How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,750 views ・ 2016-03-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Takamitsu Hirono
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
私はテキスタイルアーティストです
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
ヤーン・ボミング運動(毛糸テロ) 創始者として最も広く知られてます
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
ヤーン・ボミングとは 毛糸で編んだ生地で
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
都市の街並みを グラフィティ的に飾ること
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
もっと具体的に言えば
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
許可なく 認可なくやることです
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
でも 10年以上前 始めたばかりの頃は
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
この活動には名前もつけず
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
これで何をしたいという野心も
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
壮大なビジョンもなく
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
ただ 暖かくてふわふわで 人間的な何かを
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
毎日目にする 冷たい 灰色の 金属の表面に 与えたかっただけです
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
まずはドアハンドルを 毛糸で覆ってみました
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
作品第1号です
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
こんな小さな物で 自分の人生が 変わるなんて思いもしませんでした
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
だから 周りの反応がすごく意外で
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
私は興味をそそられ 他に何ができるだろうか
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
公共の場でも 同じ反応を得られるような 何かができるかなって思って
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
家の近くの道路標識の柱を 編み物で覆ってみました
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
大反響でした
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
停めた車を降りて
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
まじまじと見る人
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
首をかしげ まじまじと見る人
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
写真を撮る人 標識の横で写真を撮る人も
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
あまりの反響に すごくワクワクして
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
近所の標識全部やりたくなって
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
やればやるほど 反響は高まるばかり
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
すっかり夢中になり
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
ハマっちゃいました
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
ものすごい誘惑でした
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
新たな情熱が湧き上がり
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
都市環境が私の遊び場になりました
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
これは初期の作品の1つです
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
平凡なものを改良するという考えに とても惹かれていました
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
つまらないもの 醜いものでさえも
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
改良しつつ アイデンティティや 機能性は奪わず
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
ただ ぴったりあつらえた服を 編んであげるだけ
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
それが楽しかったんです
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
ただの無機物に命を吹き込むことが 本当に楽しかったんです
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
01:53
So ...
40
113440
1416
で・・・
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
これは みんな笑いますよね
01:56
but --
42
116760
1216
でも・・・
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
(笑)
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
今度は真剣にやりたくなってきました
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
分析してみたくなりました
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
どうして自分がこんなに 夢中になっているのか
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
どうしてこんなに熱くなれて
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
どうしてこんなに反響があるのか 知りたかったのです
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
そして気づきました
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
デジタル化し せかせかした現代社会で
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
皆 何か親しみを感じられるものを 求めているし 欲しているんです
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
私たち 皆 感覚が 麻痺しているんだと思います
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
進歩しすぎた都市に住んで
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
看板や広告、巨大駐車場に囲まれて 無感覚になっています
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
誰もそんなことに 文句も言わなくなりました
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
だから ふと 毛糸に包まれた 標識に出くわしたりすると
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
あまりの場違い感に
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
だんだんと そして奇妙にも
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
繋がりを感じるようになる—
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
そんな瞬間があるんです
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
私の大好きな瞬間です
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
この瞬間をすごく 他の人と共有したいんです
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
私の好奇心は膨らみました
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
消火栓や道路標識から始めましたが
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
毛糸で他に何ができるか考えました
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
何かもっとスケールが大きくて 無理そうなものは?
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
そんなとき バスを手がけました
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
これで まったく流れが変わりました
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
この作品はいつまでも 私の心に残るでしょう
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
その頃 私の作品は 認知されてきてはいましたが
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
ここまで大きなものを ニットで覆ったものはありませんでした
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
ニットに覆われた市バスは 史上初だったはず
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
この時点で 面白い現象を 体験 というか目の当たりにしました
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
ヤーン・ボミングは 始めた私の手を もう離れていました
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
世界に羽ばたいていました
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
世界中の人々が やっていました
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
どうしてわかったかって 世界のどこかを旅して
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
行ったこともない国で
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
私はやってないのに 道路標識が 毛糸で覆われていたりするんです
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
だから自分のアートで 目標を定めて 追求する一方—
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
これは 最近の大作です—
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
ヤーン・ボミングも 同時に発展していきました
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
そういった経験から 編み物に隠された力が見えてきて
03:50
and showed me
89
230240
1736
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
世界中と通じ合える言葉があるんだと わかってきました
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
この年寄りっぽく
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
目立たない趣味を通じて
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
関係があるなんて思いもしなかった人々との 共通点を見い出しました
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
今日ここで自分の話をしながらも
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
お伝えしたいのは
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
一番目立たない場所にこそ 隠された力があったりすることや
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
誰もが何かスキルを持っていて ただ発掘されていないだけだということ
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
私たち人間に備わる 手という道具を見直し
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
何ができるか考えてみると—
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
家を建てたり 家具を作ったり
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
巨大な壁を塗ったり—
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
ほとんどの時間は リモコンや携帯を握ってますよね
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
私もまったくの同罪です
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
でも 考えてみてください
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
携帯やリモコンを置いてみたら どうなるでしょう
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
自分の手で何を作り出せるでしょうか
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
皆 私のこと 編み物の達人だと思ってますが
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
実は セーターも編めないくらい 編み物はダメでした
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
でも 編み物で それまで前例のなかった 面白いことをしたわけです
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
あと アーティストを 目指してもいなかったし—
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
専門教育を受けていなかった という意味ですが—
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
数学専攻でしたからね
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
こんなことが起こるなんて 思っていませんでした
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
でも 偶然こうなったわけでもありません
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
続ける努力もしたし 戦いもしました
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
今は 誇りを持って アーティストとして活動しています
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
誰もが未来に想いを巡らせますが
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
思うほど滑らかには 進まないかもしれません
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
皆さんもある日 私みたいに退屈しのぎで
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
ドアハンドルカバーを編んだら 世界が一変したりするかもしれません
05:23
Thank you.
123
323920
1216
ありがとうございました
05:25
(Applause)
124
325160
3816
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7