How yarn bombing grew into a worldwide movement | Magda Sayeg

169,750 views ・ 2016-03-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Hajar Almasi
00:13
I'm a textile artist
0
13480
1576
من هنرمند بافنده هستم
00:15
most widely known for starting the yarn bombing movement.
1
15080
2976
که بیشتر برای شروع جنبش هنر خیابانی بافندگی شناخته می‌شوم.
00:18
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material
2
18080
2936
هنر خیابانی بافندگی زمانی اتفاق میفتد که ابزار بافندگی یا قلاب بافی خود را برداشته
00:21
out into the urban environment, graffiti-style --
3
21040
2336
و به داخل محیط شهری می‌برید، به سبک و سیاق گرَفیتی
00:23
or, more specifically,
4
23400
1216
یا بطور خاص‌تر
00:24
without permission and unsanctioned.
5
24640
2296
بی‌اجازه و هر گونه تاییدی.
00:26
But when I started this over 10 years ago,
6
26960
2856
اما وقتی ۱۰ سال پیش این کار را کردم،
00:29
I didn't have a word for it,
7
29840
1536
اسمی برای این کار نداشتم،
00:31
I didn't have any ambitious notions about it,
8
31400
2136
هیچ ایده جاه‌طلبانه‌ای درباره آن نداشتم،
00:33
I had no visions of grandeur.
9
33560
1536
تصوری از بزرگی آن نداشتم.
00:35
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like
10
35120
4376
همیشه می‌خواستم چیزی گرم و مطبوع و انسانی را
00:39
on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
11
39520
3440
ببینم بجای نمای خاکستری، فولادی و سردی که هر روز می‌دیدم.
00:43
So I wrapped the door handle.
12
43320
1439
پس به دستگیره در لباس پوشاندم.
00:45
I call this the Alpha Piece.
13
45560
1600
این را «قطعه آلفا» نامیدم.
00:47
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
14
47960
3480
بی‌آنکه اطلاعی از تاثیر سرنوشت‌ساز این قطعه کوچک در زندگی‌ام داشته باشم.
00:52
So clearly the reaction was interesting.
15
52040
1936
خب مسلم است كه واكنشها جالب بود.
00:54
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
16
54000
2524
به تكاپو افتاده و فكر كردم «دیگر چکار می‌توانستم انجام دهم؟»
00:56
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
17
56548
4188
می‌توانستم کاری در انظار عمومی انجام دهم که همین واکنش را داشته باشد؟
01:00
So I wrapped the stop sign pole near my house.
18
60760
2560
بنابراین لباس تن‌ میله تابلو ایست نزدیک خانه‌ام کردم؟
01:03
The reaction was wild.
19
63880
1416
واکنشها شگفت‌انگیز بود.
01:05
People would park their cars
20
65320
2056
مردم ماشینهایشان را پارک می‌کردند
01:07
and get out of their cars and stare at it,
21
67400
2376
و پیاده می‌شدند و به آن خیره می‌شدند،
01:09
and scratch their heads and stare at it,
22
69800
1936
سرشان را می‌خاراندند و ماتشان می‌برد،
01:11
and take pictures of it and take pictures next to it,
23
71760
2496
و از آن و با آن عکس می‌گرفتند،
01:14
and all of that was really exciting to me
24
74280
1976
و همه اینها واقعا برایم هیجان‌انگیز بود
01:16
and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
25
76280
3016
و می‌خواستم همین کار را با بقیه تابلوهای ایست محله‌ام انجام دهم.
01:19
And the more that I did, the stronger the reaction.
26
79320
2600
و هر چه بیشتر این کار را کردم، واکنشها شگفت‌آورتر بود.
01:22
So at this point I'm smitten.
27
82800
1496
پس در این مرحله تحت تاثیر قرار گرفتم.
01:24
I'm hooked.
28
84320
1256
جوگیر شدم.
01:25
This was all seductive.
