Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

Emily Balcetis: Por que algumas pessoas acham o exercício mais difícil do que outras

535,182 views

2014-11-25 ・ TED


New videos

Why some people find exercise harder than others | Emily Balcetis

Emily Balcetis: Por que algumas pessoas acham o exercício mais difícil do que outras

535,182 views ・ 2014-11-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Ferraz Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Vision is the most important
0
12673
2382
A visão é o sentido mais importante
00:15
and prioritized sense that we have.
1
15055
2588
e priorizado que nós temos.
00:17
We are constantly looking
2
17643
1684
Nós estamos constantemente olhando
00:19
at the world around us,
3
19327
1774
para o mundo ao nosso redor,
00:21
and quickly we identify and make sense
4
21101
2197
e rapidamente nós identificamos e analisamos
00:23
of what it is that we see.
5
23298
2335
o que é que estamos vendo.
00:25
Let's just start with an example
6
25633
1919
Vamos começar com um exemplo
00:27
of that very fact.
7
27552
1273
desse exato fato.
00:28
I'm going to show you a photograph of a person,
8
28825
2010
Vou mostrar uma fotografia de uma pessoa,
00:30
just for a second or two,
9
30835
1803
por apenas um ou dois segundos,
00:32
and I'd like for you to identify
10
32638
1895
e eu gostaria que vocês identificassem
00:34
what emotion is on his face.
11
34533
2139
que emoção está em seu rosto.
00:36
Ready?
12
36672
1228
Prontos?
00:37
Here you go. Go with your gut reaction.
13
37900
2712
Aqui vai. Vão pelo seu instinto.
00:40
Okay. What did you see?
14
40612
2331
Certo. O que vocês veem?
00:42
Well, we actually surveyed
15
42943
2264
Bom, nós na verdade perguntamos
00:45
over 120 individuals,
16
45207
2307
a mais de 120 pessoas,
00:47
and the results were mixed.
17
47514
1950
e os resultados foram variados.
00:49
People did not agree
18
49464
2267
As pessoas não concordaram
00:51
on what emotion they saw on his face.
19
51731
2890
em qual emoção viram no rosto dele.
00:54
Maybe you saw discomfort.
20
54621
1805
Talvez você tenha visto desconforto.
00:56
That was the most frequent response
21
56426
1989
E essa foi a resposta mais frequente
00:58
that we received.
22
58415
1255
que nós recebemos.
00:59
But if you asked the person on your left,
23
59670
2089
Mas se perguntasse à pessoa à sua esquerda,
01:01
they might have said regret or skepticism,
24
61759
2741
ela poderia ter dito arrependimento ou ceticismo,
01:04
and if you asked somebody on your right,
25
64500
1929
e se perguntasse à pessoa à sua direita,
01:06
they might have said something entirely different,
26
66429
2894
ela poderia ter dito algo completamente diferente,
01:09
like hope or empathy.
27
69323
2820
como esperança ou empatia.
01:12
So we are all looking
28
72143
1559
Então nós estamos todos olhando
01:13
at the very same face again.
29
73702
3102
para o mesmo rosto de novo.
01:16
We might see something
30
76804
1428
E nós talvez vejamos algo
01:18
entirely different,
31
78232
2383
inteiramente diferente,
01:20
because perception is subjective.
32
80615
3064
pois a percepção é subjetiva.
01:23
What we think we see
33
83679
2168
O que nós pensamos que vemos
01:25
is actually filtered
34
85847
1442
é na verdade filtrado
01:27
through our own mind's eye.
35
87289
2404
através da visão das nossas mentes.
01:29
Of course, there are many other examples
36
89693
2253
É claro, há muitos outros exemplos
01:31
of how we see the world through own mind's eye.
37
91946
2415
de como vemos o mundo pela visão das nossas mentes.
01:34
I'm going to give you just a few.
38
94361
1782
Vou mostrar alguns.
01:36
So dieters, for instance,
39
96143
2660
Então, por exemplo, pessoas em dietas
01:38
see apples as larger
40
98803
2018
percebem as maçãs maiores
01:40
than people who are not counting calories.
41
100821
3020
do que as pessoas que não estão contando calorias.
01:43
Softball players see the ball as smaller
42
103841
3633
Jogadores de softball percebem a bola menor
01:47
if they've just come out of a slump,
43
107474
2155
se eles acabaram de cair,
01:49
compared to people who had a hot night at the plate.
