How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

165,688 views ・ 2016-03-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Michael Samiotis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
Είμαι καλλιτέχνις υφαντών
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
γνωστή για τη δημιουργία του κινήματος του βομβαρδισμού από νήματα.
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
Βομβαρδισμός από νήματα είναι όταν βγάζεις πλεκτά ή κεντητά υλικά
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
στο αστικό περιβάλλον, σε στυλ γκράφιτι -
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
ή, πιο συγκεκριμένα,
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
χωρίς άδεια και επίσημη έγκριση.
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
Αλλά όταν το ξεκίνησα πριν από 10 χρόνια,
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
χωρίς να έχω κάποιο λόγο,
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
δεν είχα φιλοδοξίες για αυτό,
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
δεν είχα οράματα για μεγαλεία.
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
Το μόνο που ήθελα να δω ήταν κάτι ζεστό, χνουδωτό και ανθρώπινο
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
πάνω στην κρύα, ατσάλινη, γκρίζα πρόσοψη που κοιτούσα καθημερινά.
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
Έτσι έντυσα το χερούλι της πόρτας.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
Tο ονομάζω Πρωτεύων Κομμάτι.
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
Πού να ήξερα πως αυτό το μικρό κομμάτι θα άλλαζε την πορεία της ζωής μου.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
Σαφώς η αντίδραση ήταν ενδιαφέρουσα.
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
Με εξίταρε και σκέφτηκα, «Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω;»
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
Θα μπορούσα να κάνω κάτι στον δημόσιο τομέα που θα είχε την ίδια αντίδραση;
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
Έτσι έντυσα την κολόνα του στοπ δίπλα στο σπίτι μου.
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
Η αντίδραση ήταν έντονη.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
Οι άνθρωποι στάθμευαν τα αυτοκίνητά τους,
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
έβγαιναν από αυτά και το κοίταζαν επίμονα,
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
απορούσαν και το κοιτούσαν ξανά,
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
έβγαζαν φωτογραφίες με αυτό, δίπλα σε αυτό,
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
και όλα αυτά πραγματικά με ενθουσίαζαν
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
και ήθελα να ντύσω κάθε κολόνα του στοπ στη γειτονιά.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
Και όσα περισσότερα έκανα, τόσο εντονότερη η αντίδραση.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
Σε αυτό το σημείο κόλλησα.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
Ενθουσιάστηκα.
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
Ήταν απόλυτα δελεαστικό.
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
Βρήκα το νέο μου πάθος
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
και η πόλη ήταν η παιδική μου χαρά.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
Αυτά είναι μέρος της αρχικής μου δουλειάς.
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
Με απασχολούσε η ιδέα ενίσχυσης του συνηθισμένου,
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
του τετριμμένου ή και του άσχημου,
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
χωρίς να αλλοιώνω την ταυτότητα ή τη λειτουργικότητά του
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
απλά δίνοντας του ένα καλά προσαρμοσμένο πλεγμένο κοστούμι.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
Αυτό ήταν διασκεδαστικό για μένα.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
Ήταν πολύ διασκεδαστικό να παίρνω άψυχα αντικείμενα
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
και να τους δίνω ζωή.
01:53
So ...
40
113440
1416
Έτσι...
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
νομίζω πως όλοι βλέπουμε το αστείο,
01:56
but --
42
116760
1216
αλλά--
(Γέλια)
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
ήμουν σε ένα σημείο όπου ήθελα να το πάρω στα σοβαρά,
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
ήθελα να το αναλύσω.
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
Ήθελα να μάθω γιατί το άφηνα να καταλάβει τη ζωή μου,
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
γιατί είχα παθιαστεί με αυτό,
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
γιατί οι άλλοι άνθρωποι αντιδρούσαν τόσο έντονα σε αυτό.
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
Και συνειδητοποίησα κάτι.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
Όλοι ζούμε σε αυτόν τον ταχύρρυθμο, ψηφιακό κόσμο,
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
αλλά ακόμη ποθούμε και επιθυμούμε κάτι ουσιώδες.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
Νομίζω πως όλοι έχουμε απευαισθητοποιηθεί
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
από τις υπερανεπτυγμένες πόλεις που ζούμε,
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
με τις διαφημιστικές γιγαντοαφίσες και τις διαφημίσεις,
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
τους τεράστιους χώρους στάθμευσης,
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
και δεν διαμαρτυρόμαστε πια για αυτά τα πράγματα.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
Έτσι όταν σκοντάψετε
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
πάνω σε μια κολόνα που είναι ντυμένη με πλεκτό
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
και μοιάζει τόσο περίεργη
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
και τότε σταδιακά, αλλόκοτα,
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
βρίσκετε μια σύνδεση με αυτό,
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
αυτή είναι η στιγμή.
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
Αυτή τη στιγμή τη λατρεύω
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
είναι η στιγμή που αγαπώ να μοιράζομαι με άλλους.
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
Σε αυτό το σημείο η περιέργειά μου μεγάλωσε.
