Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

Эмили Балсетис: Почему некоторым людям сложнее выполнять физические упражнения?

535,182 views

2014-11-25 ・ TED


New videos

Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

Эмили Балсетис: Почему некоторым людям сложнее выполнять физические упражнения?

535,182 views ・ 2014-11-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Mukhortova Редактор: Galina Kuznetsova
00:12
Vision is the most important
0
12673
2382
Зрение — самое важное
00:15
and prioritized sense that we have.
1
15055
2588
и приоритетное из наших чувств.
00:17
We are constantly looking
2
17643
1684
Мы постоянно смотрим
00:19
at the world around us,
3
19327
1774
на мир вокруг нас
00:21
and quickly we identify and make sense
4
21101
2197
и быстро распознаём и понимаем то,
00:23
of what it is that we see.
5
23298
2335
что мы видим.
00:25
Let's just start with an example
6
25633
1919
Приведу пример
00:27
of that very fact.
7
27552
1273
для наглядности.
00:28
I'm going to show you a photograph of a person,
8
28825
2010
Я покажу вам фотографию человека
00:30
just for a second or two,
9
30835
1803
всего на 1- 2 секунды,
00:32
and I'd like for you to identify
10
32638
1895
и я хочу, чтобы вы решили,
00:34
what emotion is on his face.
11
34533
2139
какую эмоцию выражает его лицо.
00:36
Ready?
12
36672
1228
Готовы?
00:37
Here you go. Go with your gut reaction.
13
37900
2712
Начали. Первое, что приходит на ум.
00:40
Okay. What did you see?
14
40612
2331
Ладно, что вы увидели?
00:42
Well, we actually surveyed
15
42943
2264
На самом деле мы опросили
00:45
over 120 individuals,
16
45207
2307
более 120 человек,
00:47
and the results were mixed.
17
47514
1950
и результаты были разными.
00:49
People did not agree
18
49464
2267
Люди не сошлись во мнениях
00:51
on what emotion they saw on his face.
19
51731
2890
насчёт эмоции на лице мужчины.
00:54
Maybe you saw discomfort.
20
54621
1805
Вы могли увидеть дискомфорт.
00:56
That was the most frequent response
21
56426
1989
Это было самым распространённым ответом
00:58
that we received.
22
58415
1255
из тех, что мы получили.
00:59
But if you asked the person on your left,
23
59670
2089
Но, если спросить соседа слева,
01:01
they might have said regret or skepticism,
24
61759
2741
он мог бы сказать «сожаление» или «скептицизм»,
01:04
and if you asked somebody on your right,
25
64500
1929
а если спросить соседа справа,
01:06
they might have said something entirely different,
26
66429
2894
он мог бы сказать совсем другое,
01:09
like hope or empathy.
27
69323
2820
например, «надежда» или «сочувствие».
01:12
So we are all looking
28
72143
1559
Теперь давайте посмотрим
01:13
at the very same face again.
29
73702
3102
на это же лицо ещё раз.
01:16
We might see something
30
76804
1428
Мы можем увидеть
01:18
entirely different,
31
78232
2383
что-то совершенно другое,
01:20
because perception is subjective.
32
80615
3064
потому что восприятие субъективно.
01:23
What we think we see
33
83679
2168
То, что мы видим,
01:25
is actually filtered
34
85847
1442
на самом деле преобразуется
01:27
through our own mind's eye.
35
87289
2404
нашим сознанием.
01:29
Of course, there are many other examples
36
89693
2253
Есть много других примеров того,
01:31
of how we see the world through own mind's eye.
37
91946
2415
как мы воспринимаем мир сквозь призму сознания.
01:34
I'm going to give you just a few.
38
94361
1782
Я приведу лишь несколько из них.
01:36
So dieters, for instance,
39
96143
2660
Сидящим на диете, к примеру,
01:38
see apples as larger
40
98803
2018
яблоко кажется больше,
01:40
than people who are not counting calories.
41
100821
3020
чем тем, кто не считают калорий.
01:43
Softball players see the ball as smaller
42
103841
3633
Софтболистам мяч кажется меньше,
01:47
if they've just come out of a slump,
43
107474
2155
если они только начали делать успехи,
01:49
compared to people who had a hot night at the plate.