44
109629
3544
comparados a pessoas que se deram bem na base.
01:53
And actually, our political beliefs also
45
113173
2950
E, na verdade, as nossas crenças políticas também
01:56
can affect the way we see other people,
46
116123
2242
podem afetar o nosso modo de ver as pessoas,
01:58
including politicians.
47
118365
2173
incluindo políticos.
02:00
So my research team and I decided to test this question.
48
120538
3693
Minha equipe de pesquisa e eu decidimos testar essa pergunta.
02:04
In 2008, Barack Obama was running for president
49
124231
3631
Em 2008, Barack Obama era candidato a presidente
02:07
for the very first time,
50
127862
1399
pela primeira vez,
02:09
and we surveyed hundreds of Americans
51
129261
2982
e nós perguntamos a centenas de americanos
02:12
one month before the election.
52
132243
2223
um mês antes da eleição.
02:14
What we found in this survey
53
134466
1699
O que descobrimos na pesquisa
02:16
was that some people, some Americans,
54
136165
2286
foi que algumas pessoas, alguns americanos,
02:18
think photographs like these
55
138451
1696
acham que fotografias como estas
02:20
best reflect how Obama really looks.
56
140147
2992
refletem melhor a aparência real do Obama.
02:23
Of these people, 75 percent
57
143139
2622
Dessas pessoas, 75%
02:25
voted for Obama in the actual election.
58
145761
2867
votaram no Obama na eleição.
02:28
Other people, though, thought photographs like these
59
148628
3168
Outras pessoas, porém, acharam que fotografias como estas
02:31
best reflect how Obama really looks.
60
151796
2289
refletem melhor a aparência real do Obama.
02:34
89 percent of these people
61
154085
1976
89% dessas pessoas
02:36
voted for McCain.
62
156061
1821
votaram no McCain.
02:37
We presented many photographs of Obama
63
157882
3506
Nós apresentamos muitas fotografias do Obama,
02:41
one at a time,
64
161388
1597
uma de cada vez,
02:42
so people did not realize that what we were changing
65
162985
2899
para que as pessoas não notassem que a diferença
02:45
from one photograph to the next
66
165884
1853
de uma foto para a outra
02:47
was whether we had artificially lightened
67
167737
2056
era que nós tínhamos clareado
02:49
or darkened his skin tone.
68
169793
2548
ou escurecido o seu tom de pele artificialmente.
02:52
So how is that possible?
69
172341
1560
Então como isso é possível?
02:53
How could it be that when I look at a person,
70
173901
2835
Como é possível que ao olhar para uma pessoa,
02:56
an object, or an event,
71
176736
1721
um objeto, ou um evento,
02:58
I see something very different
72
178457
1975
eu veja algo bem diferente
03:00
than somebody else does?
73
180432
1829
do que outra pessoa vê?
03:02
Well, the reasons are many,
74
182261
2290
Bom, há muitas razões,
03:04
but one reason requires that we understand
75
184551
2251
mas uma razão requer que entendamos
03:06
a little bit more about how our eyes work.
76
186802
2553
um pouco melhor o funcionamento de nossos olhos.
03:09
So vision scientists know
77
189355
2009
Então os cientistas da visão sabem
03:11
that the amount of information
78
191364
1483
que a quantidade de informação
03:12
that we can see
79
192847
1871
que nós podemos ver
03:14
at any given point in time,
80
194718
1839
em um determinado momento,
03:16
what we can focus on, is actually relatively small.
81
196557
2697
o que podemos focar é relativamente pouco.
03:19
What we can see with great sharpness
82
199254
2729
O que podemos ver com boa precisão
03:21
and clarity and accuracy
83
201983
2177
e clareza e exatidão
03:24
is the equivalent
84
204160
1987
é o equivalente
03:26
of the surface area of our thumb
85
206147
2176
ao tamanho do nosso dedão
03:28
on our outstretched arm.
86
208323
2295
com o nosso braço esticado.
03:30
Everything else around that is blurry,
87
210618
2139
Todo o resto em volta é embaçado,
03:32
rendering much of what is presented
88
212757
2441
tornando ambíguo
muito do que é apresentado aos nossos olhos.
03:35
to our eyes as ambiguous.
89
215198
2644
03:37
But we have to clarify
90
217842
2274
Mas nós temos que esclarecer
03:40
and make sense of what it is that we see,
91
220116
2248
e dar sentido àquilo que nós vemos,
03:42
and it's our mind that helps us fill in that gap.