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
Από τους πυροσβεστικούς κρουνούς και τις κολόνες του στοπ
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
στο τι άλλο μπορώ να κάνω μ' αυτό το υλικό.
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
Μπορώ να κάνω κάτι μεγάλο, σε μεγάλη κλίμακα και ανυπέρβλητο;
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
Τότε προέκυψε το λεωφορείο.
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
Ήταν πραγματικά μια μεγάλη αλλαγή για μένα.
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
Αυτό πάντα θα έχει μια θέση στην καρδιά μου.
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
Τότε οι άνθρωποι ήδη αναγνώριζαν τη δουλειά μου
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
αλλά δεν υπήρχαν πολλά εκεί έξω
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
σε μεγάλο μέγεθος που να ήταν ντυμένα με πλεκτό,
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
και αυτό σίγουρα ήταν το πρώτο λεωφορείο που θα ντυνόταν με πλεκτό.
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
Σε αυτό το σημείο, βιώνω,
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
ή βλέπω κάτι ενδιαφέρον.
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
Εγώ ξεκίνησα το βομβαρδισμό από νήματα αλλά σίγουρα δε μου ανήκει πια.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
Είχε γίνει παγκόσμιο.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
Το έκαναν άνθρωποι από ολόκληρο τον κόσμο.
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
Και το γνωρίζω γιατί ταξίδευα σε ορισμένα μέρη στον κόσμο
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
που δεν είχα πάει ποτέ,
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
και έπεφτα πάνω σε μια κολόνα που ήξερα πως δεν την είχα ντύσει εγώ.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
Έτσι καθώς επιδίωκα τους δικούς μου στόχους με την τέχνη μου
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
-εδώ είναι η τρέχουσα δουλειά μου-
το ίδιο και ο βομβαρδισμός από νήματα.
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
Αυτός αναπτυσσόταν επίσης.
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
Αυτή η εμπειρία μου έδειξε την κρυμμένη δύναμη αυτής της τέχνης
03:50
and showed me
89
230240
1736
και μου έδειξε
πως υπήρχε αυτή η κοινή γλώσσα που είχα με τον υπόλοιπο κόσμο.
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
Ήταν μέσα από αυτό το χόμπι των γιαγιάδων
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
-αυτό το απλό χόμπι-
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
που βρήκα ομοιότητα με ανθρώπους
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
που δεν φανταζόμουν ποτέ πως θα είχα σχέση.
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
Έτσι καθώς λέω την ιστορία μου σήμερα,
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
θα ήθελα να σας μεταφέρω
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
πως κρυμμένη δύναμη μπορεί να βρεθεί στα πιο απλά μέρη,
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
και πως όλοι έχουμε δεξιότητες που απλά περιμένουν να αποκαλυφθούν.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
Σκεφτείτε τα χέρια μας, τα εργαλεία που είναι συνδεδεμένα με μας,
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
και το τι είναι ικανά να κάνουν
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
-να φτιάχνουν σπίτια και έπιπλα,
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
να ζωγραφίζουν τοιχογραφίες-
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
και τον πιο πολύ χρόνο κρατάμε ένα τηλεχειριστήριο ή ένα κινητό τηλέφωνο.
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
Εγώ επίσης είμαι απόλυτα ένοχη γι' αυτό.
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
Αλλά αν το σκεφτείτε,
τι θα συνέβαινε αν τα αφήνατε κάτω;
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
Τι θα φτιάχνατε; Τι θα δημιουργούσατε με τα χέρια σας;
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
Πολλοί άνθρωποι με θεωρούν αυθεντία στο πλέξιμο
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
αλλά πραγματικά δεν μπορούσα να πλέξω ένα πουλόβερ να σώσει τη ζωή μου.
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
Αλλά έκανα κάτι ενδιαφέρον με το πλέξιμο
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
που δεν είχε ξαναγίνει ποτέ.
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
Επίσης «υποτίθεται πως δεν ήμουν» μία καλλιτέχνις
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
με την έννοια πως δεν είχα εκπαιδευτεί επίσημα να κάνω αυτό.
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
Ειδικεύομαι στα μαθηματικά.
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
Έτσι δε σκεφτόμουν πως αυτό προοριζόταν να γίνει για μένα,
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
αλλά επίσης γνωρίζω πως δεν σκόνταψα πάνω σε αυτό.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
Και όταν μου συνέβη αυτό, πιάστηκα πάνω του γερά,
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
πάλεψα γι' αυτό και είμαι περήφανη που σήμερα είμαι μια εργαζόμενη καλλιτέχνις.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
Έτσι καθώς αναλογιζόμαστε το μέλλον,
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
να ξέρετε πως το μέλλον μπορεί να μην είναι επίπεδο.
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
Και μια μέρα, ίσως να βαρεθείτε όπως βαρέθηκα και εγώ
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
και να πλέξετε ένα χερούλι πόρτας για να αλλάξει ο κόσμος σας για πάντα.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:25
(Applause)
124
325160
3816
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7