44
109629
3544
по сравнению с теми, кто уже имел успех.
01:53
And actually, our political beliefs also
45
113173
2950
И наши политические убеждения также
01:56
can affect the way we see other people,
46
116123
2242
сказываются на том, как мы видим людей,
01:58
including politicians.
47
118365
2173
включая политиков.
02:00
So my research team and I decided to test this question.
48
120538
3693
Мы решили изучить этот вопрос.
02:04
In 2008, Barack Obama was running for president
49
124231
3631
В 2008 Барак Обама баллотировался
02:07
for the very first time,
50
127862
1399
в президенты в первый раз.
02:09
and we surveyed hundreds of Americans
51
129261
2982
Мы опросили сотни американцев
02:12
one month before the election.
52
132243
2223
за месяц до выборов.
02:14
What we found in this survey
53
134466
1699
И мы выяснили,
02:16
was that some people, some Americans,
54
136165
2286
что некоторые американцы считают,
02:18
think photographs like these
55
138451
1696
что эти фотографии лучше передают
02:20
best reflect how Obama really looks.
56
140147
2992
то, как выглядит Обама.
02:23
Of these people, 75 percent
57
143139
2622
75% из этих людей
02:25
voted for Obama in the actual election.
58
145761
2867
проголосовали на выборах за него.
02:28
Other people, though, thought photographs like these
59
148628
3168
Хотя другие сочли, что вот эти фотографии
02:31
best reflect how Obama really looks.
60
151796
2289
лучше передают внешность Обамы.
02:34
89 percent of these people
61
154085
1976
89% из этих людей
02:36
voted for McCain.
62
156061
1821
проголосовали за Маккейна.
02:37
We presented many photographs of Obama
63
157882
3506
Мы показали много фотографий Обамы
02:41
one at a time,
64
161388
1597
по одной,
02:42
so people did not realize that what we were changing
65
162985
2899
поэтому люди не замечали,
02:45
from one photograph to the next
66
165884
1853
что на разных фотографиях
02:47
was whether we had artificially lightened
67
167737
2056
мы либо высвечивали,
02:49
or darkened his skin tone.
68
169793
2548
либо затемняли тон его кожи.
02:52
So how is that possible?
69
172341
1560
Так как это возможно?
02:53
How could it be that when I look at a person,
70
173901
2835
Как получается, что, глядя на человека,
02:56
an object, or an event,
71
176736
1721
предмет или событие,
02:58
I see something very different
72
178457
1975
я вижу что-то очень отличное от того,
03:00
than somebody else does?
73
180432
1829
что видит другой человек?
03:02
Well, the reasons are many,
74
182261
2290
Есть много причин,
03:04
but one reason requires that we understand
75
184551
2251
но одна причина требует бо́льшего понимания того,
03:06
a little bit more about how our eyes work.
76
186802
2553
как работают наши глаза.
03:09
So vision scientists know
77
189355
2009
Учёные-офтальмологи знают,
03:11
that the amount of information
78
191364
1483
что количество информации,
03:12
that we can see
79
192847
1871
которое мы можем воспринять
03:14
at any given point in time,
80
194718
1839
за единицу времени,
03:16
what we can focus on, is actually relatively small.
81
196557
2697
относительно малó.
03:19
What we can see with great sharpness
82
199254
2729
То, что мы можем видеть очень отчётливо,
03:21
and clarity and accuracy
83
201983
2177
ясно и точно,
03:24
is the equivalent
84
204160
1987
эквивалентно
03:26
of the surface area of our thumb
85
206147
2176
площади поверхности большого пальца
03:28
on our outstretched arm.
86
208323
2295
на расстоянии вытянутой руки.
03:30
Everything else around that is blurry,
87
210618
2139
Всё остальное не попадает в фокус,
03:32
rendering much of what is presented
88
212757
2441
оставаясь размытым
03:35
to our eyes as ambiguous.
89
215198
2644
и нечётким.
03:37
But we have to clarify
90
217842
2274
Но нам нужно распознать то,
03:40
and make sense of what it is that we see,
91
220116
2248
что мы видим,
03:42
and it's our mind that helps us fill in that gap.