92
222364
3385
e é a nossa mente que nos ajuda a preencher esse espaço.
03:45
As a result, perception is a subjective experience,
93
225749
3569
Consequentemente, a percepção é uma experiência subjetiva,
03:49
and that's how we end up seeing
94
229318
1459
e é assim que acabamos vendo
03:50
through our own mind's eye.
95
230777
2228
através da visão da nossa mente.
03:53
So, I'm a social psychologist,
96
233005
1813
Eu sou uma psicóloga social,
03:54
and it's questions like these
97
234818
1517
e são perguntas como essas
03:56
that really intrigue me.
98
236335
1713
que realmente me intrigam.
03:58
I am fascinated by those times
99
238048
1651
Fico fascinada com estes casos
03:59
when people do not see eye to eye.
100
239699
2497
quando as pessoas não concordam sobre o que veem.
04:02
Why is it that somebody might
101
242196
1697
Por que acontece de alguém
04:03
literally see the glass as half full,
102
243893
2612
literalmente ver o copo meio cheio,
04:06
and somebody literally sees it
103
246505
1480
enquanto outra pessoa literalmente o vê meio vazio?
04:07
as half empty?
104
247985
1471
04:09
What is it about what one person is thinking and feeling
105
249456
3121
Qual é a parte do que as pessoas sentem e pensam
04:12
that leads them to see the world
106
252577
1547
que as leva a ver o mundo
04:14
in an entirely different way?
107
254124
2360
de maneira completamente diferente?
04:16
And does that even matter?
108
256484
2463
E isso importa?
04:18
So to begin to tackle these questions,
109
258947
3051
Para começar a responder essas perguntas,
04:21
my research team and I decided to delve deeply
110
261998
2639
minha equipe de pesquisa e eu decidimos mergulhar fundo
04:24
into an issue that has received
111
264637
1850
em um assunto que recebeu
04:26
international attention:
112
266487
1918
atenção internacional:
04:28
our health and fitness.
113
268405
1723
a nossa saúde e condição física.
04:30
Across the world,
114
270128
1358
Em todo o mundo,
04:31
people are struggling to manage their weight,
115
271486
2402
as pessoas estão lutando para controlar o seu peso,
04:33
and there is a variety of strategies
116
273888
2214
e existe uma série de estratégias
04:36
that we have to help us keep the pounds off.
117
276102
3357
que nos ajudam a evitar os quilos extras.
04:39
For instance, we set the best of intentions
118
279459
3106
Por exemplo, nós temos a melhor das intenções
04:42
to exercise after the holidays,
119
282565
2697
de fazer exercício depois das festas de fim de ano,
04:45
but actually, the majority of Americans
120
285262
2598
mas na verdade, a maioria dos americanos
04:47
find that their New Year's resolutions
121
287860
2042
percebe que as suas resoluções de ano novo
04:49
are broken by Valentine's Day.
122
289902
3056
já foram quebradas na metade de fevereiro.
04:52
We talk to ourselves
123
292958
1502
Nós falamos com nós mesmos
04:54
in very encouraging ways,
124
294460
1694
de formas muito encorajadoras,
04:56
telling ourselves this is our year
125
296154
1833
dizendo que esse é o nosso ano
04:57
to get back into shape,
126
297987
1701
para voltar à forma,
04:59
but that is not enough to bring us back
127
299688
1842
mas não é suficiente para nos fazer voltar
05:01
to our ideal weight.
128
301530
1735
ao nosso peso ideal.
05:03
So why?
129
303265
1836
Então por quê?
05:05
Of course, there is no simple answer,
130
305101
2083
É claro, não há uma resposta simples,
05:07
but one reason, I argue,
131
307184
2763
mas uma razão, eu acredito,
05:09
is that our mind's eye
132
309947
1926
é que a visão da nossa mente
05:11
might work against us.
133
311873
1601
pode funcionar contra nós.
05:13
Some people may literally see exercise
134
313474
3019
Algumas pessoas literalmente podem ver o exercício
05:16
as more difficult,
135
316493
1666
como mais difícil,
05:18
and some people might literally
136
318159
1814
e algumas pessoas literalmente
05:19
see exercise as easier.
137
319973
2307
podem ver o exercício como mais fácil.
05:22
So, as a first step to testing these questions,
138
322280
3748
Então, como um primeiro passo para testar essas perguntas,
05:26
we gathered objective measurements
139
326028
2263
nós reunimos medidas objetivas
05:28
of individuals' physical fitness.
