Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

536,008 views ・ 2014-11-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Vision is the most important
0
12673
2382
Men vindt gezichtsvermogen
het belangrijkste zintuig dat we hebben.
00:15
and prioritized sense that we have.
1
15055
2588
00:17
We are constantly looking
2
17643
1684
We kijken voortdurend
00:19
at the world around us,
3
19327
1774
naar de wereld om ons heen,
00:21
and quickly we identify and make sense
4
21101
2197
en wat we zien, onderscheiden we vlot,
00:23
of what it is that we see.
5
23298
2335
en maken er iets logisch van.
00:25
Let's just start with an example
6
25633
1919
Laten we beginnen met een voorbeeld daarvan.
00:27
of that very fact.
7
27552
1273
00:28
I'm going to show you a photograph of a person,
8
28825
2010
Ik laat je een foto zien van iemand,
00:30
just for a second or two,
9
30835
1803
een paar seconden lang.
00:32
and I'd like for you to identify
10
32638
1895
Ik wil dat je probeert te herkennen
00:34
what emotion is on his face.
11
34533
2139
welk gevoel zijn gezicht uitdrukt.
00:36
Ready?
12
36672
1228
Klaar?
00:37
Here you go. Go with your gut reaction.
13
37900
2712
Daar gaan we. Gewoon je eerste reactie.
00:40
Okay. What did you see?
14
40612
2331
Oké, wat heb je gezien?
00:42
Well, we actually surveyed
15
42943
2264
Dit hebben we onderzocht
00:45
over 120 individuals,
16
45207
2307
bij 120 personen.
00:47
and the results were mixed.
17
47514
1950
De uitkomsten waren divers.
00:49
People did not agree
18
49464
2267
Men was het er niet over eens
00:51
on what emotion they saw on his face.
19
51731
2890
welke emotie men zag op zijn gezicht.
00:54
Maybe you saw discomfort.
20
54621
1805
Misschien zag je onbehaaglijkheid.
00:56
That was the most frequent response
21
56426
1989
Dat antwoord kregen we het vaakst.
00:58
that we received.
22
58415
1255
00:59
But if you asked the person on your left,
23
59670
2089
Maar vraag het aan de persoon links van je,
01:01
they might have said regret or skepticism,
24
61759
2741
dan zegt die misschien spijt of scepsis,
01:04
and if you asked somebody on your right,
25
64500
1929
en vraag je het aan iemand rechts van je,
01:06
they might have said something entirely different,
26
66429
2894
dan antwoordt hij misschien iets heel anders,
01:09
like hope or empathy.
27
69323
2820
zoals hoop of empathie.
01:12
So we are all looking
28
72143
1559
Nogmaals, we kijken
01:13
at the very same face again.
29
73702
3102
naar precies hetzelfde gezicht.
01:16
We might see something
30
76804
1428
We zien misschien iets totaal verschillends,
01:18
entirely different,
31
78232
2383
01:20
because perception is subjective.
32
80615
3064
omdat perceptie persoonlijk is.
01:23
What we think we see
33
83679
2168
Wat we denken te zien,
01:25
is actually filtered
34
85847
1442
wordt in feite gefilterd
01:27
through our own mind's eye.
35
87289
2404
door ons eigen geestesoog.
01:29
Of course, there are many other examples
36
89693
2253
Natuurlijk zijn er veel andere voorbeelden
01:31
of how we see the world through own mind's eye.
37
91946
2415
van hoe we de wereld zien door ons eigen geestesoog.
01:34
I'm going to give you just a few.
38
94361
1782
Ik geef er een paar.
01:36
So dieters, for instance,
39
96143
2660
Volgers van een dieet, bijvoorbeeld,
01:38
see apples as larger
40
98803
2018
zien appels groter
01:40
than people who are not counting calories.
41
100821
3020
dan mensen die niet op calorieën hoeven te letten.
01:43
Softball players see the ball as smaller
42
103841
3633
Honkballers zien de bal kleiner
01:47
if they've just come out of a slump,
43
107474
2155
als ze net een inzinking hebben gehad,
01:49
compared to people who had a hot night at the plate.
44
109629
3544
vergeleken met spelers die net heel goed hebben staan spelen.
01:53
And actually, our political beliefs also
45
113173
2950
Onze politieke voorkeur
01:56
can affect the way we see other people,
46
116123
2242
kan ook beïnvloeden hoe we anderen zien,
01:58
including politicians.