92
222364
3385
и наш разум помогает дорисовать картину.
03:45
As a result, perception is a subjective experience,
93
225749
3569
Поэтому восприятие субъективно
03:49
and that's how we end up seeing
94
229318
1459
и в конечном итоге мы видим
03:50
through our own mind's eye.
95
230777
2228
через призму сознания.
03:53
So, I'm a social psychologist,
96
233005
1813
Я — социальный психолог,
03:54
and it's questions like these
97
234818
1517
и такого рода вопросы
03:56
that really intrigue me.
98
236335
1713
меня завораживают.
03:58
I am fascinated by those times
99
238048
1651
Мне интересно наблюдать,
03:59
when people do not see eye to eye.
100
239699
2497
когда люди не сходятся во мнениях.
04:02
Why is it that somebody might
101
242196
1697
Почему один буквально видит стакан
04:03
literally see the glass as half full,
102
243893
2612
наполовину полным,
04:06
and somebody literally sees it
103
246505
1480
а другой видит его
04:07
as half empty?
104
247985
1471
наполовину пустым?
04:09
What is it about what one person is thinking and feeling
105
249456
3121
Что заставляет нас думать и чувствовать
04:12
that leads them to see the world
106
252577
1547
таким образом, что мы видим мир
04:14
in an entirely different way?
107
254124
2360
совершенно по-разному?
04:16
And does that even matter?
108
256484
2463
И важно ли это на самом деле?
04:18
So to begin to tackle these questions,
109
258947
3051
Для ответа на этот вопрос
04:21
my research team and I decided to delve deeply
110
261998
2639
мы с командой решили углубиться
04:24
into an issue that has received
111
264637
1850
в тему, которая привлекла
04:26
international attention:
112
266487
1918
международное внимание:
04:28
our health and fitness.
113
268405
1723
здоровье и физическая форма.
04:30
Across the world,
114
270128
1358
Во всём мире
04:31
people are struggling to manage their weight,
115
271486
2402
люди борются с лишним весом.
04:33
and there is a variety of strategies
116
273888
2214
Существуют различные стратегии,
04:36
that we have to help us keep the pounds off.
117
276102
3357
которые могут помочь с этим.
04:39
For instance, we set the best of intentions
118
279459
3106
Мы намереваемся
04:42
to exercise after the holidays,
119
282565
2697
заняться тренировкой после праздников,
04:45
but actually, the majority of Americans
120
285262
2598
но на самом деле большинство американцев
04:47
find that their New Year's resolutions
121
287860
2042
отказываются от новогодних обещаний
04:49
are broken by Valentine's Day.
122
289902
3056
уже ко дню Святого Валентина.
04:52
We talk to ourselves
123
292958
1502
Мы говорим себе
04:54
in very encouraging ways,
124
294460
1694
очень убедительно,
04:56
telling ourselves this is our year
125
296154
1833
что в этом году
04:57
to get back into shape,
126
297987
1701
мы вернём себе прежнюю форму,
04:59
but that is not enough to bring us back
127
299688
1842
но этого недостаточно, чтобы вернуться
05:01
to our ideal weight.
128
301530
1735
к идеальному весу.
05:03
So why?
129
303265
1836
Почему?
05:05
Of course, there is no simple answer,
130
305101
2083
Простого ответа нет.
05:07
but one reason, I argue,
131
307184
2763
Но я утверждаю, что одна из причин в том,
05:09
is that our mind's eye
132
309947
1926
что наши мысли
05:11
might work against us.
133
311873
1601
могут работать против нас.
05:13
Some people may literally see exercise
134
313474
3019
Кому-то упражнение буквально кажется
05:16
as more difficult,
135
316493
1666
более сложным,
05:18
and some people might literally
136
318159
1814
а кому-то оно кажется
05:19
see exercise as easier.
137
319973
2307
лёгким.
05:22
So, as a first step to testing these questions,
138
322280
3748
Итак, первым шагом на пути к исследованию этих вопросов
05:26
we gathered objective measurements
139
326028
2263
стало объективное измерение
05:28
of individuals' physical fitness.
140
328291
2846
физической подготовки участников.
05:31
We measured the circumference of their waist,
141
331137
2342
Мы измерили окружность талии
05:33
compared to the circumference of their hips.
