Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

535,401 views ・ 2014-11-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Vision is the most important
0
12673
2382
La vue est le sens le plus important que nous avons
00:15
and prioritized sense that we have.
1
15055
2588
et nous lui donnons la priorité.
00:17
We are constantly looking
2
17643
1684
Nous observons en permanence
00:19
at the world around us,
3
19327
1774
le monde autour de nous
00:21
and quickly we identify and make sense
4
21101
2197
et nous identifions et comprenons rapidement
00:23
of what it is that we see.
5
23298
2335
ce que nous voyons.
00:25
Let's just start with an example
6
25633
1919
Je vais juste vous donner un exemple
00:27
of that very fact.
7
27552
1273
de ce simple fait.
00:28
I'm going to show you a photograph of a person,
8
28825
2010
Je vais vous montrer la photo d'une personne
00:30
just for a second or two,
9
30835
1803
pendant une seconde ou deux,
00:32
and I'd like for you to identify
10
32638
1895
et j'aimerais que vous identifiez
00:34
what emotion is on his face.
11
34533
2139
l'émotion qu'exprime son visage.
00:36
Ready?
12
36672
1228
Prêts ?
00:37
Here you go. Go with your gut reaction.
13
37900
2712
C'est parti. Laissez parler vos premières impressions.
00:40
Okay. What did you see?
14
40612
2331
Ok. Qu'avez-vous vu ?
00:42
Well, we actually surveyed
15
42943
2264
Eh bien, nous avons réalisé une étude
00:45
over 120 individuals,
16
45207
2307
sur 120 personnes,
00:47
and the results were mixed.
17
47514
1950
et les résultats étaient divers.
00:49
People did not agree
18
49464
2267
Les gens n'étaient pas du même avis
00:51
on what emotion they saw on his face.
19
51731
2890
sur l'émotion qu'ils avaient lue sur son visage.
00:54
Maybe you saw discomfort.
20
54621
1805
Peut-être avez-vous vu du malaise.
00:56
That was the most frequent response
21
56426
1989
C'est la réponse la plus fréquente
00:58
that we received.
22
58415
1255
que nous avons reçue.
00:59
But if you asked the person on your left,
23
59670
2089
Mais si vous demandez à la personne à votre gauche,
01:01
they might have said regret or skepticism,
24
61759
2741
elle dira peut-être du regret, ou du doute,
01:04
and if you asked somebody on your right,
25
64500
1929
et si vous demandez à votre droite,
01:06
they might have said something entirely different,
26
66429
2894
vous aurez peut-être une réponse complètement différente,
01:09
like hope or empathy.
27
69323
2820
comme l'espoir ou l'empathie.
01:12
So we are all looking
28
72143
1559
Nous regardons tous
01:13
at the very same face again.
29
73702
3102
exactement le même visage.
01:16
We might see something
30
76804
1428
Nous voyons parfois
01:18
entirely different,
31
78232
2383
des choses très différentes
01:20
because perception is subjective.
32
80615
3064
parce que la vue est subjective.
01:23
What we think we see
33
83679
2168
Ce que nous croyons voir
01:25
is actually filtered
34
85847
1442
est en réalité filtré
01:27
through our own mind's eye.
35
87289
2404
par notre esprit.
01:29
Of course, there are many other examples
36
89693
2253
Bien entendu, il y a plein d'autres exemples
01:31
of how we see the world through own mind's eye.
37
91946
2415
de la façon dont nous voyons le monde à travers notre esprit.
01:34
I'm going to give you just a few.
38
94361
1782
Je vais vous en montrer quelques-uns.
01:36
So dieters, for instance,
39
96143
2660
Les gens qui font un régime, par exemple,
01:38
see apples as larger
40
98803
2018
voient les pommes plus grandes
01:40
than people who are not counting calories.
41
100821
3020
que ceux qui ne comptent pas les calories.
01:43
Softball players see the ball as smaller
42
103841
3633
Les joueurs de soft-ball voient la balle plus petite
01:47
if they've just come out of a slump,
43
107474
2155
s'ils viennent de subir une défaite
01:49
compared to people who had a hot night at the plate.
44
109629
3544
que s'ils ont brillé sur le terrain.
01:53
And actually, our political beliefs also
45
113173
2950
En fait, même nos convictions politiques
01:56
can affect the way we see other people,
46
116123
2242
peuvent influencer la façon dont nous voyons les gens,
01:58
including politicians.
47
118365
2173
y compris les hommes politiques.
02:00
So my research team and I decided to test this question.
