How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,750 views ・ 2016-03-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
Sou artista têxtil,
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
mais conhecida por ter começado o movimento "yarn bombing".
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
O "yarn bombing" é quando levamos malhas ou tricô
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
para o ambiente urbano, ao estilo do grafiti,
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
ou, mais especificamente, sem permissão mas sem punições.
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
Mas, quando comecei isto, há mais de dez anos,
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
não sabia como o designar.
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
Não tinha nenhuma ambição, não tinha perspetivas de grandeza.
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
Só queria ver algo quente, felpudo e humano
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
na fria e cinzenta fachada de aço que via todos os dias.
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
Então, cobri o puxador da porta.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
Chamei-lhe a "Peça Alfa".
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
Mal eu sabia que esta pequena peça mudaria o rumo da minha vida.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
A reação foi claramente interessante.
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
Intrigou-me e pensei: "O que mais posso fazer?"
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
Poderia fazer alguma coisa no domínio público que despertasse a mesma reação?
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
Então, cobri o poste do sinal STOP, ao pé de minha casa.
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
A reação foi de loucos.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
As pessoas encostavam o carro, saíam do veículo, olhavam para ele,
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
coçavam a cabeça e olhavam para ele,
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
tiravam fotografias ao sinal e ao lado dele.
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
Tudo isto era muito entusiasmante para mim
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
e quis fazê-lo em todos os sinais STOP da vizinhança.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
Quanto mais fazia, mais intensa era a reação.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
Aqui, fiquei apaixonada. Estava viciada.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
Era tudo muito sedutor.
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
Descobrira a minha nova paixão
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
e o ambiente urbano era o meu parque de diversões.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
Estes são alguns dos meus primeiros trabalhos.
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
Estava muito curiosa quanto a esta ideia de valorizar o comum,
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
o mundano e até o feio,
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
sem retirar a sua identidade e funcionalidade,
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
mas dando-lhe um bom fato de tricô.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
Era uma diversão, para mim.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
Era muito divertido pegar em objetos inanimados e dar-lhes vida.
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
01:53
So ...
40
113440
1416
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
Creio que todos vemos o humor nisto, mas...
01:56
but --
42
116760
1216
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
(Risos)
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
... a dada altura, quis levar aquilo a sério. Quis analisá-lo.
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
Queria saber porque deixava isto tomar conta da minha vida,
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
porque era apaixonada por isto, porque é que os outros reagiam assim?
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
E apercebi-me de uma coisa.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
Todos vivemos neste mundo digital e acelerado,
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
mas ainda ansiamos por algo com que possamos relacionar-nos.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
Creio que ficámos todos dessensibilizados
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
pelas cidades superdesenvolvidas onde vivemos,
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
os "outdoors" e os anúncios, os parques de estacionamento gigantes.
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
Já nem nos queixamos dessas coisas.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
Quando nos deparamos com um sinal STOP envolvido em lã
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
e nos parece deslocado,
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
mas, gradual e estranhamente,
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
conseguimos relacionarmos com ele, esse é o momento que adoro
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
e também o momento que adoro partilhar com os outros.
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
Nesta altura, a minha curiosidade aumentou.
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
Para além das bocas de incêndio e dos sinais STOP,
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
o que mais podia fazer com este material?
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
Poderia fazer algo grande e insuperável?
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
Foi aí que apareceu o autocarro.
(Risos)
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
Esta foi uma grande mudança.
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
Terei sempre um carinho especial por esta peça.
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
As pessoas reconheciam o meu trabalho,
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
mas não havia muita coisa de grandes dimensões envolvido em lã.
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
Este foi o primeiro autocarro urbano a ser envolvido.
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
Aqui, testemunhei uma coisa interessante.
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
Posso ter começado o "yarn bombing", mas seguramente já não me pertencia.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
Tornara-se um movimento global. Pessoas de todo o mundo faziam isto.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
Sei disso, porque viajava para certos sítios do mundo onde nunca estivera
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
e deparava-me com um sinal STOP que sabia não ter sido eu a cobrir.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
Enquanto eu seguia os meus objetivos com a minha arte
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
— estes são alguns dos meus últimos trabalhos —
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
o "yarn bombing" também estava a crescer.
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
Essa experiência mostrou-me o poder oculto desta arte.
03:50
and showed me
89
230240
1736
Mostrou-me que eu tinha uma linguagem em comum com o resto do mundo.
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
Foi através deste passatempo de avozinha — este passatempo singelo —
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
que encontrei coisas em comum
com pessoas com quem nunca pensei ter uma ligação.
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
Ao contar a minha história hoje,
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
também queria transmitir-vos que o poder oculto
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
pode ser encontrado nos lugares mais despretensiosos
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
e todos nós temos capacidades à espera de serem encontradas.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
Pensem nas nossas mãos, estas ferramentas ligadas a nós,
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
e no que são capazes de fazer:
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
construir casas e mobília e pintar murais gigantes.
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
A maior parte das vezes, seguramos um comando ou um telemóvel.
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
Eu também tenho culpas no cartório.
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
Mas, se pensarem bem, o que aconteceria se pousassem essas coisas?
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
O que fariam? O que criariam com as vossas mãos?
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
Muita gente acha que sou uma mestra no tricô,
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
mas não conseguia tricotar uma camisola para me salvar a vida.
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
Mas fiz algo interessante com o tricô que nunca fora feito.
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
Também não era suposto ser uma artista,
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
no sentido em que não tenho formação na área
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
— tenho um mestrado em Matemática.
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
Nunca pensei que estivesse destinada a isto,
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
mas também sei que não aconteceu por acaso.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
E quando me aconteceu, agarrei a oportunidade,
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
lutei por ela e orgulho-me de dizer que hoje sou uma artista no ativo.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
Ao refletirmos sobre o futuro,
percebam que o vosso futuro talvez não seja tão previsível.
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
E que, um dia, podem ficar tão entediados como eu estava
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
e tricotar o puxador da porta, mudando o vosso mundo para sempre.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
Obrigada.
05:25
(Applause)
124
325160
3816
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7