142
333479
3256
по отношению к окружности бёдер.
05:36
A higher waist-to-hip ratio
143
336735
1469
Высокий индекс талия-бедро
05:38
is an indicator of being less physically fit
144
338204
2183
указывает на неважную физическую форму
05:40
than a lower waist-to-hip ratio.
145
340387
2072
в сравнении с низким индексом талия-бедро.
05:42
After gathering these measurements,
146
342459
2227
После сбора параметров
05:44
we told our participants that
147
344686
1813
мы сказали участникам,
05:46
they would walk to a finish line
148
346499
1584
что они пойдут к финишной черте,
05:48
while carrying extra weight
149
348083
1883
неся дополнительный вес,
05:49
in a sort of race.
150
349966
1157
наперегонки.
05:51
But before they did that,
151
351123
1787
Но перед этим
05:52
we asked them to estimate the distance
152
352910
2440
мы попросили их оценить расстояние
05:55
to the finish line.
153
355350
1687
до финишной черты.
05:57
We thought that the physical states of their body
154
357037
2296
Мы считали, что их физическая подготовка
05:59
might change how they perceived the distance.
155
359333
3485
может повлиять на восприятие расстояния.
06:02
So what did we find?
156
362818
1760
Что же мы обнаружили?
06:04
Well, waist-to-hip ratio
157
364578
2708
Индекс талия-бедро
06:07
predicted perceptions of distance.
158
367286
3016
спрогнозировал восприятие расстояния.
06:10
People who were out of shape and unfit
159
370302
2630
Тем, кто были не в форме,
06:12
actually saw the distance to the finish line
160
372932
2098
расстояние до финишной черты
06:15
as significantly greater
161
375030
1163
казалось больше,
06:16
than people who were in better shape.
162
376193
1891
чем тем, кто находились в лучшей форме.
06:18
People's states of their own body
163
378084
2041
Физическое состояние людей зависело
06:20
changed how they perceived the environment.
164
380125
3236
от их восприятия окружающей обстановки.
06:23
But so too can our mind.
165
383361
2116
Наш разум тоже так может.
06:25
In fact, our bodies and our minds
166
385477
1909
Наши тело и разум
06:27
work in tandem
167
387386
1977
работают в паре
06:29
to change how we see the world around us.
168
389363
2608
и меняют наше видение мира.
06:31
That led us to think that maybe people
169
391971
2095
Это привело нас к мысли, что, возможно, люди
06:34
with strong motivations
170
394066
1278
с сильной мотивацией
06:35
and strong goals to exercise
171
395344
1820
и с сильным намерением тренироваться
06:37
might actually see the finish line as closer
172
397164
3172
могут видеть финишную черту ближе,
06:40
than people who have weaker motivations.
173
400336
3700
чем люди с более слабой мотивацией.
06:44
So to test whether motivations
174
404036
2342
Чтобы проверить, влияет ли мотивация
06:46
affect our perceptual experiences in this way,
175
406378
3352
на наше восприятие,
06:49
we conducted a second study.
176
409730
1923
мы провели второе исследование.
06:51
Again, we gathered objective measurements
177
411653
2681
Мы снова провели объективные измерения
06:54
of people's physical fitness,
178
414334
2004
физической подготовки участников,
06:56
measuring the circumference of their waist
179
416338
2058
измерив окружность талии
06:58
and the circumference of their hips,
180
418396
1768
и окружность бёдер,
07:00
and we had them do a few other tests of fitness.
181
420164
3365
и попросили их пройти несколько тестов.
07:03
Based on feedback that we gave them,
182
423529
2543
После наших комментариев
07:06
some of our participants told us
183
426072
1565
некоторые участники сказали,
07:07
they're not motivated to exercise any more.
184
427637
2308
что они больше не хотят заниматься.
07:09
They felt like they already met their fitness goals
185
429945
2394
Они чувствовали, что уже достигли цели
07:12
and they weren't going to do anything else.
186
432339
2133
и не собирались больше ничего делать.
07:14
These people were not motivated.
187
434472
1619
Эти люди потеряли мотивацию.