47
118365
2173
inclusief politici.
02:00
So my research team and I decided to test this question.
48
120538
3693
Mijn onderzoeksteam en ik besloten deze vraag te testen.
02:04
In 2008, Barack Obama was running for president
49
124231
3631
In 2008 was Barack Obama
voor de eerste keer presidentskandidaat.
02:07
for the very first time,
50
127862
1399
02:09
and we surveyed hundreds of Americans
51
129261
2982
We hebben het onderzocht bij honderden Amerikanen.
02:12
one month before the election.
52
132243
2223
Een maand voor de verkiezing.
02:14
What we found in this survey
53
134466
1699
Wat hebben in dit onderzoek ontdekt
02:16
was that some people, some Americans,
54
136165
2286
dat mensen, sommige Amerikanen, vinden,
02:18
think photographs like these
55
138451
1696
dat deze foto's het best weergeven
02:20
best reflect how Obama really looks.
56
140147
2992
hoe Obama er echt uitziet.
02:23
Of these people, 75 percent
57
143139
2622
Van deze mensen koos 70 procent
02:25
voted for Obama in the actual election.
58
145761
2867
bij de verkiezing voor Obama.
02:28
Other people, though, thought photographs like these
59
148628
3168
Andere mensen dachten echter
dat deze foto's Obama het beste weergeven.
02:31
best reflect how Obama really looks.
60
151796
2289
02:34
89 percent of these people
61
154085
1976
89 procent van deze mensen
02:36
voted for McCain.
62
156061
1821
koos voor McCain.
02:37
We presented many photographs of Obama
63
157882
3506
We lieten veel foto's van Obama
02:41
one at a time,
64
161388
1597
een voor een zien.
02:42
so people did not realize that what we were changing
65
162985
2899
Men had niet in de gaten dat we ondertussen
02:45
from one photograph to the next
66
165884
1853
van de ene foto op de andere,
02:47
was whether we had artificially lightened
67
167737
2056
de huidskleur kunstmatig lichter
02:49
or darkened his skin tone.
68
169793
2548
of donkerder hadden gemaakt.
02:52
So how is that possible?
69
172341
1560
Hoe kan dat dan?
02:53
How could it be that when I look at a person,
70
173901
2835
Hoe kan het dat ik bij het kijken naar een persoon,
02:56
an object, or an event,
71
176736
1721
een voorwerp of een gebeurtenis,
02:58
I see something very different
72
178457
1975
iets heel anders zie
03:00
than somebody else does?
73
180432
1829
dan iemand anders?
03:02
Well, the reasons are many,
74
182261
2290
Er zijn veel redenen,
03:04
but one reason requires that we understand
75
184551
2251
maar voor een reden moeten we iets beter snappen
03:06
a little bit more about how our eyes work.
76
186802
2553
hoe onze ogen werken.
03:09
So vision scientists know
77
189355
2009
Wetenschappers van gezichtsvermogen weten
03:11
that the amount of information
78
191364
1483
dat de hoeveelheid informatie
03:12
that we can see
79
192847
1871
die we kunnen zien
03:14
at any given point in time,
80
194718
1839
op een bepaald tijdstip,
03:16
what we can focus on, is actually relatively small.
81
196557
2697
en waar we ons op kunnen richten, nogal klein is.
03:19
What we can see with great sharpness
82
199254
2729
Wat we goed scherp en helder kunnen zien,
03:21
and clarity and accuracy
83
201983
2177
03:24
is the equivalent
84
204160
1987
is gelijk aan het oppervlak van een duim
03:26
of the surface area of our thumb
85
206147
2176
03:28
on our outstretched arm.
86
208323
2295
aan een uitgestrekte arm.
03:30
Everything else around that is blurry,
87
210618
2139
Alles eromheen is onscherp.
03:32
rendering much of what is presented
88
212757
2441
Veel van wat onze ogen voorgeschoteld krijgen,
03:35
to our eyes as ambiguous.
89
215198
2644
is daardoor dubbelzinnig.
03:37
But we have to clarify
90
217842
2274
Maar we moeten duidelijkheid scheppen
03:40
and make sense of what it is that we see,
91
220116
2248
en betekenis geven aan wat we zien.
03:42
and it's our mind that helps us fill in that gap.
92
222364
3385
Onze hersenen moeten dat hiaat opvullen.