140
328291
2846
da condição física de indivíduos.
05:31
We measured the circumference of their waist,
141
331137
2342
Medimos a circunferência das suas cinturas
05:33
compared to the circumference of their hips.
142
333479
3256
comparada à circunferência dos seus quadris.
05:36
A higher waist-to-hip ratio
143
336735
1469
Uma proporção maior entre cintura e quadril
05:38
is an indicator of being less physically fit
144
338204
2183
indica estar em pior forma
05:40
than a lower waist-to-hip ratio.
145
340387
2072
do que uma proporção menor entre cintura e quadril.
05:42
After gathering these measurements,
146
342459
2227
depois de tirar essas medidas,
05:44
we told our participants that
147
344686
1813
nós pedimos aos participantes
05:46
they would walk to a finish line
148
346499
1584
que andassem até uma linha de chegada carregando peso extra
05:48
while carrying extra weight
149
348083
1883
05:49
in a sort of race.
150
349966
1157
em um tipo de corrida.
05:51
But before they did that,
151
351123
1787
Mas antes de fazerem isso,
05:52
we asked them to estimate the distance
152
352910
2440
nós pedimos que estimassem a distância
05:55
to the finish line.
153
355350
1687
até a linha de chegada.
05:57
We thought that the physical states of their body
154
357037
2296
Pensamos que os estados físicos de seus corpos
05:59
might change how they perceived the distance.
155
359333
3485
poderiam mudar a forma come eles percebem a distância.
06:02
So what did we find?
156
362818
1760
Então o que nós encontramos?
06:04
Well, waist-to-hip ratio
157
364578
2708
Bom, a proporção entre cintura e quadril
06:07
predicted perceptions of distance.
158
367286
3016
prevê as percepções de distância.
06:10
People who were out of shape and unfit
159
370302
2630
Pessoas fora de forma
06:12
actually saw the distance to the finish line
160
372932
2098
perceberam a distância até a linha de chegada
como significativamente maior
06:15
as significantly greater
161
375030
1163
06:16
than people who were in better shape.
162
376193
1891
do que quem estava em melhor forma.
06:18
People's states of their own body
163
378084
2041
O estado do corpo de cada pessoa
06:20
changed how they perceived the environment.
164
380125
3236
mudou a maneira como ela percebeu o ambiente.
06:23
But so too can our mind.
165
383361
2116
Mas nossa mente também pode fazer isso.
06:25
In fact, our bodies and our minds
166
385477
1909
De fato, os nossos corpos e mentes
06:27
work in tandem
167
387386
1977
trabalham em cooperação
06:29
to change how we see the world around us.
168
389363
2608
para mudar a forma como vemos o mundo ao nosso redor.
06:31
That led us to think that maybe people
169
391971
2095
Isso nos levou a pensar que talvez pessoas
06:34
with strong motivations
170
394066
1278
com fortes motivações
06:35
and strong goals to exercise
171
395344
1820
e fortes objetivos para o exercício
06:37
might actually see the finish line as closer
172
397164
3172
poderiam ver a linha de chegada como mais próxima
06:40
than people who have weaker motivations.
173
400336
3700
que as pessoas com motivações mais fracas.
06:44
So to test whether motivations
174
404036
2342
Então para testar se as motivações
06:46
affect our perceptual experiences in this way,
175
406378
3352
afetam as nossas experiências perceptivas dessa forma,
06:49
we conducted a second study.
176
409730
1923
nós conduzimos um segundo estudo.
06:51
Again, we gathered objective measurements
177
411653
2681
De novo, reunimos medidas objetivas
06:54
of people's physical fitness,
178
414334
2004
da condição física das pessoas,
06:56
measuring the circumference of their waist
179
416338
2058
medindo a circunferência das suas cinturas
06:58
and the circumference of their hips,
180
418396
1768
e a circunferência de seus quadris,
07:00
and we had them do a few other tests of fitness.
181
420164
3365
e pedimos que fizessem outros testes físicos.
07:03
Based on feedback that we gave them,
182
423529
2543
Baseados no feedback que lhes demos,
alguns dos participantes nos disseram
07:06
some of our participants told us
183
426072
1565
07:07
they're not motivated to exercise any more.
184
427637
2308
que não tinham mais motivação para se exercitarem.
07:09
They felt like they already met their fitness goals
185
429945
2394
Sentiam como se já tivessem atingido seus objetivos
07:12
and they weren't going to do anything else.