07:16
Other people, though, based on our feedback,
188
436091
2142
А другие, основываясь на наших комментариях,
07:18
told us they were highly motivated to exercise.
189
438233
2285
сказали, что хотят заниматься дальше.
07:20
They had a strong goal to make it to the finish line.
190
440518
2712
У них была цель дойти до финиша.
07:23
But again, before we had them walk to the finish line,
191
443230
2997
Но перед стартом
07:26
we had them estimate the distance.
192
446227
1970
мы попросили их оценить расстояние.
07:28
How far away was the finish line?
193
448197
1748
Как далеко была финишная черта?
07:29
And again, like the previous study,
194
449945
2362
И снова, как в предыдущем исследовании,
07:32
we found that waist-to-hip ratio
195
452307
1834
мы выяснили, что индекс талия-бедро
07:34
predicted perceptions of distance.
196
454141
1960
определил восприятие расстояния.
07:36
Unfit individuals saw the distance as farther,
197
456101
4632
Неподготовленным участникам
07:40
saw the finish line as farther away,
198
460733
1970
расстояние до финишной черты казалось длиннее,
07:42
than people who were in better shape.
199
462703
1947
чем людям в лучшей физической форме.
07:44
Importantly, though, this only happened
200
464650
2009
Важно отметить, что это касалось тех,
07:46
for people who were not motivated
201
466659
1934
у кого не было мотивации
07:48
to exercise.
202
468593
1619
тренироваться.
07:50
On the other hand,
203
470212
1590
С другой стороны,
07:51
people who were highly motivated to exercise
204
471802
3044
участникам с сильной мотивацией
07:54
saw the distance as short.
205
474846
2197
расстояние казалось короче.
07:57
Even the most out of shape individuals
206
477043
2327
Даже большинство людей не в лучшей форме
07:59
saw the finish line
207
479370
1558
воспринимали финишную черту
08:00
as just as close,
208
480928
1504
так же близко,
08:02
if not slightly closer,
209
482432
1835
или даже ближе,
08:04
than people who were in better shape.
210
484267
2656
чем более подготовленные участники.
08:06
So our bodies can change
211
486923
1959
Физическое состояние тела меняет восприятие того,
08:08
how far away that finish line looks,
212
488882
2238
насколько далеко находится финишная черта.
08:11
but people who had committed to a manageable goal
213
491120
3919
Однако люди, ставившие перед собой осуществимую цель,
08:15
that they could accomplish in the near future
214
495039
2109
которую они могут достичь в ближайшем будущем,
08:17
and who believed that they were capable
215
497148
2194
и верящие в то, что они смогут
08:19
of meeting that goal
216
499342
1596
прийти к этой цели,
08:20
actually saw the exercise as easier.
217
500938
3416
действительно считали тренировку проще.
08:24
That led us to wonder,
218
504354
1910
Это привело нас к вопросу о том,
08:26
is there a strategy that we could use
219
506264
2417
существует ли стратегия,
08:28
and teach people that would help
220
508681
2390
которая могла бы помочь людям
08:31
change their perceptions of the distance,
221
511071
2269
изменить восприятие дистанции
08:33
help them make exercise look easier?
222
513340
2481
и сделать тренировку легче?
08:35
So we turned to the vision science literature
223
515821
2634
Мы обратились к научной литературе,
08:38
to figure out what should we do,
224
518455
1746
чтобы понять, что нужно сделать.
08:40
and based on what we read, we came up with a strategy
225
520201
2482
Основываясь на прочитанном, мы разработали стратегию,
08:42
that we called, "Keep your eyes on the prize."
226
522683
3378
которую назвали: «Не отрывай глаз от цели».
08:46
So this is not the slogan
227
526061
1811
Это не слоган
08:47
from an inspirational poster.
228
527872
1885
призывного плаката,
08:49
It's an actual directive
229
529757
2248
это реальная инструкция
08:52
for how to look around your environment.
230
532005
2922
для восприятия окружающей действительности.
08:54
People that we trained in this strategy,
231
534927
2292
Людей, обученных этой стратегии,
08:57
we told them to focus their attention on the finish line,
232
537219
3874
мы попросили сосредоточиться на финише,
09:01
to avoid looking around,
233
541093
1836
не смотреть по сторонам,
09:02
to imagine a spotlight
234
542929
1341
представить, что свет прожектора
09:04
was shining on that goal,
235
544270
1613
освещает их цель,
09:05
and that everything around it was blurry
236
545893
2479
а всё остальное вокруг нечётко
09:08
and perhaps difficult to see.