03:45
As a result, perception is a subjective experience,
93
225749
3569
Hierdoor is perceptie iets subjectiefs,
03:49
and that's how we end up seeing
94
229318
1459
en daarom zien we tenslotte
03:50
through our own mind's eye.
95
230777
2228
door ons geestesoog.
03:53
So, I'm a social psychologist,
96
233005
1813
Ik ben dus sociaal psycholoog,
03:54
and it's questions like these
97
234818
1517
en het zijn dit soort vragen
03:56
that really intrigue me.
98
236335
1713
die me intrigeren.
03:58
I am fascinated by those times
99
238048
1651
Ik ben gefascineerd door de keren
03:59
when people do not see eye to eye.
100
239699
2497
dat mensen het niets eens zijn wat ze zien.
04:02
Why is it that somebody might
101
242196
1697
Waarom ziet iemand letterlijk
04:03
literally see the glass as half full,
102
243893
2612
het glas halfvol,
04:06
and somebody literally sees it
103
246505
1480
terwijl de ander het letterlijk halfleeg ziet?
04:07
as half empty?
104
247985
1471
04:09
What is it about what one person is thinking and feeling
105
249456
3121
Hoe komt het dat iemand, door wat hij denkt en voelt,
04:12
that leads them to see the world
106
252577
1547
de wereld ziet
04:14
in an entirely different way?
107
254124
2360
op een totaal andere manier?
04:16
And does that even matter?
108
256484
2463
Maakt dat iets uit?
04:18
So to begin to tackle these questions,
109
258947
3051
Om deze vragen aan te pakken,
04:21
my research team and I decided to delve deeply
110
261998
2639
besloten mijn onderzoeksteam en ik flink te gaan graven
04:24
into an issue that has received
111
264637
1850
in iets dat internationaal aandacht trok:
04:26
international attention:
112
266487
1918
04:28
our health and fitness.
113
268405
1723
onze gezondheid en conditie.
04:30
Across the world,
114
270128
1358
Over de hele wereld
04:31
people are struggling to manage their weight,
115
271486
2402
worstelen mensen met hun gewicht
04:33
and there is a variety of strategies
116
273888
2214
en er zijn allerlei methodes
04:36
that we have to help us keep the pounds off.
117
276102
3357
die ons helpen om de pondjes kwijt te raken.
04:39
For instance, we set the best of intentions
118
279459
3106
We hebben bijvoorbeeld de beste voornemens
04:42
to exercise after the holidays,
119
282565
2697
om na de eindejaarsfeesten te gaan trainen,
04:45
but actually, the majority of Americans
120
285262
2598
maar de meeste Amerikanen
04:47
find that their New Year's resolutions
121
287860
2042
merken dat hun nieuwjaarsvoornemens
04:49
are broken by Valentine's Day.
122
289902
3056
mislukt zijn tegen Valentijnsdag.
04:52
We talk to ourselves
123
292958
1502
We praten tegen onszelf
04:54
in very encouraging ways,
124
294460
1694
op bemoedigende manier,
04:56
telling ourselves this is our year
125
296154
1833
door te zeggen dat dit ons jaar wordt
04:57
to get back into shape,
126
297987
1701
om weer in vorm te komen.
04:59
but that is not enough to bring us back
127
299688
1842
Maar dat is niet genoeg
om ons weer op het juiste gewicht te krijgen.
05:01
to our ideal weight.
128
301530
1735
05:03
So why?
129
303265
1836
Waarom dan?
05:05
Of course, there is no simple answer,
130
305101
2083
Dat is natuurlijk geen makkelijke vraag,
05:07
but one reason, I argue,
131
307184
2763
maar een reden die ik bepleit,
05:09
is that our mind's eye
132
309947
1926
is dat ons geestesoog
05:11
might work against us.
133
311873
1601
misschien tegen ons werkt.
05:13
Some people may literally see exercise
134
313474
3019
Sommigen zien training letterlijk
05:16
as more difficult,
135
316493
1666
als moeilijker,
05:18
and some people might literally
136
318159
1814
en sommigen zien training
05:19
see exercise as easier.
137
319973
2307
letterlijk als makkelijker.
05:22
So, as a first step to testing these questions,
138
322280
3748
Als eerste stap in het onderzoek
05:26
we gathered objective measurements
139
326028
2263
verzamelden we objectieve metingen
05:28
of individuals' physical fitness.
140
328291
2846
van de conditie van de proefpersonen.
05:31
We measured the circumference of their waist,
141
331137
2342
We maten de omtrek van hun taille
05:33
compared to the circumference of their hips.
