How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,750 views ・ 2016-03-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Emilija Svirinavičiūtė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
Aš kuriu iš tekstilės
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
ir esu geriausiai žinoma dėl partizaninio mezgimo.
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
Tai miesto aplinkos puošimas
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
mezginiais ir nertiniais grafičio stiliumi.
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
Svarbiausia, kad tai daroma be leidimo ar patvirtinimo.
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
Kai pradėjau šią veiklą prieš 10 m.
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
ji dar neturėjo pavadinimo,
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
o aš neturėjau ambicingų siekių ar didingos vizijos.
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
Viskas ko norėjau, tai matyti ką nors šilto, pūkuoto ir žmogiško
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
vietoje šalto, pilko fasado į kurį žiūrėdavau kiekvieną dieną.
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
Taigi apmezgiau durų rankeną.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
Šį darbą vadinu pradžios kūriniu.
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
Nenutuokiau, kad šis mažas kūrinys pakeis mano gyvenimą.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
Reakcija, iš tiesų, buvo įdomi.
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
Susimąsčiau, ką dar galėčiau nuveikti.
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
Ar galėčiau viešai padaryti kažką, kas sukeltų panašią reakciją?
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
Taigi apvyniojau „Stop“ ženklo stulpą netoli savo namų.
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
Reakcija buvo visiškai netikėta.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
Žmonės pastatydavo automobilius,
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
išlipdavo ir spoksodavo į ženklą,
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
pakrapštę pakaušį vėl spoksodavo,
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
fotografuodavo ženklą ir save šalia jo.
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
Tai mane labai sujaudino,
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
panorau papuošti kiekvieno „Stop“ ženklo stulpą kaimynystėje.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
Kuo daugiau veikiau, tuo stipresnė buvo reakcija.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
Tada ir įsimylėjau šią veiklą.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
Užsikabinau, nes radau savo naują aistrą
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
Miestas man tapo žaidimų aikštele.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
Tai vieni mano ankstyviausių darbų.
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
Mane domino idėja nuspalvinti kasdienybę,
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
tai, kas nuobodu ar net bjauru,
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
neatimant objekto tapatybės ir funkcionalumo,
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
o pritaikant tinkamą megztą kostiumą.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
Ir mane tai linksmino.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
Smagu suteikti gyvasties negyviems objektams.
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
01:53
So ...
40
113440
1416
Taigi...
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
Manau, visi čia įžvelgiame humorą, tačiau ...
01:56
but --
42
116760
1216
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
(Juokas.)
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
...jau norėjau imtis šios veiklos rimtai.
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
Norėjau tai analizuoti
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
ir išsiaiškinti, kodėl leidau siūlams užvaldyti savo gyvenimą,
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
kodėl buvau tai įsimylėjusi,
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
kodėl kiti žmonės reaguodavo taip stipriai.
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
Ir aš kai ką supratau.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
Mes gyvename skubančiame skaitmeniniame pasaulyje,
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
bet vis dar trokštame pajusti kokį nors ryšį.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
Manau, gyvendami pernelyg išvystytuose miestuose
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
tarp didžiulių reklamos stendų ir stovėjimo aikštelių,
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
visi tapome mažiau jautrūs
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
ir dėl jų nebesiskundžiame.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
Dėl to, užtikęs „Stop“ ženklo stulpą, apvilktą megztiniu,
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
kuris tartum visai ne vietoje,
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
keista, bet pajunti su juo ryšį.
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
Tai svarbiausia akimirka.
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
Akimirka, kurią dievinu ir kuria dalijuosi su kitais.
Na, o mano smalsumas vis augo.
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
Mąsčiau apie daugiau nei gaisrinių hidrantų ir stulpų puošybą,
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
apie kažką didelio ir nepralenkiamo.
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
Tada radau autobusą.
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
Jis ir buvo „kažkas didesnio.“
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
Jį visuomet prisiminsiu su šypsena.
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
Tuo metu žmonės jau atpažindavo mano darbus
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
bet didelio masto darbų dar nebuvo.
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
Šis apmegztas autobusas tikrai buvo toks pirmas.
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
Tada pastebėjau kai ką įdomaus:
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
nors aš pradėjau partizaninį mezgimą, mezgu jau ne viena.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
Ši veikla pasklido po visą pasaulį.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
Tai žinau, nes nukeliavusi į tokias pasaulio vietas,
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
kur niekada nesilankau,
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
ten rasdavau apmegztų stulpų, kurių pati tikrai nepapuošiau.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
Taigi kol aš siekiau savo meninių tikslų,
(čia mano naujausi darbai)
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
taip pat tobulėjo ir partizaninis mezgimas.
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
Tai padėjo man suprasti užlėptą šios meno rūšies galią,
03:50
and showed me
89
230240
1736
suvokiau, kad pasaulyje turime bendrą kalbą.
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
Per šį tariamai atgyvenusį ir pagyrų nevertą hobį
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
radau bendrumų su žmonėmis, su kuriais nemaniau jų kada rasianti.
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
Šiandien pasakodama savo istoriją,
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į galią,
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
slypinčią pačiuose paprasčiausiuose dalykuose.
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
Visi turime įgūdžių, kurie tik ir laukia, kol bus atrasti.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
Susimąstykime apie rankas ir kam jos skirtos:
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
namų statybai ir baldams gaminti,
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
didžiulių freskų tapybai,
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
deja, dažniausiai – pultelio ar mobilaus maigymui.
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
Juos maigau ir aš.
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
Bet kas nutiktų, jei padėtume pultelį ir telefoną?
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
Ką savo rankomis pagamintum tu?
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
Daug žmonių mano, jog mezgu puikiai,
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
nors nė megztinio nebūčiau sugebėjusi numezgusi.
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
bet nusprendžiau išmokti mezgimo kitaip.
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
Taip, kaip niekas nebuvo sugalvojęs.
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
Aš net ir neturėjau būti menininke.
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
Meno nestudijavau.
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
Iš tiesų, baigiau matematiką
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
ir net nenumaniau, jog man taip nutiks.
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
Vis dėlto, pradėjau šią veiklą ne netyčia.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
O kai pradėjau, atkakliai tęsiau.
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
Kovojau ir dabar didžiuojuosi save vadindama menininke.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
Taigi, kai galvojate apie ateitį,
turėkite omenyje – ji gali nesiklostyti pagal planą.
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
Ir galbūt vieną dieną nuobodžiausite kaip aš
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
ir apmegsite durų rankeną, kuri pakeis jūsų pasaulį amžiams.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
Ačiū.
05:25
(Applause)
124
325160
3816
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7