237
548372
1806
и, возможно, трудно рассмотреть.
09:10
We thought that this strategy
238
550178
2171
Мы думали, что эта стратегия
09:12
would help make the exercise look easier.
239
552349
2493
поможет воспринимать задание, как более простое.
09:14
We compared this group
240
554842
1619
Мы сравнили эту группу
09:16
to a baseline group.
241
556461
1658
с исходной группой.
09:18
To this group we said,
242
558119
1205
Исходную группу мы попросили
09:19
just look around the environment
243
559324
1587
оглядеться по сторонам,
09:20
as you naturally would.
244
560911
1249
как мы обычно это делаем.
09:22
You will notice the finish line,
245
562160
1560
Можно увидеть финишную черту,
09:23
but you might also notice
246
563720
1703
но можно также обратить внимание
09:25
the garbage can off to the right,
247
565423
1869
на мусорный бак справа,
09:27
or the people and the lamp post off to the left.
248
567292
2286
или на людей и фонарный столб слева.
09:29
We thought that people who used this strategy
249
569578
2685
Мы думали, что людям, использующим данную стратегию,
09:32
would see the distance as farther.
250
572263
2102
дистанция будет казаться длиннее.
09:34
So what did we find?
251
574365
2447
Что же мы узнали?
09:36
When we had them estimate the distance,
252
576812
1973
Когда мы попросили оценить расстояние,
09:38
was this strategy successful
253
578785
1748
была ли наша стратегия успешной,
09:40
for changing their perceptual experience?
254
580533
2500
изменила ли она восприятие?
09:43
Yes.
255
583033
1198
Да.
09:44
People who kept their eyes on the prize
256
584231
2205
Тем, кто не отрывал глаз от цели,
09:46
saw the finish line as 30 percent closer
257
586436
3049
финишная черта показалась на 30% ближе,
09:49
than people who looked around
258
589485
1611
чем тем, кто смотрел по сторонам
09:51
as they naturally would.
259
591096
1280
как обычно.
09:52
We thought this was great.
260
592376
1308
Это было замечательно.
09:53
We were really excited because it meant
261
593684
1882
Мы были впечатлены, ведь это означало,
09:55
that this strategy helped make
262
595566
1480
что наша стратегия помогла
09:57
the exercise look easier,
263
597046
1892
воспринимать упражнение, как более простое.
09:58
but the big question was,
264
598938
1934
Но большой вопрос заключался в том,
10:00
could this help make exercise
265
600872
1837
могла ли она помочь
10:02
actually better?
266
602709
1391
улучшить упражнение?
10:04
Could it improve the quality
267
604100
1665
Могла ли она также улучшить
10:05
of exercise as well?
268
605765
1881
качество упражнения?
10:07
So next, we told our participants,
269
607646
2263
Далее мы сказали участникам,
10:09
you are going to walk to the finish line
270
609909
1895
что они пойдут к финишной черте,
10:11
while wearing extra weight.
271
611804
2227
неся дополнительный вес.
10:14
We added weights to their ankles
272
614031
2020
Мы добавили к их лодыжкам вес,
10:16
that amounted to 15 percent of their body weight.
273
616051
2697
составляющий 15% от их собственного веса.
10:18
We told them to lift their knees up high
274
618748
1948
Мы попросили их высоко поднимать колени
10:20
and walk to the finish line quickly.
275
620696
2219
и быстро идти к финишной черте.
10:22
We designed this exercise in particular
276
622915
2160
Мы сделали это задание
10:25
to be moderately challenging
277
625075
1722
в меру сложным,
10:26
but not impossible,
278
626797
1777
но реальным для выполнения,
10:28
like most exercises
279
628574
1260
как и все упражнения,
10:29
that actually improve our fitness.
280
629834
2842
которые улучшают нашу физическую форму.