48
120538
3693
Mon équipe et moi-même avons décidé de tester cette hypothèse.
02:04
In 2008, Barack Obama was running for president
49
124231
3631
En 2008, Barack Obama était candidat à la présidence
02:07
for the very first time,
50
127862
1399
pour la toute première fois,
02:09
and we surveyed hundreds of Americans
51
129261
2982
et nous avons mené une étude sur des centaines d'Américains,
02:12
one month before the election.
52
132243
2223
un mois avant les élections.
02:14
What we found in this survey
53
134466
1699
Voici ce que nous avons découvert lors de cette étude :
02:16
was that some people, some Americans,
54
136165
2286
certaines personnes, certains Américains,
02:18
think photographs like these
55
138451
1696
estimaient que ce genre de photos
02:20
best reflect how Obama really looks.
56
140147
2992
rendaient l'image la plus fidèle d'Obama.
02:23
Of these people, 75 percent
57
143139
2622
Parmi ces gens-là, 75 % ont voté pour Obama
02:25
voted for Obama in the actual election.
58
145761
2867
lors de l'élection.
02:28
Other people, though, thought photographs like these
59
148628
3168
D'autre personnes, cependant, pensaient que ce genre de photos
02:31
best reflect how Obama really looks.
60
151796
2289
donnaient l'image la plus fidèle d'Obama.
02:34
89 percent of these people
61
154085
1976
89 % de ces gens
02:36
voted for McCain.
62
156061
1821
ont voté pour McCain.
02:37
We presented many photographs of Obama
63
157882
3506
Nous leur avons présenté de nombreuses photos,
02:41
one at a time,
64
161388
1597
l'une après l'autre,
02:42
so people did not realize that what we were changing
65
162985
2899
de sorte que les gens n'ont pas vu que ce qui changeait
02:45
from one photograph to the next
66
165884
1853
d'une photo à l'autre
02:47
was whether we had artificially lightened
67
167737
2056
n'était que la façon dont nous avions artificiellement
02:49
or darkened his skin tone.
68
169793
2548
éclairci ou assombri sa couleur de peau.
Comment cela se fait-il ?
02:52
So how is that possible?
69
172341
1560
02:53
How could it be that when I look at a person,
70
173901
2835
Comment se peut-il que lorsque je regarde une personne,
un objet, ou un événement,
02:56
an object, or an event,
71
176736
1721
je voie quelque chose de très différent
02:58
I see something very different
72
178457
1975
de quelqu'un d'autre ?
03:00
than somebody else does?
73
180432
1829
Eh bien, les raisons en sont nombreuses.
03:02
Well, the reasons are many,
74
182261
2290
03:04
but one reason requires that we understand
75
184551
2251
Pour comprendre, il nous faut en savoir un peu plus
03:06
a little bit more about how our eyes work.
76
186802
2553
sur la façon dont nos yeux fonctionnent.
Les spécialistes de la vision savent
03:09
So vision scientists know
77
189355
2009
que la quantité d'information
03:11
that the amount of information
78
191364
1483
03:12
that we can see
79
192847
1871
que nous pouvons percevoir à un instant donné,
03:14
at any given point in time,
80
194718
1839
sur laquelle nous pouvons nous concentrer,
03:16
what we can focus on, is actually relatively small.
81
196557
2697
est en fait relativement petite.
03:19
What we can see with great sharpness
82
199254
2729
Ce que nous voyons avec beaucoup de netteté,
03:21
and clarity and accuracy
83
201983
2177
de clarté et de précision
03:24
is the equivalent
84
204160
1987
correspond à la surface
03:26
of the surface area of our thumb
85
206147
2176
de notre pouce
03:28
on our outstretched arm.
86
208323
2295
au bout de notre bras.
03:30
Everything else around that is blurry,
87
210618
2139
Tout ce qu'il y a autour est flou,
03:32
rendering much of what is presented
88
212757
2441
ce qui fait que la plupart de ce qui se présente
03:35
to our eyes as ambiguous.
89
215198
2644
à notre regard est ambigu.
03:37
But we have to clarify
90
217842
2274
Mais nous avons besoin de clarifier
03:40
and make sense of what it is that we see,
91
220116
2248
et de comprendre ce que nous voyons,
03:42
and it's our mind that helps us fill in that gap.
92
222364
3385
et c'est notre esprit qui nous aide à remplir les blancs.
03:45
As a result, perception is a subjective experience,
93
225749
3569
C'est ce qui fait que la perception est une expérience subjective,
c'est ainsi que nous nous retrouvons
03:49
and that's how we end up seeing
94
229318
1459
03:50
through our own mind's eye.