186
432339
2133
e não iriam fazer mais nada.
07:14
These people were not motivated.
187
434472
1619
Essas pessoas não estavam motivadas.
07:16
Other people, though, based on our feedback,
188
436091
2142
Outros, porém, baseados no nosso feedback,
07:18
told us they were highly motivated to exercise.
189
438233
2285
alegaram estar muito motivados a se exercitarem.
07:20
They had a strong goal to make it to the finish line.
190
440518
2712
Tinham um forte objetivo de chegar à linha de chegada.
07:23
But again, before we had them walk to the finish line,
191
443230
2997
Mas novamente, antes que andassem até a linha de chegada,
07:26
we had them estimate the distance.
192
446227
1970
pedimos que estimassem a que distância
07:28
How far away was the finish line?
193
448197
1748
estavam da linha de chegada.
07:29
And again, like the previous study,
194
449945
2362
E, novamente, como no estudo anterior,
07:32
we found that waist-to-hip ratio
195
452307
1834
descobrimos que a proporção entre cintura e quadril
07:34
predicted perceptions of distance.
196
454141
1960
previa as percepções de distância.
07:36
Unfit individuals saw the distance as farther,
197
456101
4632
Indivíduos fora de forma viam a distância como sendo maior,
07:40
saw the finish line as farther away,
198
460733
1970
viam a linha de chegada mais distante
07:42
than people who were in better shape.
199
462703
1947
que as pessoas em melhor forma.
07:44
Importantly, though, this only happened
200
464650
2009
O importante, porém, é que isso apenas aconteceu
07:46
for people who were not motivated
201
466659
1934
com pessoas que não estavam motivadas
07:48
to exercise.
202
468593
1619
a se exercitarem.
07:50
On the other hand,
203
470212
1590
Por outro lado,
07:51
people who were highly motivated to exercise
204
471802
3044
as pessoas que estavam muito motivadas a se exercitarem
07:54
saw the distance as short.
205
474846
2197
viam a distância como curta.
07:57
Even the most out of shape individuals
206
477043
2327
Até os indivíduos mais fora de forma
07:59
saw the finish line
207
479370
1558
viam a linha de chegada,
08:00
as just as close,
208
480928
1504
tão perto quanto,
08:02
if not slightly closer,
209
482432
1835
se não mais perto,
08:04
than people who were in better shape.
210
484267
2656
que as pessoas que estava em melhor forma.
08:06
So our bodies can change
211
486923
1959
Então os nossos corpos podem mudar
08:08
how far away that finish line looks,
212
488882
2238
a distância aparente até a linha de chegada,
08:11
but people who had committed to a manageable goal
213
491120
3919
mas as pessoas que haviam se comprometido a um objetivo alcançável,
08:15
that they could accomplish in the near future
214
495039
2109
que poderiam cumpri-lo em curto prazo
08:17
and who believed that they were capable
215
497148
2194
e que acreditavam ser capazes
08:19
of meeting that goal
216
499342
1596
de alcançá-lo
08:20
actually saw the exercise as easier.
217
500938
3416
viam o exercício como mais fácil.
08:24
That led us to wonder,
218
504354
1910
Isso nos levou a pensar:
08:26
is there a strategy that we could use
219
506264
2417
será que existe uma estratégia que poderíamos usar
08:28
and teach people that would help
220
508681
2390
e ensinar às pessoas, que ajudaria
08:31
change their perceptions of the distance,
221
511071
2269
a mudar suas percepções de distância,
08:33
help them make exercise look easier?
222
513340
2481
a fazer o exercício parecer mais fácil?
08:35
So we turned to the vision science literature
223
515821
2634
Então, nós buscamos na literatura da ciência da visão
08:38
to figure out what should we do,
224
518455
1746
para saber o que deveríamos fazer,
08:40
and based on what we read, we came up with a strategy
225
520201
2482
e baseados no que lemos, desenvolvemos uma estratégia
08:42
that we called, "Keep your eyes on the prize."
226
522683
3378
que chamamos de "mantenha os olhos no prêmio."
08:46
So this is not the slogan
227
526061
1811
Então este não é o slogan
08:47
from an inspirational poster.
228
527872
1885
de um pôster inspirador.
08:49
It's an actual directive
229
529757
2248
É uma diretiva real
08:52
for how to look around your environment.
230
532005
2922
para enxergar seus arredores.