10:32
So the big question, then:
281
632676
2660
Вопрос заключался в следующем:
10:35
Did keeping your eyes on the prize
282
635336
2112
повлияла ли стратегия фокусировки на цели
10:37
and narrowly focusing on the finish line
283
637448
2332
и сосредоточения на финишной черте
10:39
change their experience of the exercise?
284
639780
2765
на восприятие участниками упражнения?
10:42
It did.
285
642545
1595
Повлияла.
10:44
People who kept their eyes on the prize
286
644140
2235
Участники, сосредоточившиеся на цели,
10:46
told us afterward that it required
287
646375
1814
сказали, что в итоге им потребовалось
10:48
17 percent less exertion
288
648189
2095
на 17% меньше усилий,
10:50
for them to do this exercise
289
650284
1670
чтобы выполнить задание,
10:51
than people who looked around naturally.
290
651954
3439
чем отвлекающимся участникам исследования.
10:55
It changed their subjective experience
291
655393
2064
Это изменило субъективное восприятие
10:57
of the exercise.
292
657457
1623
задания.
10:59
It also changed the objective nature
293
659080
3012
Это также изменило объективную природу
11:02
of their exercise.
294
662092
1299
их задания.
11:03
People who kept their eyes on the prize
295
663391
2248
Участники, сосредоточившиеся на цели,
11:05
actually moved 23 percent faster
296
665639
2648
двигались на 23% быстрее,
11:08
than people who looked around naturally.
297
668287
3448
чем отвлекающиеся участники.
11:11
To put that in perspective,
298
671735
1682
Для сравнения
11:13
a 23 percent increase
299
673417
1673
увеличение на 23 % —
11:15
is like trading in your 1980 Chevy Citation
300
675090
3885
это как обменять Chevy Citation 1980 года
11:18
for a 1980 Chevrolet Corvette.
301
678975
4644
на Chevrolet Corvette 1980 года.
11:23
We were so excited by this,
302
683619
2512
Мы были очень впечатлены,
11:26
because this meant that a strategy
303
686131
2167
ведь это означало, что стратегия,
11:28
that costs nothing,
304
688298
1682
которая ничего не стоит,
11:29
that is easy for people to use,
305
689980
1767
которую легко применять,
11:31
regardless of whether they're in shape
306
691747
1971
независимо от того, в форме вы
11:33
or struggling to get there,
307
693718
1858
или боретесь с лишним весом,
11:35
had a big effect.
308
695576
1440
оказалась очень эффективной.
11:37
Keeping your eyes on the prize
309
697016
1557
Фокусировка на цели
11:38
made the exercise look and feel easier
310
698573
2944
упростила восприятие упражнения
11:41
even when people were working harder
311
701517
2558
даже тогда, когда люди работали усерднее,
11:44
because they were moving faster.
312
704075
2219
потому что они двигались быстрее.
11:46
Now, I know there's more to good health
313
706294
2970
Я знаю, что для хорошего здоровья
11:49
than walking a little bit faster,
314
709264
2022
недостаточно просто ходить быстрее,
11:51
but keeping your eyes on the prize
315
711286
2185
но фокусировка на цели
11:53
might be one additional strategy
316
713471
1630
может быть дополнительным приёмом,
11:55
that you can use to help promote
317
715101
1609
который можно использовать
11:56
a healthy lifestyle.
318
716710
2315
на пути к здоровому образу жизни.
11:59
If you're not convinced yet
319
719025
2081
Если я вас ещё не убедила в том,
12:01
that we all see the world through our own mind's eye,
320
721106
2520
что мы видим мир сквозь призму сознания,
12:03
let me leave you with one final example.
321
723626
2027
я приведу последний пример.
12:05
Here's a photograph of a beautiful street in Stockholm, with two cars.
322
725653
3423
Посмотрите на эти две машины в Стокгольме.
12:09
The car in the back looks much larger
323
729076
2191
На заднем плане машина выглядит больше,
12:11
than the car in the front.
324
731267
1426
чем машина спереди.
12:12
However, in reality,
325
732693
1606
Однако, на самом деле,
12:14
these cars are the same size,
326
734299
2379
они одинакового размера,
12:16
but that's not how we see it.
327
736678
2895
хоть нам и кажется, что это не так.
