How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,750 views ・ 2016-03-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
Sou artista têxtil,
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
mais conhecida por ter dado início ao movimento "yarn bombing".
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
Yarn bombing é uma técnica em que você usa malha ou crochê
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
no ambiente urbano, como o "graffiti"...
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
ou, mais especificamente, sem permissão ou proibição.
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
Mas, quando comecei, mais de dez anos atrás,
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
não tinha uma palavra pra isso, não tinha qualquer pretensão com isso,
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
nenhuma intenção de "aparecer".
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
Só queria ver algo caloroso, felpudo e humano
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
em fachadas frias e cinzas que eu via todos os dias.
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
Então, cobri a maçaneta.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
Chamei-a de "Obra Alpha".
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
Mal sabia que essa pequena obra mudaria o rumo da minha vida.
As reações foram claramente interessantes.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
Fiquei intrigada e pensei: "O mais mais posso fazer?
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
Talvez algo no espaço público que causasse a mesma reação?
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
Aí, cobri a haste da placa de "pare" próximo à minha casa.
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
A reação foi surreal.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
As pessoas estacionavam e saíam dos carros pra olhar,
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
coçavam a cabeça e ficavam olhando, tiravam fotos da placa e ao lado dela.
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
Tudo isso era superempolgante pra mim
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
e quis fazer o mesmo em todas placas de "pare" do bairro.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
Quanto mais eu fazia, maior a reação.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
A essa altura, eu me rendi, me apaixonei.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
Tudo aquilo me seduziu, encontrei uma nova paixão
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
e o ambiente urbano era o meu playground.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
Esses são alguns dos meus primeiros trabalhos.
Eu tinha muita curiosidade sobre essa coisa de melhorar o comum,
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
o ordinário, até mesmo o feio,
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
sem tirar sua identidade ou funcionalidade,
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
mas apenas lhe dar uma capa bem tricotada.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
Eu achava divertido.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
Era bem divertido pegar coisas inanimadas e dar vida a elas.
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
01:53
So ...
40
113440
1416
Então...
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
Acho que todos acham graça nisso, mas...
01:56
but --
42
116760
1216
(Risos)
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
cheguei a um ponto em que quis levar isso a sério, queria analisar,
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
queria saber por que estava deixando isso tomar conta de mim,
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
por que era apaixonada por isso, por que os outros reagiam tanto a isso,
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
e descobri uma coisa.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
Vivemos num mundo acelerado e digital,
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
mas sentimos falta e desejamos algo com que nos identifiquemos.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
Acho que ficamos dessensibilizados
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
por causa das cidades superdesenvolvidas em que vivemos,
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
dos letreiros, dos anúncios, estacionamentos gigantes,
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
que nem reclamamos mais dessas coisas.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
Então, quando encontramos uma placa de trânsito envolvida em tricô,
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
que parece tão incomum
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
e, aos poucos, estranhamente, encontramos um ligação com isso,
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
esse é o momento, o momento que adoro e que adoro compartilhar com os outros.
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
Então, a essa altura, minha curiosidade cresceu.
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
Fui dos hidrantes e placas de trânsito para: "O que mais posso fazer com isso?
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
Será que posso fazer algo grande, em grande escala, insuperável?"
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
Foi aí que surgiu o ônibus.
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
Foi um divisor de águas para mim.
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
Terei sempre guardado em meu coração.
Aí, meu trabalho já estava sendo reconhecido,
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
mas não tinha muita coisa lá fora, envolto em tricô, que fosse grande,
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
e esse foi o primeiro ônibus a ser coberto com tricô.
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
Então, comecei a experimentar ou a testemunhar algo interessante.
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
Posso ter começado o yarn bombing, mas certamente ele não é mais meu.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
Ele acabou se tornando global.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
Pessoas de todo mundo começaram a fazer o mesmo.
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
Sei disso porque, viajando pra alguns lugares do mundo
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
aos quais nunca tinha ido,
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
acabava encontrando uma placa de trânsito coberta por outra pessoa.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
Conforme fui em busca dos meus objetivos com minha arte...
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
esses são muitos dos meus trabalhos recentes...
assim foi com o yarn bombing, ele também estava crescendo.
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
E essa experiência me mostrou o poder oculto dessa arte
03:50
and showed me
89
230240
1736
e me mostrou
que eu compartilhava de uma linguagem comum com o restante do mundo.
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
Adotei esse "hobby de vovó",
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
simples,
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
com o qual descobri algo em comum com pessoas
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
com as quais jamais imaginei que teria alguma ligação.
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
Então, contando minha história hoje, também gostaria de dizer a vocês
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
que o poder oculto pode ser encontrado nos lugares mais simples
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
e todos temos habilidades que estão só esperando ser descobertas.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
Se pensarmos em nossas mãos, essas ferramentas ligadas a nós,
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
e nas coisas que elas podem fazer
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
- construir casas e mobília, pintura de murais gigantes...
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
e geralmente temos um controle remoto ou um celular.
Também tenho "culpa no cartório" por isso,
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
mas se pararmos pra pensar, o que aconteceria se abríssemos mão disso?
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
O que você faria? O que você criaria com suas próprias mãos?
Muita gente acha que sou mestra em tricô,
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
mas, não seria capaz de tricotar um suéter para sobreviver,
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
mas fiz algo interessante com o tricô que jamais havia sido feito.
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
Também "não era para eu ser" artista
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
no sentido de que eu não tinha formação pra isso.
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
Sou formada em matemática, na verdade.
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
Então, não acho que estava destinada a isso,
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
mas também sei que não foi por acaso.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
Quando aconteceu, me agarrei a isso,
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
lutei por isso e tenho orgulho de dizer que hoje trabalho com arte.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
Ao refletir sobre o futuro,
talvez seu futuro não seja tão "sem costura".
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
Talvez um dia você fique tão entediado quanto eu fiquei
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
e tricote uma capa para maçaneta que vai mudar sua vida pra sempre.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
Obrigada.
05:25
(Applause)
124
325160
3816
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7