142
333479
3256
ten opzichte van hun heupomtrek.
05:36
A higher waist-to-hip ratio
143
336735
1469
Een hogere taille-heupratio
05:38
is an indicator of being less physically fit
144
338204
2183
kan wijzen op lichamelijk minder fit zijn
05:40
than a lower waist-to-hip ratio.
145
340387
2072
dan bij een lagere taille-heupratio.
05:42
After gathering these measurements,
146
342459
2227
Nadat we deze metingen gedaan hadden,
05:44
we told our participants that
147
344686
1813
vertelden we de deelnemers
05:46
they would walk to a finish line
148
346499
1584
dat ze naar een finish moesten lopen met extra gewicht
05:48
while carrying extra weight
149
348083
1883
05:49
in a sort of race.
150
349966
1157
als een soort wedstrijd.
05:51
But before they did that,
151
351123
1787
Maar voordat ze dat deden,
05:52
we asked them to estimate the distance
152
352910
2440
vroegen we ze de afstand te schatten
05:55
to the finish line.
153
355350
1687
naar de finishlijn.
We dachten dat de conditie van hun lichaam
05:57
We thought that the physical states of their body
154
357037
2296
05:59
might change how they perceived the distance.
155
359333
3485
van invloed was op de geschatte afstand.
06:02
So what did we find?
156
362818
1760
Wat hebben we ontdekt?
06:04
Well, waist-to-hip ratio
157
364578
2708
De taille-heupratio
06:07
predicted perceptions of distance.
158
367286
3016
voorspelde de geschatte afstand.
06:10
People who were out of shape and unfit
159
370302
2630
Mensen die niet in vorm waren,
06:12
actually saw the distance to the finish line
160
372932
2098
zagen de afstand naar de finishlijn
06:15
as significantly greater
161
375030
1163
als duidelijk groter
06:16
than people who were in better shape.
162
376193
1891
dan de mensen die beter in vorm waren.
06:18
People's states of their own body
163
378084
2041
De conditie van hun eigen lichaam
06:20
changed how they perceived the environment.
164
380125
3236
bepaalde de perceptie van hun omgeving.
06:23
But so too can our mind.
165
383361
2116
Maar onze hersenen kunnen dat ook.
06:25
In fact, our bodies and our minds
166
385477
1909
Ons lijf en onze hersenen
06:27
work in tandem
167
387386
1977
spannen samen
06:29
to change how we see the world around us.
168
389363
2608
om ons de wereld om ons heen anders te doen zien.
06:31
That led us to think that maybe people
169
391971
2095
Daarom denken we dat mensen
06:34
with strong motivations
170
394066
1278
met een sterke wil
06:35
and strong goals to exercise
171
395344
1820
en uitdagende doelen om te oefenen
06:37
might actually see the finish line as closer
172
397164
3172
de finishlijn wellicht dichterbij zien
06:40
than people who have weaker motivations.
173
400336
3700
dan mensen die een zwakkere wil hebben.
06:44
So to test whether motivations
174
404036
2342
Om te testen of de motivatie
06:46
affect our perceptual experiences in this way,
175
406378
3352
onze perceptie op deze manier bepaalt,
06:49
we conducted a second study.
176
409730
1923
deden we een tweede onderzoek.
06:51
Again, we gathered objective measurements
177
411653
2681
We verzamelden nogmaals objectieve metingen
06:54
of people's physical fitness,
178
414334
2004
van de fysieke conditie van de personen,
06:56
measuring the circumference of their waist
179
416338
2058
door de omtrek van hun taille te meten
06:58
and the circumference of their hips,
180
418396
1768
en de omtrek van hun heupen,
07:00
and we had them do a few other tests of fitness.
181
420164
3365
en we lieten hen nog een paar conditietesten doen.
07:03
Based on feedback that we gave them,
182
423529
2543
Met de feedback die we ze gaven,
07:06
some of our participants told us
183
426072
1565
vertelden sommige deelnemers
07:07
they're not motivated to exercise any more.
184
427637
2308
dat ze niet meer gemotiveerd waren om te trainen.
07:09
They felt like they already met their fitness goals
185
429945
2394
Ze vonden dat ze al fit genoeg waren
07:12
and they weren't going to do anything else.
186
432339
2133
en dat ze niets meer gingen doen.
07:14
These people were not motivated.
187
434472
1619
Ze waren niet gemotiveerd.