95
230777
2228
à voir avec notre esprit.
03:53
So, I'm a social psychologist,
96
233005
1813
Je suis une psychologue sociale,
03:54
and it's questions like these
97
234818
1517
et c'est le genre de questions
03:56
that really intrigue me.
98
236335
1713
qui m'intéressent vraiment.
03:58
I am fascinated by those times
99
238048
1651
Je suis fascinée par ces moments
03:59
when people do not see eye to eye.
100
239699
2497
où les gens ne partagent pas la même vision des choses.
04:02
Why is it that somebody might
101
242196
1697
Comment se fait-il
04:03
literally see the glass as half full,
102
243893
2612
que l'un voit littéralement le verre à moitié plein,
04:06
and somebody literally sees it
103
246505
1480
alors que l'autre le voit littéralement
04:07
as half empty?
104
247985
1471
à moitié vide ?
04:09
What is it about what one person is thinking and feeling
105
249456
3121
Qu'est-ce qui fait que la façon de penser d'une personne
04:12
that leads them to see the world
106
252577
1547
la conduit à voir le monde
04:14
in an entirely different way?
107
254124
2360
d'une manière complètement différente ?
04:16
And does that even matter?
108
256484
2463
Et est-ce que cela a une importance quelconque ?
04:18
So to begin to tackle these questions,
109
258947
3051
Pour commencer à aborder ces problèmes,
04:21
my research team and I decided to delve deeply
110
261998
2639
mon équipe de recherche et moi-même avons décidé d'approfondir
04:24
into an issue that has received
111
264637
1850
une question qui préoccupe
04:26
international attention:
112
266487
1918
tous les pays :
04:28
our health and fitness.
113
268405
1723
notre santé et notre forme physique.
04:30
Across the world,
114
270128
1358
Dans le monde entier,
04:31
people are struggling to manage their weight,
115
271486
2402
les gens ont du mal à perdre du poids,
04:33
and there is a variety of strategies
116
273888
2214
et nous disposons d'une grande variété de stratégies
04:36
that we have to help us keep the pounds off.
117
276102
3357
pour nous aider à ne pas grossir.
04:39
For instance, we set the best of intentions
118
279459
3106
Par exemple, nous prenons la ferme résolution
04:42
to exercise after the holidays,
119
282565
2697
de faire du sport après les vacances ;
04:45
but actually, the majority of Americans
120
285262
2598
mais en fait, la majorité des Américains
04:47
find that their New Year's resolutions
121
287860
2042
voient leurs résolutions du Nouvel An
04:49
are broken by Valentine's Day.
122
289902
3056
abandonnées dès la St-Valentin.
04:52
We talk to ourselves
123
292958
1502
Nous nous prodiguons
04:54
in very encouraging ways,
124
294460
1694
les meilleurs encouragements
04:56
telling ourselves this is our year
125
296154
1833
pour nous convaincre que c'est la bonne année
04:57
to get back into shape,
126
297987
1701
pour retrouver la forme,
04:59
but that is not enough to bring us back
127
299688
1842
mais ça ne suffit pas pour retrouver
05:01
to our ideal weight.
128
301530
1735
à notre poids idéal.
05:03
So why?
129
303265
1836
Pourquoi ?
05:05
Of course, there is no simple answer,
130
305101
2083
Bien sûr, il n'existe pas de réponse simple.
05:07
but one reason, I argue,
131
307184
2763
Mais je soutiens que l'une des raisons à cela
05:09
is that our mind's eye
132
309947
1926
est que notre esprit
05:11
might work against us.
133
311873
1601
travaille contre nous.
05:13
Some people may literally see exercise
134
313474
3019
Il se pourrait que certaines personnes voient littéralement l'exercice
05:16
as more difficult,
135
316493
1666
comme plus difficile,
05:18
and some people might literally
136
318159
1814
et que certains autres voient littéralement
05:19
see exercise as easier.
137
319973
2307
l'exercice comme plus facile.
05:22
So, as a first step to testing these questions,
138
322280
3748
Pour étudier ces questions, la première étape
05:26
we gathered objective measurements
139
326028
2263
a été de réunir des données objectives
05:28
of individuals' physical fitness.
140
328291
2846
sur la forme physique des personnes.
05:31
We measured the circumference of their waist,
141
331137
2342
Nous avons mesuré leur tour de taille
05:33
compared to the circumference of their hips.
142
333479
3256
comparé à leur tour de hanches.
