de l'air
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
afin d'assurer le confort des gens,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
pour que le flux d'air et la température soient parfaits.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Ils se basent sur des principes de physique et de chimie,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
mais ils pourraient tout aussi bien utiliser la biologie.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Si on observe les microbes
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
dans une des unités de traitement de l'air dans ce bâtiment,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
on s'aperçoit qu'ils sont tous très semblables.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
Et si on les compare aux microbes
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
d'une autre unité de traitement,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
on voit qu'ils sont fondamentalement différents.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Les pièces de ce bâtiment sont comme les îles d'un archipel,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
ce qui signifie que les ingénieurs en mécanique
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
sont équivalents à des ingénieurs en écologie, et ils sont capables
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
de structurer les biomes dans ce bâtiment de la façon dont ils le souhaitent.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Les microbes sont aussi dispersés par les gens,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
et les architectes regroupent souvent les pièces
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
pour faciliter les contacts entre les gens,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
ou bien l'échange d'idées, dans les bureaux ou les laboratoires, par exemple.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Étant donné que les microbes voyagent avec les gens,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
on s'attendrait à retrouver les mêmes biomes dans
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
les pièces qui sont proches les unes des autres.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Et c'est exactement ce que nous avons trouvé.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Quand on examine des salles de classe adjacentes,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
on retrouve des écosystèmes très similaires,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
mais si on va dans un bureau
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
qui se trouve à une certaine distance,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
l'écosystème est fondamentalement différent.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
Et quand j'observe la puissance que la dispersion offre
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
à ces modèles bio-géographiques,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
ça me fait penser qu'il serait possible
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
de s'attaquer à des problèmes vraiment difficiles,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
comme les infections nosocomiales.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Je maintiens que c'est en partie
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
un problème d'écologie de bâtiments.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Bon, je vais vous raconter une autre histoire sur cet immeuble.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Je collabore avec Charlie Brown.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Charlie est architecte,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
et il est profondément préoccupé par le changement climatique mondial.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Il a consacré sa vie au design durable.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Quand on s'est rencontrés et qu'il s'est rendu compte qu'il lui serait possible
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
d'étudier de manière quantitative
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
l'influence de ses choix de conception
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
sur l'écologie et la biologie de la construction,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
il s'est vraiment enthousiasmé, parce que ça ajoutait une dimension nouvelle à ce qu'il faisait.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Il a cessé de réfléchir uniquement à l'énergie
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
pour commencer à réfléchir à la santé humaine.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Il a contribué à la conception de certains des systèmes de traitement d'air
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
dans ce bâtiment et de la façon dont il était ventilé.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Alors, ce que je vous montre d'abord
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
c'est de l'air que nous avons échantillonné à l'extérieur du bâtiment.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Ce que vous regardez est une signature des communautés bactériennes
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
dans l'air extérieur, et comment elles varient dans le temps.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Maintenant je vais vous montrer ce qui s'est passé
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
lorsque nous avons manipulé expérimentalement les salles de classe.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Nous avons bloqué leurs circuits d'air toute la nuit
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
de sorte qu'elles ne puissent pas être ventilées.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
De nombreux bâtiments sont administrés de cette manière,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
probablement là où vous travaillez,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
afin d'économiser sur ​​les factures énergétiques.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Nous avons constaté que ces pièces demeuraient relativement stagnantes
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
jusqu'au samedi, quand nous avons rouvert les conduits.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Quand on entrait dans ces pièces,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
elles sentaient vraiment mauvais,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
et nos données suggèrent que ça avait quelque chose à voir
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
avec les soupes de bactéries laissées
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
par les gens de la veille.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Comparons ceci avec des pièces
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
qui ont été conçues en utilisant une stratégie de design passif et durable
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
où l'air venait de l'extérieur à travers des volets.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
Dans ces pièces, l'air suivait relativement bien l'air extérieur
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
et quand Charlie a vu ça, il s'est vraiment enthousiasmé.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Il avait l'impression d'avoir fait un bon choix
07:47
with the design process
150
467021
1734
dans le processus de conception
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
car il était à la fois économe en énergie
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
et lavait pour ainsi dire le paysage microbien résident du bâtiment.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Les exemples que je viens de vous donner concernent l'architecture,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
mais ils sont pertinents pour la conception de n'importe quoi.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Imaginez concevoir des environnements avec le type de microbes que nous voulons
08:06
in a plane
156
486164
1418
dans un avion
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
ou sur un téléphone.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Il y a un nouveau microbe, je viens de le découvrir.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
il s'appelle BLIS, et on a démontré
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
qu'il repousse les agents pathogènes
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
et stimule une bonne haleine.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Ne serait-ce pas génial si nous avions tous des BLIS sur nos téléphones ?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Il s'agit d'une approche consciente du design,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
je l'appelle le design bio-éclairé,
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
et je crois que c'est possible.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Merci.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7