12:19
So does this mean that
328
739573
2124
Так значит ли это,
12:21
our eyes have gone haywire
329
741697
1714
что наши глаза нас обманывают,
12:23
and that our brains are a mess?
330
743411
2570
а в голове путаница?
12:25
No, it doesn't mean that at all.
331
745981
2572
Нет, совершенно не значит.
12:28
It's just how our eyes work.
332
748553
2021
Просто наши глаза так устроены.
12:30
We might see the world in a different way,
333
750574
2689
Мы можем видеть мир иначе,
12:33
and sometimes that might not
334
753263
1772
и иногда это может
12:35
line up with reality,
335
755035
2066
не соответствовать реальности,
12:37
but it doesn't mean that one of us is right
336
757101
2125
но это не значит, что один из нас прав,
12:39
and one of us is wrong.
337
759226
2095
а другой не прав.
12:41
We all see the world through our mind's eye,
338
761321
2136
Мы все видим мир глазами нашего разума,
12:43
but we can teach ourselves to see it differently.
339
763457
2851
но мы можем научиться видеть его иначе.
12:46
So I can think of days
340
766308
1824
Я вспоминаю
12:48
that have gone horribly wrong for me.
341
768132
2034
совершенно ужасные для меня дни.
12:50
I'm fed up, I'm grumpy, I'm tired,
342
770166
2396
Мне всё надоело, всё раздражает, я устала,
12:52
and I'm so behind,
343
772562
1540
всё идёт не так,
12:54
and there's a big black cloud
344
774102
2406
и большая чёрная туча
12:56
hanging over my head,
345
776508
1483
нависла надо мной.
12:57
and on days like these,
346
777991
1434
В такие дни кажется,
12:59
it looks like everyone around me
347
779425
1875
что люди вокруг меня
13:01
is down in the dumps too.
348
781300
2134
тоже пали духом.
13:03
My colleague at work looks annoyed
349
783434
1733
Коллеги кажутся раздражёнными,
13:05
when I ask for an extension on a deadline,
350
785167
2710
когда я прошу продлить срок окончания работы,
13:07
and my friend looks frustrated
351
787877
1978
а друзья выглядят недовольными,
13:09
when I show up late for lunch because a meeting ran long,
352
789855
2699
когда я опаздываю на обед из-за работы,
13:12
and at the end of the day,
353
792554
1593
и в конце дня
13:14
my husband looks disappointed
354
794147
2026
муж выглядит расстроенным,
13:16
because I'd rather go to bed than go to the movies.
355
796173
2533
потому что вместо похода в кинотеатр я иду спать.
13:18
And on days like these, when everybody looks
356
798706
3017
И в такие дни, когда мне все кажутся
13:21
upset and angry to me,
357
801723
2008
расстроенными и сердитыми,
13:23
I try to remind myself that there are other ways of seeing them.
358
803731
3218
я вспоминаю, что можно видеть их иначе.
13:26
Perhaps my colleague was confused,
359
806949
3310
Возможно, мои коллеги были смущены,
13:30
perhaps my friend was concerned,
360
810259
2436
возможно, мой друг был обеспокоен,
13:32
and perhaps my husband was feeling empathy instead.
361
812695
3267
и, возможно, муж сочувствовал мне.
13:35
So we all see the world
362
815962
1894
Итак, мы все видим мир
13:37
through our own mind's eye,
363
817856
1826
сквозь призму сознания,
13:39
and on some days, it might look
364
819682
2003
и иногда может казаться,
13:41
like the world is a dangerous
365
821685
1408
что мир — опасное,
13:43
and challenging and insurmountable place,
366
823093
2537
трудное и непреодолимое место,
13:45
but it doesn't have to look that way all the time.
367
825630
2970
но он не всегда должен так выглядеть.
13:48
We can teach ourselves to see it differently,
368
828600
2196
Мы в силах научиться видеть по-другому.
13:50
and when we find a way to make the world
369
830796
2666
И, когда мы найдём способ видеть мир
13:53
look nicer and easier,
370
833462
1937
лучшим и более простым,
13:55
it might actually become so.
371
835399
2340
возможно, он таким и станет.
13:57
Thank you.
372
837739
1555
Спасибо.
13:59
(Applause)
373
839294
3609
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7