How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,164 views ・ 2016-03-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Miranda Tack Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
Ik ben textielkunstenaar
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
en vooral bekend als de eerste wildbreier.
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
Wildbreien is als je een gebreid of een gehaakt stukje
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
als graffiti in een stedelijke omgeving plaatst,
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
illegaal en zonder toestemming.
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
Toen ik er 10 jaar geleden mee begon,
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
had ik er geen naam voor.
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
Ik had er geen ambitieuze bedoeling mee.
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
Ik had geen grote visie.
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
Ik wilde gewoon iets menselijks, iets warms en zachts zien,
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
op het koude, stalen, grijze oppervlak waar ik elke dag langskwam,
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
dus pakte ik de deurklink in.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
Ik noem dit het Alpha-stuk.
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
Ik wist niet dat dit kleine stukje mijn leven zou veranderen.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
Dus de reactie was duidelijk interessant
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
Ik dacht: 'Wat zou ik nog meer kunnen doen?'
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
Zou ik buitenshuis dezelfde reactie krijgen?
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
En dus bekleedde ik deze paal van het stopbord bij mijn huis.
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
De reactie was fantastisch.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
Mensen parkeerden er,
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
stapten uit de auto en keken ernaar,
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
en krabden zich achter de oren.
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
Ze namen er foto's van, en van wat ernaast stond,
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
en dat vond ik allemaal heel spannend.
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
Ik wilde elk stopbord in de buurt doen.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
Hoe meer ik deed, hoe sterker de reactie werd.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
Op dit moment was ik om.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
Ik was verslaafd.
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
Het was zo verleidelijk.
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
Ik had een nieuwe passie gevonden
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
en de stad was mijn speeltuin.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
Dit is mijn vroege werk.
Ik wilde graag het gewone, het saaie het lelijke, mooier maken,
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
niet om de functie of identiteit te veranderen,
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
maar om het een passend, gebreid jasje te geven.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
Daar zat 'm de lol in voor mij.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
Het was leuk om van levenloze dingen
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
iets levendigs te maken.
01:53
So ...
40
113440
1416
Dus...
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
We zien allemaal de humor hiervan in,
01:56
but --
42
116760
1216
maar...
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
(Gelach)
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
ik wilde het op dat moment serieus aanpakken.
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
Ik wilde het analyseren.
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
Ik wilde weten waarom ik dit mijn leven liet beheersen,
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
waarom ik dit zo leuk vond,
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
waarom andere mensen hier zo sterk op reageerden.
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
Toen besefte ik iets.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
We leven allemaal in deze, snelle, digitale wereld
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
maar we blijven verlangen naar iets dat we kunnen begrijpen.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
Ik denk dat we allemaal minder gevoelig worden
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
door de overontwikkelde steden waar we wonen,
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
door de billboards en reclames
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
en de gigantische parkeerplaatsen.
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
We klagen er niet eens meer over.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
Als je dan zoiets tegenkomt als een stopbord in een gebreid jasje
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
lijkt het er niet thuis te horen.
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
Dan vind je er langzaamaan en vreemd genoeg een binding mee
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
en dat is het moment waar ik van hou.
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
Dat is het moment dat ik wil delen.
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
Op dat moment groeide mijn nieuwsgierigheid.
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
Ik ging van brandkranen tot stopborden,
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
tot 'Wat kan ik hier nog meer mee?'
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
Kan ik iets doen dat groots is, grootschalig en niet te overtreffen?
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
Dus toen kwam de bus.
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
Dat was een echt omslagpunt voor mij.
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
Ik zal hier altijd met liefde aan terugdenken.
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
Op dat moment kreeg ik de erkenning voor mijn werk
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
maar er was nog niet veel
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
dat groot en gebreid was
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
en dit was zeker de eerste stadsbus die bedekt was met breiwerk.
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
Ik was toen aan het experimenteren,
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
nee, ik zag iets interessants gebeuren.
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
Ik begon misschien het wildbreien maar het was niet meer van mij.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
Het was nu wereldwijd.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
Mensen uit de hele wereld deden het.
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
Ik weet dit omdat ik reisde naar plekken waar ik nog nooit geweest was
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
en daar zag ik een ingepakt stopbordpaal die ik niet had ingepakt.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
Dus ik toen ik mijn eigen doelen had met mijn kunst
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
- dit is mijn recente werk -
groeide ook het wildbreien.
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
Wildbreien werd populairder.
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
Door die ervaring zag ik de verborgen kracht van deze vaardigheid.
03:50
and showed me
89
230240
1736
Daardoor zag ik dat ik een taal spreek die ik deel met de rest van de wereld.
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
Het was door deze oma-hobby,
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
een onaanzienlijke hobby,
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
dat ik overeenkomsten met mensen zou vinden,
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
van wie ik nooit had gedacht dat ik er een band mee had.
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
Terwijl ik jullie mijn verhaal vertel,
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
wil ik ook overbrengen
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
dat verborgen kracht in kleine hoekjes kan zitten,
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
en dat we allemaal vaardigheden hebben die nog ontdekt moeten worden.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
Denk eens na, je handen zijn gereedschap, verbonden met je lichaam,
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
denk eens waar ze toe in staat zijn:
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
huizen bouwen, meubels maken,
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
muurschilderingen maken,
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
en we gebruiken ze voor een mobieltje of een afstandsbediening.
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
Ik ben hier ook schuldig aan, hoor.
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
Maar denk er eens over na,
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
wat zou er gebeuren als we die dingen neerleggen?
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
Wat zou je maken? Wat kan je eigenhandig creëren?
Veel mensen denken dat ik een geweldige breier ben.
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
Ik kan geen trui breien al hing mijn leven ervan af.
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
Maar ik deed iets interessants met breien,
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
dat nog niemand had gedaan.
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
Het is niet dat ik een kunstenaar 'moest' zijn.
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
Ik ben er niet voor opgeleid,
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
Ik heb eigenlijk wiskunde gestudeerd.
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
Dus ik dacht niet dat dit mijn noodlot was,
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
maar ik wist ook dat dit geen toeval was.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
Maar toen dit me overkwam, heb ik het gekoesterd.
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
Ik vocht ervoor en met trots zeg ik dat ik nu een werkende kunstenaar ben.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
Dus nu we nadenken over de toekomst,
weet dat jouw toekomst niet altijd duidelijk is.
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
Op een dag verveel je je misschien net zo erg als ik toen,
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
dan brei je wat voor de deurklink dat voorgoed je wereld verandert.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
Dankjewel.
05:25
(Applause)
124
325160
3816
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7