08:54
People that we trained in this strategy,
231
534927
2292
As pessoas que treinamos com essa estratégia,
08:57
we told them to focus their attention on the finish line,
232
537219
3874
dissemos a elas para colocarem sua atenção na linha de chegada,
09:01
to avoid looking around,
233
541093
1836
para evitar olhar em volta,
09:02
to imagine a spotlight
234
542929
1341
e imaginar um holofote brilhando naquele objetivo
09:04
was shining on that goal,
235
544270
1613
09:05
and that everything around it was blurry
236
545893
2479
e que tudo mais ao redor estivesse embaçado
09:08
and perhaps difficult to see.
237
548372
1806
e talvez difícil de ver.
09:10
We thought that this strategy
238
550178
2171
Nós achamos que essa estratégia
09:12
would help make the exercise look easier.
239
552349
2493
ajudaria a fazer o exercício parecer mais fácil.
09:14
We compared this group
240
554842
1619
Nós comparamos esse grupo a um grupo base.
09:16
to a baseline group.
241
556461
1658
A esse grupo nós dissemos
09:18
To this group we said,
242
558119
1205
09:19
just look around the environment
243
559324
1587
apenas para olhar o ambiente em volta naturalmente;
09:20
as you naturally would.
244
560911
1249
09:22
You will notice the finish line,
245
562160
1560
notar a linha de chegada,
09:23
but you might also notice
246
563720
1703
mas também notar
09:25
the garbage can off to the right,
247
565423
1869
a lata de lixo no canto direito,
09:27
or the people and the lamp post off to the left.
248
567292
2286
ou as pessoas e o poste no canto esquerdo.
09:29
We thought that people who used this strategy
249
569578
2685
Achamos que as pessoas que usavam essa estratégia
09:32
would see the distance as farther.
250
572263
2102
viriam a distância como maior.
09:34
So what did we find?
251
574365
2447
Então o que percebemos?
09:36
When we had them estimate the distance,
252
576812
1973
Quando pedimos para estimarem a distância,
09:38
was this strategy successful
253
578785
1748
será que essa estratégia teve sucesso
09:40
for changing their perceptual experience?
254
580533
2500
em mudar a experiência perceptiva?
09:43
Yes.
255
583033
1198
Sim.
09:44
People who kept their eyes on the prize
256
584231
2205
As pessoas que mantiveram os olhos no prêmio
09:46
saw the finish line as 30 percent closer
257
586436
3049
viram a linha de chegada como 30% mais perto
09:49
than people who looked around
258
589485
1611
que as pessoas que olharam em volta
09:51
as they naturally would.
259
591096
1280
como fariam naturalmente.
09:52
We thought this was great.
260
592376
1308
Nós achamos ótimo.
09:53
We were really excited because it meant
261
593684
1882
Ficamos muito contentes, pois significava
09:55
that this strategy helped make
262
595566
1480
que a estratégia ajudou a fazer
09:57
the exercise look easier,
263
597046
1892
o exercício parecer mais fácil,
09:58
but the big question was,
264
598938
1934
mas a grande pergunta foi:
10:00
could this help make exercise
265
600872
1837
será que isso poderia tornar o exercício
10:02
actually better?
266
602709
1391
realmente melhor?
10:04
Could it improve the quality
267
604100
1665
Será que poderia também
10:05
of exercise as well?
268
605765
1881
melhorar a qualidade do exercício?
10:07
So next, we told our participants,
269
607646
2263
Depois nós dissemos aos participantes
10:09
you are going to walk to the finish line
270
609909
1895
para andarem até a linha de chegada
10:11
while wearing extra weight.
271
611804
2227
usando pesos extras.
10:14
We added weights to their ankles
272
614031
2020
E adicionamos pesos aos seus calcanhares
10:16
that amounted to 15 percent of their body weight.
273
616051
2697
equivalentes a 15% do peso de cada pessoa.
10:18
We told them to lift their knees up high
274
618748
1948
Dissemos para levantarem os joelhos
10:20
and walk to the finish line quickly.
275
620696
2219
e andarem até a linha de chegada rapidamente.
10:22
We designed this exercise in particular
276
622915
2160
Planejamos esse exercício específico
10:25
to be moderately challenging
277
625075
1722
para ser moderadamente desafiador,
10:26
but not impossible,
278
626797
1777
mas não impossível,
10:28
like most exercises
279
628574
1260
como a maioria dos exercícios
10:29
that actually improve our fitness.
280
629834
2842
que melhoram a nossa condição física.