07:16
Other people, though, based on our feedback,
188
436091
2142
Anderen vertelden echter, na onze feedback,
07:18
told us they were highly motivated to exercise.
189
438233
2285
dat ze erg gemotiveerd waren om te trainen.
07:20
They had a strong goal to make it to the finish line.
190
440518
2712
Ze hadden een sterke wil om de finishlijn te halen.
07:23
But again, before we had them walk to the finish line,
191
443230
2997
Voordat we ze naar de finishlijn lieten lopen,
07:26
we had them estimate the distance.
192
446227
1970
lieten we ze de afstand schatten.
07:28
How far away was the finish line?
193
448197
1748
Hoe ver was de finishlijn?
07:29
And again, like the previous study,
194
449945
2362
En nogmaals, net als bij het vorige onderzoek,
07:32
we found that waist-to-hip ratio
195
452307
1834
zagen we dat de taille-heupratio
07:34
predicted perceptions of distance.
196
454141
1960
de geschatte afstand liet voorspellen.
07:36
Unfit individuals saw the distance as farther,
197
456101
4632
Niet-fitte mensen zagen de afstand groter.
07:40
saw the finish line as farther away,
198
460733
1970
Ze zagen de finishlijn verder weg
07:42
than people who were in better shape.
199
462703
1947
dan de mensen die fitter waren.
07:44
Importantly, though, this only happened
200
464650
2009
Belangrijk is dat dit alleen gebeurde
07:46
for people who were not motivated
201
466659
1934
bij mensen die niet gemotiveerd waren
07:48
to exercise.
202
468593
1619
om te oefenen.
07:50
On the other hand,
203
470212
1590
Anderzijds zagen de mensen
07:51
people who were highly motivated to exercise
204
471802
3044
die erg gemotiveerd waren om te trainen,
07:54
saw the distance as short.
205
474846
2197
de afstand als kort.
07:57
Even the most out of shape individuals
206
477043
2327
Zelfs de meest niet-fitte mensen
07:59
saw the finish line
207
479370
1558
zagen de finishlijn
08:00
as just as close,
208
480928
1504
net zo dichtbij,
08:02
if not slightly closer,
209
482432
1835
of zelfs iets dichterbij,
08:04
than people who were in better shape.
210
484267
2656
dan de mensen die fitter waren.
08:06
So our bodies can change
211
486923
1959
Ons lichaam kan dus aanpassen
08:08
how far away that finish line looks,
212
488882
2238
hoe ver weg de finishlijn lijkt,
08:11
but people who had committed to a manageable goal
213
491120
3919
maar mensen die een haalbaar doel hadden gekozen,
08:15
that they could accomplish in the near future
214
495039
2109
dat ze in de nabije toekomst konden halen,
08:17
and who believed that they were capable
215
497148
2194
en waarvan ze dachten
08:19
of meeting that goal
216
499342
1596
het te kunnen halen,
08:20
actually saw the exercise as easier.
217
500938
3416
zagen de oefening als makkelijker.
08:24
That led us to wonder,
218
504354
1910
We gingen ons afvragen
08:26
is there a strategy that we could use
219
506264
2417
of er een strategie was die we konden gebruiken
08:28
and teach people that would help
220
508681
2390
om mensen te leren
08:31
change their perceptions of the distance,
221
511071
2269
hun schatting van de afstand te veranderen,
08:33
help them make exercise look easier?
222
513340
2481
en de oefening makkelijker te laten lijken.
08:35
So we turned to the vision science literature
223
515821
2634
We bogen ons over de literatuur over gezichtsvermogen,
08:38
to figure out what should we do,
224
518455
1746
om uit te zoeken wat we konden doen.
08:40
and based on what we read, we came up with a strategy
225
520201
2482
Met die kennis bedachten we een nieuwe strategie
08:42
that we called, "Keep your eyes on the prize."
226
522683
3378
die we "Houd je doel voor ogen" noemden.
08:46
So this is not the slogan
227
526061
1811
Dat is geen slogan
08:47
from an inspirational poster.
228
527872
1885
op een inspirerend affiche.
08:49
It's an actual directive
229
529757
2248
Hij geeft aan
08:52
for how to look around your environment.
230
532005
2922
hoe je moet kijken naar je omgeving.