29
85600
1256
حسابی اغواگرانه بود.
01:26
I found my new passion
30
86880
1736
شورو اشتیاق تازه خودم را یافتم
01:28
and the urban environment was my playground.
31
88640
2120
و محیط شهری زمین بازیم بود.
01:31
So this is some of my early work.
32
91760
1600
خب اینها یکسری از کارهای اولیه‌ام هست.
01:35
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary,
33
95040
3016
من خيلى كنجكاو بودم درباره اين ايده دلربا كردن
01:38
the mundane, even the ugly,
34
98080
1736
اجسام پيش پا افتاده، عادى يا حتى زشت،
01:39
and not taking away its identity or its functionality
35
99840
3656
و البته بدون زدودن هويت يا عملكرد آنها
01:43
but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
36
103520
3376
تنها به صرف یک لباس خوش بافت به تنشان.
01:46
And this was fun for me.
37
106920
1736
و اين كار برايم جذابيت داشت.
01:48
It was really fun to take inanimate objects
38
108680
2256
واقعا جالب بود که اشیا بی‌جان را بردارم
01:50
and have them come to life.
39
110960
1680
و به آنها زندگی ببخشم.
01:53
So ...
40
113440
1416
خب...
01:54
I think we all see the humor in this,
41
114880
1856
فکر کنم همه ما طنز موجود در آن را درک می‌بینیم.
01:56
but --
42
116760
1216
اما--
01:58
(Laughter)
43
118000
1096
(صدای خنده حاضرین )
01:59
I was at a point where I wanted to take it seriously.
44
119120
2696
در مرحله‌ای بودم که می‌خواستم آن را جدی بگیرم.
02:01
I wanted to analyze it.
45
121840
1256
می‌خواستم آن را تجزیه و تحلیل کنم.
02:03
I wanted to know why I was letting this take over my life,
46
123120
2736
می‌خواستم بدانم چرا اجازه می‌دادم که زندگی‌ام را تصاحب کند،
02:05
why I was passionate about it,
47
125880
1456
چرا انقدر برایش اشتیاق داشتم،
02:07
why were other people reacting so strongly to it.
48
127360
2536
چرا سایر مردم انقدر شدید به آن واکنش نشان می‌دادند.
02:09
And I realized something.
49
129920
1280
و به تشخیصی رسیدم.
02:11
We all live in this fast-paced, digital world,
50
131800
2896
همه ما در این جهان پرشتاب و دیجیتالی زندگی می‌کنیم
02:14
but we still crave and desire something that's relatable.
51
134720
3560
اما هنوز برای چیزی که بتوانیم با آن رابطه برقرار کنیم شور و اشتیاق داریم.
02:18
I think we've all become desensitized
52
138680
2736
فکر می‌کنم ما همه بواسطه زندگی در
02:21
by our overdeveloped cities that we live in,
53
141440
2576
شهرهای زیادی توسعه یافته‌مان، همه این
02:24
and billboards and advertisements,
54
144040
2776
بیلبوردها و آگهی‌ها و پارکینگهای عظیم
02:26
and giant parking lots,
55
146840
1616
از حساسیتمان کاسته شده
02:28
and we don't even complain about that stuff anymore.
56
148480
2856
و حتی از این چیزها دیگر شکایتی نداریم.
02:31
So when you stumble upon
57
151360
1256
بنابراین وقتی اتفاقی با
02:32
a stop sign pole that's wrapped in knitting
58
152640
2336
تابلوی ایست برخورد کنید که بافتنی تنش باشد
02:35
and it seems so out of place
59
155000
1696
و به نظر خیلی نامربوط برسد
02:36
and then gradually -- weirdly --
60
156720
1856
ولی عجیب است که بتدریج
02:38
you find a connection to it,
61
158600
1816
بنوعی با آن ارتباط برقرار می‌کنید،
02:40
that is the moment.
62
160440
1216
که همان لحظه است.