05:36
A higher waist-to-hip ratio
143
336735
1469
Un rapport taille-hanches élevé
05:38
is an indicator of being less physically fit
144
338204
2183
indique une moins bonne forme physique
05:40
than a lower waist-to-hip ratio.
145
340387
2072
qu'un rapport taille-hanches bas.
05:42
After gathering these measurements,
146
342459
2227
Après avoir rassemblé ces mesures,
05:44
we told our participants that
147
344686
1813
nous avons dit à nos participants
05:46
they would walk to a finish line
148
346499
1584
qu'ils allaient marcher jusqu'à une ligne d'arrivée
05:48
while carrying extra weight
149
348083
1883
en portant des poids,
05:49
in a sort of race.
150
349966
1157
un peu comme dans une course.
05:51
But before they did that,
151
351123
1787
Mais avant qu'ils ne le fassent,
05:52
we asked them to estimate the distance
152
352910
2440
nous leur avons demandé d'estimer la distance
05:55
to the finish line.
153
355350
1687
qui les séparaient de la ligne d'arrivée.
05:57
We thought that the physical states of their body
154
357037
2296
Nous pensions que l'état physique de leur corps
05:59
might change how they perceived the distance.
155
359333
3485
pourrait changer la façon dont ils perçoivent la distance.
06:02
So what did we find?
156
362818
1760
Et qu'avons-nous découvert ?
06:04
Well, waist-to-hip ratio
157
364578
2708
Eh bien, la perception de la distance
06:07
predicted perceptions of distance.
158
367286
3016
suivait étroitement le rapport taille-hanches.
06:10
People who were out of shape and unfit
159
370302
2630
Les gens qui étaient en mauvaise condition,
06:12
actually saw the distance to the finish line
160
372932
2098
voyaient vraiment la distance jusqu'à la ligne d'arrivée
06:15
as significantly greater
161
375030
1163
considérablement plus grande
06:16
than people who were in better shape.
162
376193
1891
que ceux qui étaient en meilleure forme.
06:18
People's states of their own body
163
378084
2041
L'état physique des gens
06:20
changed how they perceived the environment.
164
380125
3236
change la façon dont ils perçoivent leur environnement.
06:23
But so too can our mind.
165
383361
2116
Mais il en va de même pour notre esprit.
06:25
In fact, our bodies and our minds
166
385477
1909
En fait, notre corps et notre esprit
06:27
work in tandem
167
387386
1977
agissent de concert
06:29
to change how we see the world around us.
168
389363
2608
pour modifier la façon dont nous voyons le monde autour de nous.
06:31
That led us to think that maybe people
169
391971
2095
Cela nous a conduits à penser qu'il se pourrait que les personnes
06:34
with strong motivations
170
394066
1278
06:35
and strong goals to exercise
171
395344
1820
qui sont très motivées,
qui ont la ferme intention de faire de l'exercice
06:37
might actually see the finish line as closer
172
397164
3172
voient la ligne d'arrivée plus proche
06:40
than people who have weaker motivations.
173
400336
3700
que celles qui sont moins motivées.
06:44
So to test whether motivations
174
404036
2342
Pour savoir si la motivation
06:46
affect our perceptual experiences in this way,
175
406378
3352
modifie nos perceptions de la sorte,
06:49
we conducted a second study.
176
409730
1923
nous avons mené une deuxième étude.
06:51
Again, we gathered objective measurements
177
411653
2681
A nouveau, nous avons réuni des données subjectives
06:54
of people's physical fitness,
178
414334
2004
sur la forme physique des gens
06:56
measuring the circumference of their waist
179
416338
2058
en mesurant leur tour de taille
06:58
and the circumference of their hips,
180
418396
1768
et leur tour de hanche,
07:00
and we had them do a few other tests of fitness.
181
420164
3365
et nous leur avons fait faire quelques autres tests physiques.
07:03
Based on feedback that we gave them,
182
423529
2543
A partir du retour d'information que nous leur avons donné,
07:06
some of our participants told us
183
426072
1565
certains des participants nous ont dit
07:07
they're not motivated to exercise any more.
184
427637
2308
qu'ils n'étaient plus motivés.
07:09
They felt like they already met their fitness goals
185
429945
2394
Ils pensaient avoir atteint leurs objectifs
07:12
and they weren't going to do anything else.
186
432339
2133
et ils allaient s'arrêter là.
07:14
These people were not motivated.
187
434472
1619
Elles n'étaient pas motivées.
07:16
Other people, though, based on our feedback,
188
436091
2142
D'autres, à l'inverse, avec nos informations,
07:18
told us they were highly motivated to exercise.