10:32
So the big question, then:
281
632676
2660
Então a grande pergunta:
10:35
Did keeping your eyes on the prize
282
635336
2112
será que manter os olhos no prêmio
10:37
and narrowly focusing on the finish line
283
637448
2332
e focar apenas a linha de chegada
10:39
change their experience of the exercise?
284
639780
2765
mudou a experiência do exercício?
10:42
It did.
285
642545
1595
Sim.
10:44
People who kept their eyes on the prize
286
644140
2235
As pessoas que mantiveram os olhos no prêmio
10:46
told us afterward that it required
287
646375
1814
nos disseram depois que foi necessário
10:48
17 percent less exertion
288
648189
2095
17% menos esforço
10:50
for them to do this exercise
289
650284
1670
para que se exercitassem
10:51
than people who looked around naturally.
290
651954
3439
do que as pessoas que olharam em volta naturalmente.
10:55
It changed their subjective experience
291
655393
2064
Mudou a experiência subjetiva do exercício.
10:57
of the exercise.
292
657457
1623
10:59
It also changed the objective nature
293
659080
3012
Também mudou a natureza objetiva do exercício.
11:02
of their exercise.
294
662092
1299
11:03
People who kept their eyes on the prize
295
663391
2248
Os que mantiveram os olhos no prêmio
11:05
actually moved 23 percent faster
296
665639
2648
se movimentaram 23% mais rápido
11:08
than people who looked around naturally.
297
668287
3448
que as pessoas que olharam em volta naturalmente.
11:11
To put that in perspective,
298
671735
1682
Para pôr isso em perspectiva,
11:13
a 23 percent increase
299
673417
1673
um aumento de 23%
11:15
is like trading in your 1980 Chevy Citation
300
675090
3885
é como trocar o seu Chevette Citation 1980
11:18
for a 1980 Chevrolet Corvette.
301
678975
4644
por um Chevrolet Corvette 1980.
11:23
We were so excited by this,
302
683619
2512
Nós ficamos muito contentes com isso,
11:26
because this meant that a strategy
303
686131
2167
porque significou que um estratégia
11:28
that costs nothing,
304
688298
1682
que custa nada,
11:29
that is easy for people to use,
305
689980
1767
que é fácil para as pessoas usarem,
11:31
regardless of whether they're in shape
306
691747
1971
independente de estarem em forma
11:33
or struggling to get there,
307
693718
1858
ou se esforçando para chegar lá,
11:35
had a big effect.
308
695576
1440
teve um grande efeito.
11:37
Keeping your eyes on the prize
309
697016
1557
Manter os olhos no prêmio
11:38
made the exercise look and feel easier
310
698573
2944
fez o exercício parecer e dar a sensação de ser mais fácil,
11:41
even when people were working harder
311
701517
2558
mesmo quando as pessoas trabalhavam mais duro,
11:44
because they were moving faster.
312
704075
2219
pois elas se moviam mais rápido.
11:46
Now, I know there's more to good health
313
706294
2970
Agora, eu sei que, para uma boa saúde, é necessário mais
11:49
than walking a little bit faster,
314
709264
2022
do que apenas andar um pouquinho mais rápido,
11:51
but keeping your eyes on the prize
315
711286
2185
mas manter os seus olhos no prêmio
11:53
might be one additional strategy
316
713471
1630
pode ser uma estratégia adicional
11:55
that you can use to help promote
317
715101
1609
para ajudar a promover
11:56
a healthy lifestyle.
318
716710
2315
um estilo de vida saudável.
11:59
If you're not convinced yet
319
719025
2081
Se ainda não estiverem convencidos
que nós todos vemos o mundo pela visão da mente,
12:01
that we all see the world through our own mind's eye,
320
721106
2520
12:03
let me leave you with one final example.
321
723626
2027
deixem-me mostrá-los um último exemplo.
12:05
Here's a photograph of a beautiful street in Stockholm, with two cars.
322
725653
3423
Esta é uma foto de uma bonita rua, em Estocolmo, com dois carros.
12:09
The car in the back looks much larger
323
729076
2191
O carro de trás parece muito maior
12:11
than the car in the front.
324
731267
1426
do que o carro da frente.
12:12
However, in reality,
325
732693
1606
Porém, na realidade,
12:14
these cars are the same size,
326
734299
2379
esses carros são do mesmo tamanho,
12:16
but that's not how we see it.
327
736678
2895
mas não é assim que nós vemos.