08:54
People that we trained in this strategy,
231
534927
2292
We suggereerden mensen die we op deze manier trainden,
08:57
we told them to focus their attention on the finish line,
232
537219
3874
om zich te richten op de finishlijn,
09:01
to avoid looking around,
233
541093
1836
rondkijken te vermijden,
09:02
to imagine a spotlight
234
542929
1341
en de finish in te beelden
09:04
was shining on that goal,
235
544270
1613
met een schijnwerper erop,
09:05
and that everything around it was blurry
236
545893
2479
waardoor alles eromheen onscherp was,
09:08
and perhaps difficult to see.
237
548372
1806
en misschien wel moeilijk te zien.
09:10
We thought that this strategy
238
550178
2171
We dachten dat deze strategie
09:12
would help make the exercise look easier.
239
552349
2493
zou helpen om de oefening makkelijker te doen lijken.
09:14
We compared this group
240
554842
1619
We vergeleken deze groep
09:16
to a baseline group.
241
556461
1658
met een referentiegroep.
09:18
To this group we said,
242
558119
1205
Aan deze groep zeiden we:
09:19
just look around the environment
243
559324
1587
kijk gewoon rond
09:20
as you naturally would.
244
560911
1249
zoals je altijd doet.
09:22
You will notice the finish line,
245
562160
1560
Je ziet de finishlijn,
09:23
but you might also notice
246
563720
1703
maar je ziet misschien ook
09:25
the garbage can off to the right,
247
565423
1869
de vuilnisbak rechts
09:27
or the people and the lamp post off to the left.
248
567292
2286
of de mensen bij de lantaarnpaal links.
09:29
We thought that people who used this strategy
249
569578
2685
We dachten dat mensen die deze strategie kozen,
09:32
would see the distance as farther.
250
572263
2102
de afstand als groter zouden zien.
09:34
So what did we find?
251
574365
2447
Wat hebben we ontdekt?
09:36
When we had them estimate the distance,
252
576812
1973
Had deze strategie succes
09:38
was this strategy successful
253
578785
1748
bij het veranderen van hun perceptie
09:40
for changing their perceptual experience?
254
580533
2500
toen we ze de afstand lieten schatten?
09:43
Yes.
255
583033
1198
Ja.
09:44
People who kept their eyes on the prize
256
584231
2205
Mensen die het doel voor ogen hielden,
09:46
saw the finish line as 30 percent closer
257
586436
3049
zagen de finishlijn 30 procent dichterbij
09:49
than people who looked around
258
589485
1611
dan mensen die rondkeken
09:51
as they naturally would.
259
591096
1280
zoals ze altijd deden.
09:52
We thought this was great.
260
592376
1308
We vonden dat fantastisch
09:53
We were really excited because it meant
261
593684
1882
omdat het betekende
09:55
that this strategy helped make
262
595566
1480
dat deze strategie hen hielp
09:57
the exercise look easier,
263
597046
1892
de oefening makkelijker te laten lijken.
09:58
but the big question was,
264
598938
1934
Maar de grote vraag was,
10:00
could this help make exercise
265
600872
1837
of dit hen kon helpen
10:02
actually better?
266
602709
1391
de oefening beter te doen.
10:04
Could it improve the quality
267
604100
1665
Kon het ook de kwaliteit verbeteren
10:05
of exercise as well?
268
605765
1881
van de oefening?
10:07
So next, we told our participants,
269
607646
2263
Toen vertelden we de deelnemers
10:09
you are going to walk to the finish line
270
609909
1895
dat ze moesten lopen naar de finishlijn
10:11
while wearing extra weight.
271
611804
2227
met extra gewicht.
10:14
We added weights to their ankles
272
614031
2020
We gaven ze gewichten aan hun enkels
10:16
that amounted to 15 percent of their body weight.
273
616051
2697
die 15 procent van hun eigen gewicht wogen.
10:18
We told them to lift their knees up high
274
618748
1948
We zeiden dat ze de knieën moesten heffen
10:20
and walk to the finish line quickly.
275
620696
2219
en snel naar de finish moesten lopen.
10:22
We designed this exercise in particular
276
622915
2160
We bedachten deze oefening speciaal
10:25
to be moderately challenging
277
625075
1722
als een gemiddeld uitdagende
10:26
but not impossible,
278
626797
1777
maar niet onmogelijke oefening,
10:28
like most exercises
279
628574
1260
zoals de meeste oefeningen
10:29
that actually improve our fitness.
280
629834
2842
die onze conditie verbeteren.