189
438233
2285
nous ont dit être très motivées.
07:20
They had a strong goal to make it to the finish line.
190
440518
2712
Elles avaient la ferme intention d'aller jusqu'au bout.
07:23
But again, before we had them walk to the finish line,
191
443230
2997
De nouveau, avant de les faire marcher jusque là,
07:26
we had them estimate the distance.
192
446227
1970
ils ont dû estimer la distance.
07:28
How far away was the finish line?
193
448197
1748
A quelle distance se trouvait l'arrivée ?
07:29
And again, like the previous study,
194
449945
2362
Et de nouveau, comme précédemment,
07:32
we found that waist-to-hip ratio
195
452307
1834
nous avons trouvé que la perception de la distance
07:34
predicted perceptions of distance.
196
454141
1960
était dictée par le rapport taille-hanches.
07:36
Unfit individuals saw the distance as farther,
197
456101
4632
Les personnes en mauvaise condition voyaient la distance plus grande,
07:40
saw the finish line as farther away,
198
460733
1970
voyaient la ligne plus éloignée,
07:42
than people who were in better shape.
199
462703
1947
que celles qui étaient en meilleure forme.
07:44
Importantly, though, this only happened
200
464650
2009
Cependant, il est important de noter que cela n'était le cas
07:46
for people who were not motivated
201
466659
1934
que pour les personnes non motivées
07:48
to exercise.
202
468593
1619
pour faire de l'exercice.
07:50
On the other hand,
203
470212
1590
A l'opposé,
07:51
people who were highly motivated to exercise
204
471802
3044
les personnes très motivées pour faire de l'exercice
07:54
saw the distance as short.
205
474846
2197
voyaient la distance courte.
Même les moins en forme
07:57
Even the most out of shape individuals
206
477043
2327
07:59
saw the finish line
207
479370
1558
voyaient la ligne d'arrivée
08:00
as just as close,
208
480928
1504
tout aussi proche,
08:02
if not slightly closer,
209
482432
1835
voire même un peu plus proche,
08:04
than people who were in better shape.
210
484267
2656
que celles qui étaient en meilleure forme.
08:06
So our bodies can change
211
486923
1959
Ainsi, notre corps peut modifier
08:08
how far away that finish line looks,
212
488882
2238
la distance à laquelle paraît cette ligne d 'arrivée,
08:11
but people who had committed to a manageable goal
213
491120
3919
mais les gens qui s'étaient fixé un but réaliste
qu'ils pouvaient atteindre dans un futur proche,
08:15
that they could accomplish in the near future
214
495039
2109
08:17
and who believed that they were capable
215
497148
2194
et qui pensaient être capables
08:19
of meeting that goal
216
499342
1596
d'atteindre ce but,
08:20
actually saw the exercise as easier.
217
500938
3416
voyaient réellement l'épreuve plus facile.
08:24
That led us to wonder,
218
504354
1910
Cela nous a conduits à nous demander
08:26
is there a strategy that we could use
219
506264
2417
s'il y avait une stratégie qu'on pourrait utiliser
08:28
and teach people that would help
220
508681
2390
et enseigner aux gens, qui les aiderait
08:31
change their perceptions of the distance,
221
511071
2269
à changer leur perception de la distance,
08:33
help them make exercise look easier?
222
513340
2481
les aiderait à voir l'effort plus facile.
08:35
So we turned to the vision science literature
223
515821
2634
Nous nous sommes donc tournés
vers la littérature scientifique
08:38
to figure out what should we do,
224
518455
1746
pour déterminer comment faire,
08:40
and based on what we read, we came up with a strategy
225
520201
2482
et sur cette base, nous avons élaboré une stratégie
08:42
that we called, "Keep your eyes on the prize."
226
522683
3378
que nous appelons « Gardez l'objectif en vue ».
08:46
So this is not the slogan
227
526061
1811
Ça n'est pas un slogan
08:47
from an inspirational poster.
228
527872
1885
tiré d'une affiche motivationnelle.
08:49
It's an actual directive
229
529757
2248
C'est une instruction concrète
08:52
for how to look around your environment.
230
532005
2922
sur la façon de regarder autour de soi.