12:19
So does this mean that
328
739573
2124
Então será que isso significa que
12:21
our eyes have gone haywire
329
741697
1714
nossos olhos não funcionam bem
12:23
and that our brains are a mess?
330
743411
2570
e que nossos cérebros são uma bagunça?
12:25
No, it doesn't mean that at all.
331
745981
2572
Não, nem um pouco.
12:28
It's just how our eyes work.
332
748553
2021
É só a maneira como os nossos olhos funcionam.
12:30
We might see the world in a different way,
333
750574
2689
Nós podemos ver o mundo de maneiras diferentes,
12:33
and sometimes that might not
334
753263
1772
e às vezes isso pode não
12:35
line up with reality,
335
755035
2066
condizer com a realidade,
12:37
but it doesn't mean that one of us is right
336
757101
2125
mas não significa que um de nós está certo
12:39
and one of us is wrong.
337
759226
2095
e o outro errado.
12:41
We all see the world through our mind's eye,
338
761321
2136
Nós vemos o mundo pela visão da mente,
12:43
but we can teach ourselves to see it differently.
339
763457
2851
mas podemos nos ensinar a vê-lo de forma diferente.
12:46
So I can think of days
340
766308
1824
Eu posso pensar em dias
12:48
that have gone horribly wrong for me.
341
768132
2034
que correram terrivelmente para mim.
12:50
I'm fed up, I'm grumpy, I'm tired,
342
770166
2396
Eu estou sobrecarregada, estou ranzinza, cansada,
12:52
and I'm so behind,
343
772562
1540
e muito atrasada,
12:54
and there's a big black cloud
344
774102
2406
e há uma grande nuvem preta
12:56
hanging over my head,
345
776508
1483
pairando sobre a minha cabeça
12:57
and on days like these,
346
777991
1434
e em dias como esse,
12:59
it looks like everyone around me
347
779425
1875
parece que todos à minha volta
13:01
is down in the dumps too.
348
781300
2134
estão no fundo do poço também.
13:03
My colleague at work looks annoyed
349
783434
1733
Meu colega parece irritado
13:05
when I ask for an extension on a deadline,
350
785167
2710
quando eu peço uma extensão de prazo,
13:07
and my friend looks frustrated
351
787877
1978
e o meu amigo parece frustrado
13:09
when I show up late for lunch because a meeting ran long,
352
789855
2699
quando chego atrasada para almoçar porque uma reunião demorou,
13:12
and at the end of the day,
353
792554
1593
e no fim do dia,
13:14
my husband looks disappointed
354
794147
2026
meu marido parece desapontado,
13:16
because I'd rather go to bed than go to the movies.
355
796173
2533
pois eu prefiro ir dormir a ir ao cinema.
13:18
And on days like these, when everybody looks
356
798706
3017
E em dias como esses, quando todos parecem
13:21
upset and angry to me,
357
801723
2008
chateados e bravos comigo,
13:23
I try to remind myself that there are other ways of seeing them.
358
803731
3218
eu tento lembrar que há outras maneira de encará-los.
13:26
Perhaps my colleague was confused,
359
806949
3310
Talvez o meu colega estivesse confuso,
13:30
perhaps my friend was concerned,
360
810259
2436
talvez meu amigo estivesse preocupado,
13:32
and perhaps my husband was feeling empathy instead.
361
812695
3267
e talvez o meu marido estivesse sentindo empatia.
13:35
So we all see the world
362
815962
1894
Então nós todos vemos o mundo
13:37
through our own mind's eye,
363
817856
1826
através da visão da nossa mente,
13:39
and on some days, it might look
364
819682
2003
e em alguns dias, o mundo
13:41
like the world is a dangerous
365
821685
1408
pode parecer um lugar perigoso,
13:43
and challenging and insurmountable place,
366
823093
2537
desafiador e insuperável,
13:45
but it doesn't have to look that way all the time.
367
825630
2970
mas não tem que parecer assim o tempo todo.
13:48
We can teach ourselves to see it differently,
368
828600
2196
Podemos aprender a vê-lo de forma diferente,
13:50
and when we find a way to make the world
369
830796
2666
e quando encontramos um jeito de fazer o mundo
13:53
look nicer and easier,
370
833462
1937
parecer mais legal e mais fácil,
13:55
it might actually become so.
371
835399
2340
talvez ele de fato se torne assim.
13:57
Thank you.
372
837739
1555
Obrigada.
13:59
(Applause)
373
839294
3609
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7