10:32
So the big question, then:
281
632676
2660
De grote vraag was:
10:35
Did keeping your eyes on the prize
282
635336
2112
als ze hun doel voor ogen hielden
10:37
and narrowly focusing on the finish line
283
637448
2332
en sterk op de finishlijn focusten,
10:39
change their experience of the exercise?
284
639780
2765
veranderde dat dan hun ervaring met de oefening?
10:42
It did.
285
642545
1595
Dat was zo.
10:44
People who kept their eyes on the prize
286
644140
2235
Mensen die hun doel voor ogen hielden,
10:46
told us afterward that it required
287
646375
1814
vertelden na afloop dat het hen
10:48
17 percent less exertion
288
648189
2095
17 procent minder inspanning kostte
10:50
for them to do this exercise
289
650284
1670
om de oefening te doen
10:51
than people who looked around naturally.
290
651954
3439
dan mensen die normaal rondkeken.
10:55
It changed their subjective experience
291
655393
2064
Het veranderde hun subjectieve ervaring
10:57
of the exercise.
292
657457
1623
van de oefening.
10:59
It also changed the objective nature
293
659080
3012
Het veranderde ook het objectieve karakter
11:02
of their exercise.
294
662092
1299
van hun oefening.
11:03
People who kept their eyes on the prize
295
663391
2248
Mensen die het doel voor ogen hielden,
11:05
actually moved 23 percent faster
296
665639
2648
bewogen 23 procent sneller
11:08
than people who looked around naturally.
297
668287
3448
dan mensen die normaal rondkeken.
11:11
To put that in perspective,
298
671735
1682
Om dat in verhouding te zien:
11:13
a 23 percent increase
299
673417
1673
23 procent verbetering
11:15
is like trading in your 1980 Chevy Citation
300
675090
3885
is als je Chevy Citation van 1980 inruilen
11:18
for a 1980 Chevrolet Corvette.
301
678975
4644
voor een Chevrolet Corvette van 1980.
11:23
We were so excited by this,
302
683619
2512
We waren hier erg enthousiast over,
11:26
because this meant that a strategy
303
686131
2167
omdat het betekende dat een strategie
11:28
that costs nothing,
304
688298
1682
die niets kost
11:29
that is easy for people to use,
305
689980
1767
en makkelijk te gebruiken is,
11:31
regardless of whether they're in shape
306
691747
1971
ongeacht of men in vorm is,
11:33
or struggling to get there,
307
693718
1858
of worstelt om dat te worden,
11:35
had a big effect.
308
695576
1440
veel effect had.
11:37
Keeping your eyes on the prize
309
697016
1557
Met je doel voor ogen,
11:38
made the exercise look and feel easier
310
698573
2944
lijkt en voelt de oefening makkelijker,
11:41
even when people were working harder
311
701517
2558
zelfs als men meer zijn best doet
11:44
because they were moving faster.
312
704075
2219
omdat men sneller ging.
11:46
Now, I know there's more to good health
313
706294
2970
Ik weet dat gezondheid meer is
11:49
than walking a little bit faster,
314
709264
2022
dan een beetje sneller wandelen,
11:51
but keeping your eyes on the prize
315
711286
2185
maar je doel voor ogen houden
11:53
might be one additional strategy
316
713471
1630
kan een bijkomende strategie zijn
11:55
that you can use to help promote
317
715101
1609
om een gezonde leefstijl te bevorderen.
11:56
a healthy lifestyle.
318
716710
2315
Als je nog niet overtuigd bent
11:59
If you're not convinced yet
319
719025
2081
12:01
that we all see the world through our own mind's eye,
320
721106
2520
dat we de wereld via onze hersenen zien,
12:03
let me leave you with one final example.
321
723626
2027
dan heb ik nog een laatste voorbeeld.
12:05
Here's a photograph of a beautiful street in Stockholm, with two cars.
322
725653
3423
Hier is een foto van een mooie straat in Stockholm, met twee auto's.
12:09
The car in the back looks much larger
323
729076
2191
De auto achteraan lijkt veel groter
12:11
than the car in the front.
324
731267
1426
dan de auto vooraan.
12:12
However, in reality,
325
732693
1606
In het echt
12:14
these cars are the same size,
326
734299
2379
zijn ze even groot.
12:16
but that's not how we see it.
327
736678
2895
Maar zo zien we dat niet.
12:19
So does this mean that
328
739573
2124
Zijn onze ogen daarom op hol geslagen
12:21
our eyes have gone haywire
329
741697
1714
12:23
and that our brains are a mess?