08:54
People that we trained in this strategy,
231
534927
2292
Nous avons dit aux personnes
que nous avons entraînées à cette stratégie,
08:57
we told them to focus their attention on the finish line,
232
537219
3874
de rester concentrées sur la ligne d'arrivée,
d'éviter de regarder autour d'elles,
09:01
to avoid looking around,
233
541093
1836
09:02
to imagine a spotlight
234
542929
1341
d'imaginer qu'un projecteur
09:04
was shining on that goal,
235
544270
1613
illuminait l'objectif,
09:05
and that everything around it was blurry
236
545893
2479
et que tout ce qui l'entourait était flou,
09:08
and perhaps difficult to see.
237
548372
1806
voire difficile à voir.
09:10
We thought that this strategy
238
550178
2171
Nous pensions que cette stratégie
09:12
would help make the exercise look easier.
239
552349
2493
aiderait à donner une apparence plus facile à l'exercice.
09:14
We compared this group
240
554842
1619
Nous avons comparé ce groupe
09:16
to a baseline group.
241
556461
1658
à un groupe témoin.
09:18
To this group we said,
242
558119
1205
Nous avons dit à ce dernier groupe
09:19
just look around the environment
243
559324
1587
de regarder leur entourage
09:20
as you naturally would.
244
560911
1249
comme ils le faisaient d'habitude.
09:22
You will notice the finish line,
245
562160
1560
Vous verrez la ligne d'arrivée,
09:23
but you might also notice
246
563720
1703
mais sans doute, remarquerez-vous aussi
09:25
the garbage can off to the right,
247
565423
1869
la poubelle sur votre droite,
09:27
or the people and the lamp post off to the left.
248
567292
2286
ou la personne et la lampadaire sur votre gauche.
09:29
We thought that people who used this strategy
249
569578
2685
Nous pensions que cette catégorie de gens
09:32
would see the distance as farther.
250
572263
2102
verraient la distance plus grande.
09:34
So what did we find?
251
574365
2447
Et qu'avons-nous trouvé ?
09:36
When we had them estimate the distance,
252
576812
1973
Quand nous leur avons demandé d'estimer la distance,
09:38
was this strategy successful
253
578785
1748
cette stratégie a-t-elle réussi
09:40
for changing their perceptual experience?
254
580533
2500
à modifier leurs perceptions ?
09:43
Yes.
255
583033
1198
Oui.
09:44
People who kept their eyes on the prize
256
584231
2205
Les personnes qui avaient gardé l'objectif en vue
09:46
saw the finish line as 30 percent closer
257
586436
3049
ont vu la ligne d'arrivée 30 % plus proche
09:49
than people who looked around
258
589485
1611
que celles qui regardaient autour d'elles
09:51
as they naturally would.
259
591096
1280
de façon naturelle.
09:52
We thought this was great.
260
592376
1308
Nous nous sommes dit que c'était super.
09:53
We were really excited because it meant
261
593684
1882
Nous étions enthousiasmés
09:55
that this strategy helped make
262
595566
1480
parce que cette stratégie donnait une apparence
09:57
the exercise look easier,
263
597046
1892
09:58
but the big question was,
264
598938
1934
plus facile à l'exercice.
Mais la grande question était
10:00
could this help make exercise
265
600872
1837
si cela pouvait réellement
10:02
actually better?
266
602709
1391
améliorer l'exercice.
10:04
Could it improve the quality
267
604100
1665
Cela pouvait-il également améliorer
10:05
of exercise as well?
268
605765
1881
la qualité de l'exercice ?
10:07
So next, we told our participants,
269
607646
2263
Nous avons alors dit à nos participants
10:09
you are going to walk to the finish line
270
609909
1895
qu'ils allaient marcher jusqu'à la ligne d'arrivée
10:11
while wearing extra weight.
271
611804
2227
en portant des poids.
10:14
We added weights to their ankles
272
614031
2020
Nous avons ajouté des poids à leurs chevilles
10:16
that amounted to 15 percent of their body weight.
273
616051
2697
correspondant à 15 % de leur poids.
10:18
We told them to lift their knees up high
274
618748
1948
Nous leur avons demandé de lever haut leurs genoux
10:20
and walk to the finish line quickly.
275
620696
2219
et de marcher rapidement jusqu'à la ligne d'arrivée.
10:22
We designed this exercise in particular
276
622915
2160
Nous avons conçu cet exercice particulier
10:25
to be moderately challenging
277
625075
1722
pour qu'il soit modérément difficile
10:26
but not impossible,
278
626797
1777
mais pas impossible,
10:28
like most exercises
279
628574
1260
comme la plupart des exercices
10:29
that actually improve our fitness.
280
629834
2842
qui améliorent réellement notre forme.