02:41
That is the moment I love
63
161680
1216
آن لحظه‌ای است که دوست دارم
02:42
and that is the moment I love to share with others.
64
162920
2440
و آن لحظه‌ای که مایلم با دیگران به اشتراک بگذارم.
02:46
So at this point, my curiosity grew.
65
166280
3136
در این مرحله، کنجکاوی‌ام بیشتر شد.
02:49
It went from the fire hydrants and the stop sign poles
66
169440
2776
از شیر فلکه‌های آتش‌نشانی و تابلوهای ایست رفتم
02:52
to what else can I do with this material.
67
172240
1953
سراغ این که چکار دیگری می‌شد با آن بکنم.
02:54
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
68
174217
3999
می‌توانستم چیزی در مقیاس بزرگ و نشدنی انجام دهم؟
02:58
So that's when the bus happened.
69
178240
2480
خب اینجا بود که داستان اتوبوس پیش آمد.
03:03
This was a real game changer for me.
70
183240
2016
که برایم واقعا تاثیرگذار بود.
03:05
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
71
185280
2816
همیشه نسبت به این یکی منعطف بودم .
03:08
At this point, people were recognizing my work
72
188120
2176
در این مرحله مردم شروع به کارم تشخیص کردند
03:10
but there wasn't much out there
73
190320
1496
اما آن بیرون چیزی نبود
03:11
that was wrapped in knitting that was large-scale,
74
191840
2376
که بافتنی تنش باشد و اندازه‌اش هم بزرگ.
03:14
and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
75
194240
3256
و این قطعا اولین اتوبوس شهری بود که لباس تنش کردیم.
03:17
So at this point, I'm experiencing,
76
197520
1736
خب در این مرحله، در حال تجربه هستم،
03:19
or I'm witnessing something interesting.
77
199280
2056
یا چیزی جالب را تجربه می‌کنم.
03:21
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
78
201360
3416
هنر خیابانی بافندگی را شاید شروع کرده باشم اما قطعا دیگر به من تعلق ندارد.
03:24
It had reached global status.
79
204800
1536
به موقعیتی جهانی دست یافته.
03:26
People from all over the world were doing this.
80
206360
2191
مردمانی از کل دنیا این کار را می کردند.
03:28
And I know this because I would travel to certain parts of the world
81
208575
3191
و این را می‌دانم چون به بخشهای خاصی از جهان سفر خواهم کرد
03:31
that I'd never been to,
82
211790
1166
که قبلا نرفته‌ام،
03:32
and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
83
212981
3134
و با تابلوی ایستی اتفاقی برخورد خواهم کرد که می‌دانم لباس تنش نپوشاندم.
03:36
So as I pursued my own goals with my art --
84
216139
4117
بنابراین همانطور که اهدافم را با هنرم دنبال کردم--
03:40
this is a lot of my recent work --
85
220280
1920
اینها کارهای اخیرم هستند--
03:43
so was yarn bombing.
86
223160
1216
که هنر خیابانی بافندگی است.
03:44
Yarn bombing was also growing.
87
224400
1456
هنر خیابانی بافندگی هم در حال رشد بود.
03:45
And that experience showed me the hidden power of this craft
88
225880
4336
و آن تجربه قدرت پنهان این هنر دست را نشانم داد
03:50
and showed me
89
230240
1736
و نشانم داد که
03:52
that there was this common language I had with the rest of the world.
90
232000
3880
زبان مشترکی بود که با بقیه دنیا داشتم.
03:57
It was through this granny hobby --
91
237360
2256
از طریق این سرگرمی مادربزرگها بود --
03:59
this unassuming hobby --
92
239640
2136
این سرگرمی بی‌تکلف--
04:01
that I found commonality with people
93
241800
2896
که وجه اشتراک با مردمی را یافتم
04:04
that I never thought I'd have a connection with.
94
244720
2560
که هرگز تصور نمی‌کردم با آنها ارتباطی داشته باشم.