330
743411
2570
en zijn onze hersenen een puinhoop?
12:25
No, it doesn't mean that at all.
331
745981
2572
Nee, dat betekent het helemaal niet.
12:28
It's just how our eyes work.
332
748553
2021
Zo werken onze ogen gewoon.
12:30
We might see the world in a different way,
333
750574
2689
We zien de wereld verschillend,
12:33
and sometimes that might not
334
753263
1772
en soms niet helemaal
12:35
line up with reality,
335
755035
2066
zoals in de realiteit.
12:37
but it doesn't mean that one of us is right
336
757101
2125
Maar het betekent niet
dat een van ons gelijk heeft en de ander niet.
12:39
and one of us is wrong.
337
759226
2095
12:41
We all see the world through our mind's eye,
338
761321
2136
We kijken allemaal via onze hersenen,
12:43
but we can teach ourselves to see it differently.
339
763457
2851
maar we kunnen onszelf leren anders te kijken.
12:46
So I can think of days
340
766308
1824
Ik kan me dagen bedenken
12:48
that have gone horribly wrong for me.
341
768132
2034
die helemaal mis zijn gegaan voor mij.
12:50
I'm fed up, I'm grumpy, I'm tired,
342
770166
2396
Ik ben het zat, chagrijnig, moe,
12:52
and I'm so behind,
343
772562
1540
en ik loop helemaal achter.
12:54
and there's a big black cloud
344
774102
2406
Er hangt een grote zwarte wolk
12:56
hanging over my head,
345
776508
1483
boven mijn hoofd.
12:57
and on days like these,
346
777991
1434
Op zulke dagen
12:59
it looks like everyone around me
347
779425
1875
lijkt het of iedereen om me heen
13:01
is down in the dumps too.
348
781300
2134
ook in de put is.
13:03
My colleague at work looks annoyed
349
783434
1733
Mijn collega's kijken verveeld
13:05
when I ask for an extension on a deadline,
350
785167
2710
als ik ze vraag om de deadline te verschuiven.
13:07
and my friend looks frustrated
351
787877
1978
Mijn vriendin lijkt gefrustreerd
13:09
when I show up late for lunch because a meeting ran long,
352
789855
2699
als ik te laat voor de lunch ben door een vergadering,
13:12
and at the end of the day,
353
792554
1593
en aan het einde van de dag
13:14
my husband looks disappointed
354
794147
2026
kijkt mijn echtgenoot teleurgesteld
13:16
because I'd rather go to bed than go to the movies.
355
796173
2533
omdat ik liever naar bed ga dan naar de film.
13:18
And on days like these, when everybody looks
356
798706
3017
Op zulke dagen waarop iedereen ontdaan is
13:21
upset and angry to me,
357
801723
2008
en boos op me lijkt,
13:23
I try to remind myself that there are other ways of seeing them.
358
803731
3218
probeer ik me te herinneren dat je anders naar ze kunt kijken.
13:26
Perhaps my colleague was confused,
359
806949
3310
Misschien was mijn collega wel in de war.
13:30
perhaps my friend was concerned,
360
810259
2436
Misschien was mijn vriendin bezorgd,
13:32
and perhaps my husband was feeling empathy instead.
361
812695
3267
en misschien voelde mijn echtgenoot gewoon met mij mee.
13:35
So we all see the world
362
815962
1894
We zien de wereld allemaal
13:37
through our own mind's eye,
363
817856
1826
door ons eigen geestesoog,
13:39
and on some days, it might look
364
819682
2003
en soms lijkt het
13:41
like the world is a dangerous
365
821685
1408
of de wereld een gevaarlijke,
13:43
and challenging and insurmountable place,
366
823093
2537
uitdagende, onneembare horde is.
13:45
but it doesn't have to look that way all the time.
367
825630
2970
maar het hoeft niet altijd zo te lijken.
13:48
We can teach ourselves to see it differently,
368
828600
2196
We kunnen onszelf leren om het anders te zien.
13:50
and when we find a way to make the world
369
830796
2666
Als we een manier vinden
om de wereld mooier en makkelijker te laten lijken,
13:53
look nicer and easier,
370
833462
1937
13:55
it might actually become so.
371
835399
2340
dan wordt hij dat ook.
13:57
Thank you.
372
837739
1555
Dankjewel.
13:59
(Applause)
373
839294
3609
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7