10:32
So the big question, then:
281
632676
2660
Et voilà la grande question :
10:35
Did keeping your eyes on the prize
282
635336
2112
est-ce que garder l'objectif en vue
10:37
and narrowly focusing on the finish line
283
637448
2332
et se concentrer fortement sur la ligne d'arrivée
10:39
change their experience of the exercise?
284
639780
2765
allait changer leur perception de l'exercice ?
10:42
It did.
285
642545
1595
Ça a été le cas.
10:44
People who kept their eyes on the prize
286
644140
2235
Les personnes qui avaient gardé l'objectif en vue
10:46
told us afterward that it required
287
646375
1814
nous ont dit que cela leur avait demandé
10:48
17 percent less exertion
288
648189
2095
17 % de moins d'efforts
10:50
for them to do this exercise
289
650284
1670
pour faire cet exercice
10:51
than people who looked around naturally.
290
651954
3439
que celles qui regardaient autour d'elles naturellement.
10:55
It changed their subjective experience
291
655393
2064
Cela avait changé leur perception subjective
10:57
of the exercise.
292
657457
1623
de l'exercice.
10:59
It also changed the objective nature
293
659080
3012
Ça avait aussi changé la nature objective
11:02
of their exercise.
294
662092
1299
de leur exercice.
11:03
People who kept their eyes on the prize
295
663391
2248
Les personnes qui avaient gardé l'objectif en vue
11:05
actually moved 23 percent faster
296
665639
2648
ont bougé 23 % plus vite
11:08
than people who looked around naturally.
297
668287
3448
que celles qui regardaient autour d'elles naturellement.
11:11
To put that in perspective,
298
671735
1682
Pour vous donner une idée,
11:13
a 23 percent increase
299
673417
1673
une augmentation de 23 %
11:15
is like trading in your 1980 Chevy Citation
300
675090
3885
est comme échanger votre Chevy Citation de 1980
11:18
for a 1980 Chevrolet Corvette.
301
678975
4644
contre une Corvette de 1980.
11:23
We were so excited by this,
302
683619
2512
Nous étions enthousiasmés,
11:26
because this meant that a strategy
303
686131
2167
parce que ça signifiait qu'une stratégie
11:28
that costs nothing,
304
688298
1682
qui ne coûtait rien,
11:29
that is easy for people to use,
305
689980
1767
facile à utiliser par les gens,
11:31
regardless of whether they're in shape
306
691747
1971
qu'ils soient en forme
11:33
or struggling to get there,
307
693718
1858
ou bien luttent pour y arriver,
11:35
had a big effect.
308
695576
1440
avait une grande efficacité.
11:37
Keeping your eyes on the prize
309
697016
1557
Garder l'objectif en vue
11:38
made the exercise look and feel easier
310
698573
2944
donnait une apparence plus facile à l'exercice,
11:41
even when people were working harder
311
701517
2558
même quand les gens faisaient plus d'efforts
11:44
because they were moving faster.
312
704075
2219
parce qu'ils bougeaient plus vite.
11:46
Now, I know there's more to good health
313
706294
2970
Bien sûr, je sais que la bonne santé
11:49
than walking a little bit faster,
314
709264
2022
ne se résume pas à marcher un peu plus vite,
11:51
but keeping your eyes on the prize
315
711286
2185
mais garder l'objectif en vue
11:53
might be one additional strategy
316
713471
1630
pourrait être une stratégie supplémentaire
11:55
that you can use to help promote
317
715101
1609
utile pour promouvoir
11:56
a healthy lifestyle.
318
716710
2315
un mode de vie sain.
11:59
If you're not convinced yet
319
719025
2081
Si vous n'êtes pas encore convaincus
12:01
that we all see the world through our own mind's eye,
320
721106
2520
que nous voyons tous le monde à travers notre esprit,
12:03
let me leave you with one final example.
321
723626
2027
je vais vous donner un dernier exemple.
12:05
Here's a photograph of a beautiful street in Stockholm, with two cars.
322
725653
3423
Voici la photo d'une belle rue de Stockholm, avec deux voitures.
La voiture de derrière a l'air bien plus grande
12:09
The car in the back looks much larger
323
729076
2191
12:11
than the car in the front.
324
731267
1426
que celle de devant.
12:12
However, in reality,
325
732693
1606
Cependant, en réalité,
12:14
these cars are the same size,
326
734299
2379
ces voitures ont la même taille.
12:16
but that's not how we see it.
327
736678
2895
Mais ce n'est pas ainsi que nous les voyons.
12:19
So does this mean that
328
739573
2124
Est-ce que cela signifie
12:21
our eyes have gone haywire
329
741697
1714
que nos yeux sont détraqués
12:23
and that our brains are a mess?