04:08
So as I tell my story today,
95
248280
2616
بنابراین امروز که داستانم را می‌گویم،
04:10
I'd also like to convey to you
96
250920
1456
همینطور مایلم قدرت پنهانی
04:12
that hidden power can be found in the most unassuming places,
97
252400
3416
را منتقل کنم که می‌توان در اکثر مکانهای پیش‌پا افتاده یافت.
04:15
and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
98
255840
3240
و ما همگی دارای مهارتهایی هستیم که فقط منتظرند کشف شوند.
04:19
If you think about our hands, these tools that are connected to us,
99
259600
3176
اگر به دستانمان فکر کنیم، این ابزاری که به ما وصل هستند،
04:22
and what they're capable of doing --
100
262800
2376
واین که چه کاری از آنها برمیاید--
04:25
building houses and furniture,
101
265200
1656
مثل ساختن خانه‌ها و مبلمان،
04:26
and painting giant murals --
102
266880
1576
و نقاشیهای دیواری غول‌پیکر--
04:28
and most of the time we hold a controller or a cell phone.
103
268480
3656
و اغلب اوقات کنترل یا موبایل به دست داریم.
04:32
And I'm totally guilty of this as well.
104
272160
2576
و از این بابت خیلی احساس گناه می‌کنم.
04:34
But if you think about it,
105
274760
1296
اما اگر به آن فكر كنيد
04:36
what would happen if you put those things down?
106
276080
2216
که با کنار گذاشتن این چیزها چه اتفاقی خواهد افتاد؟
04:38
What would you make? What would you create with your own hands?
107
278320
2960
چه چيزى خواهيد ساخت؟ با دستانتان چه چيزى را خواهيد. آفريد؟
04:42
A lot of people think that I am a master knitter
108
282040
2296
كلي از مردم فكر مى‌کنند که من استاد بافندگی هستم
04:44
but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
109
284360
3056
اما راستش از پس بافتن یک پولیور برای نجات زندگی‌ام هم بر نمی‌آمدم.
04:47
But I did something interesting with knitting
110
287440
2136
اما با بافتن کار جالبی را انجام دادم
04:49
that had never been done before.
111
289600
1816
که هرگز پیش از این انجام نشده بود.
04:51
I also wasn't "supposed to be" an artist
112
291440
2456
همینطور هنرمندی هم با این مفهوم نبودم
04:53
in the sense that I wasn't formally trained to do this --
113
293920
3416
که رسما برای انجام چنین چیزی تعلیم دیده باشد.
04:57
I'm a math major actually.
114
297360
1616
راستش رشته من ریاضی بود.
04:59
So I didn't think this was in the cards for me,
115
299000
2856
خب فکر نمی‌کردم اقبالی در این زمینه داشته باشم،
05:01
but I also know that I didn't stumble upon this.
116
301880
2936
اما می‌دانستم هم که سر این کار به بیراهه نرفتم.
05:04
And when this happened to me, I held on tight,
117
304840
2456
و زمانی که این اتفاق برایم افتاد، جا نزدم،
05:07
I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
118
307320
3920
برایش جنگیدم و منفتخرم که امروزه یک هنرمند مشغول بکار هستم.
05:12
So as we ponder the future,
119
312040
2760
پس همانطور که به آینده می اندیشیم،
05:15
know that your future might not be so seamless.
120
315280
2191
باید بدانیم که آینده چندان هم بی‌درز نیست.
05:17
And one day, you might be as bored as I was
121
317495
3001
و شاید یک روزی که اندازه من حوصله‌تان سر رفته باشد
05:20
and knit a door handle to change your world forever.
122
320520
3376
و یک دستگیره در ببافید تا جهانتان را برای همیشه تغییر دهید.
05:23
Thank you.
123
323920
1216
سپاسگزارم.
05:25
(Applause)
124
325160
3816
( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7