330
743411
2570
et que nos cerveaux sont perturbés ?
12:25
No, it doesn't mean that at all.
331
745981
2572
Non, pas du tout.
12:28
It's just how our eyes work.
332
748553
2021
C'est seulement la façon dont nos yeux fonctionnent.
12:30
We might see the world in a different way,
333
750574
2689
Nous voyons tous le monde de manière différente,
12:33
and sometimes that might not
334
753263
1772
et parfois ça ne correspond pas
12:35
line up with reality,
335
755035
2066
à la réalité,
12:37
but it doesn't mean that one of us is right
336
757101
2125
mais ça ne signifie pas que l'un d'entre nous a raison
12:39
and one of us is wrong.
337
759226
2095
tandis que l'autre a tort.
12:41
We all see the world through our mind's eye,
338
761321
2136
Nous voyons tous le monde à travers notre esprit,
12:43
but we can teach ourselves to see it differently.
339
763457
2851
mais nous pouvons apprendre à le voir d'une autre façon.
12:46
So I can think of days
340
766308
1824
Je pense à certains jours
12:48
that have gone horribly wrong for me.
341
768132
2034
où tout va de travers pour moi.
12:50
I'm fed up, I'm grumpy, I'm tired,
342
770166
2396
J'en ai marre, je suis grognon, je suis fatiguée,
12:52
and I'm so behind,
343
772562
1540
je suis tellement larguée,
12:54
and there's a big black cloud
344
774102
2406
et il y a un gros nuage noir
12:56
hanging over my head,
345
776508
1483
au-dessus de ma tête,
12:57
and on days like these,
346
777991
1434
et ces jours-là,
12:59
it looks like everyone around me
347
779425
1875
il me semble que tous ceux qui m'entourent
13:01
is down in the dumps too.
348
781300
2134
sont également déprimés.
13:03
My colleague at work looks annoyed
349
783434
1733
Mon collègue de travail a l'air contrarié
13:05
when I ask for an extension on a deadline,
350
785167
2710
lorsque je lui demande de reporter une date limite,
13:07
and my friend looks frustrated
351
787877
1978
et mon amie a l'air frustrée
13:09
when I show up late for lunch because a meeting ran long,
352
789855
2699
lorsque j'arrive en retard à déjeuner parce qu'une réunion a traîné,
13:12
and at the end of the day,
353
792554
1593
et à la fin de la journée,
13:14
my husband looks disappointed
354
794147
2026
mon mari a l'air déçu
13:16
because I'd rather go to bed than go to the movies.
355
796173
2533
parce que je préfère aller au lit plutôt qu'au cinéma.
13:18
And on days like these, when everybody looks
356
798706
3017
Et ces jours-là, quand tout le monde a l'air
13:21
upset and angry to me,
357
801723
2008
fâché et en colère contre moi,
13:23
I try to remind myself that there are other ways of seeing them.
358
803731
3218
j'essaie de me rappeler qu'il y a d'autres façons de les voir.
13:26
Perhaps my colleague was confused,
359
806949
3310
Peut-être que mon collègue était embarrassé,
13:30
perhaps my friend was concerned,
360
810259
2436
peut-être que mon amie s'inquiétait pour moi,
13:32
and perhaps my husband was feeling empathy instead.
361
812695
3267
et peut-être que mon mari était plutôt compatissant.
13:35
So we all see the world
362
815962
1894
Nous voyons tous le monde
13:37
through our own mind's eye,
363
817856
1826
à travers notre esprit,
13:39
and on some days, it might look
364
819682
2003
et certains jours, il peut nous sembler
13:41
like the world is a dangerous
365
821685
1408
que le monde est un endroit dangereux,
13:43
and challenging and insurmountable place,
366
823093
2537
et difficile, et insurmontable,
13:45
but it doesn't have to look that way all the time.
367
825630
2970
mais il n'est pas obligé d'avoir tout le temps cet aspect.
13:48
We can teach ourselves to see it differently,
368
828600
2196
Nous pouvons apprendre à le voir d'une autre façon,
13:50
and when we find a way to make the world
369
830796
2666
et lorsque nous trouverons un moyen de donner au monde
13:53
look nicer and easier,
370
833462
1937
une apparence plus agréable et plus facile,
13:55
it might actually become so.
371
835399
2340
il se pourrait qu'il le devienne vraiment.
13:57
Thank you.
372
837739
1555
Merci.
13:59
(Applause)
373
839294
3609
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7