Charles Limb: Your brain on improv

74,789 views ・ 2011-01-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
Ik ben een chirurg die creativiteit bestudeert,
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
maar ik heb nog nooit een patiënt horen zeggen:
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
"Ik zou willen dat je creatief bent tijdens de operatie."
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
Er zit dus een klein beetje ironie aan vast.
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
Maar ik kan wel zeggen dat, na heel wat operaties,
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
het iets weg heeft van het bespelen van een muziekinstrument.
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
Dit soort van diepe en blijvende fascinatie voor geluid
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
is wat me ertoe bracht zowel chirurg te worden
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
als de wetenschap van geluid, en met name muziek, te bestuderen.
De komende paar minuten ga ik met jullie proberen te praten
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
over mijn carrière:
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
hoe ik in staat ben om muziek te bestuderen.
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
Ik worstel echt met de vraag
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
hoe de hersenen in staat zijn om creatief te zijn.
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
Ik werkte vooral aan de Johns Hopkins University.
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
Maar eerder ook aan het National Institute of Health.
Ik ga een aantal wetenschappelijke experimenten overlopen
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
en drie muzikale experimenten proberen toe te lichten.
Ik begin met het afspelen van een video.
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
Deze is van Keith Jarrett, een bekende jazzimprovisator.
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
Waarschijnlijk het meest bekende, iconische voorbeeld
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
van iemand die improvisatie echt op een hoger niveau heeft getild.
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
Hij kan hele concerten
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
uit het hoofd improviseren.
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
Nooit speelt hij iets opnieuw op exact dezelfde manier.
Als een vorm van intense creativiteit
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
denk ik dat dit een goed voorbeeld is.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
We gaan deze video even bekijken.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Muziek)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
Het is een opmerkelijk, geweldig iets dat hier gebeurt.
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
Ik ben altijd - als luisteraar, als fan -
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
uiterst verbaasd als ik hiernaar luister.
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
Ik denk: hoe kan dit?
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
Hoe kunnen hersenen zoveel informatie,
zoveel muziek spontaan genereren?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
Ik wilde dit concept wetenschappelijk aanpakken.
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
Die artistieke creativiteit is toverachtig, maar geen toverij.
Ze is een product van de hersenen.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
Je vindt niet veel hersendode mensen die kunst creëren.
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
Ik ging ervan uit dat artistieke creativiteit
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
in feite een neurologisch product is.
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
Ik ging uit van de stelling dat we dat konden bestuderen
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
net zoals elk ander complex neurologisch proces.
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
Ik vind dat je hier een aantal sub-vragen moet stellen.
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
Kan je creativiteit echt wetenschappelijk onderzoeken?
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
Volgens mij een goede vraag.
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
Ik kan je vertellen dat de meeste wetenschappelijke studies
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
van muziek nogal ondoorzichtig zijn.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
Als je je er doorheen worstelt, vind je er nauwelijks muziek in terug.
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
Ze lijken volledig onmuzikaal
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
en gaan volledig aan de muziek voorbij.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
Zo komen we aan de tweede vraag:
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
waarom zouden wetenschappers creativiteit bestuderen?
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
Misschien zijn we niet de juiste mensen om dit te doen.
03:15
(Laughter)
53
195363
999
Misschien wel,
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
maar vanuit een wetenschappelijk perspectief
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
hebben we het vandaag veel over innovatie gehad,
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
de wetenschap van innovatie.
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
Ons begrip van hoe het brein innoveert,
staat nog in de kinderschoenen.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
Wij weten heel weinig over hoe we in staat zijn om creatief te zijn.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
Ik denk dat we
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
de komende 10, 20, 30 jaar gaan zien hoe
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
een echte wetenschap van creativiteit zal ontluiken en bloeien.
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
Omdat we nu nieuwe methoden hebben die ons in staat stellen
om een proces als complexe jazzimprovisatie
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
nauwgezet te bestuderen.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
Alles is terug te voeren op hersenprocessen.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
Wij hebben allen deze opmerkelijke hersenen
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
die op zijn zachtst gezegd slecht worden begrepen.
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
Ik denk dat neurowetenschappers
veel meer vragen dan antwoorden hebben.
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
Ik ga jullie vandaag niet veel antwoorden kunnen geven,
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
alleen een pak vragen stellen.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
Dat is waarmee ik mij in mijn lab bezighoud.
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
Ik vraag wat dit brein doet om ons dit te laten doen.
Dit is de belangrijkste methode die ik gebruik: de functionele MRI.
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
Hij lijkt op een MRI-scanner,
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
maar deze is op een speciale manier uitgerust
om niet alleen foto's van je hersenen te nemen,
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
maar ook foto's van de actieve gebieden erin.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
Dat gaat als volgt.
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
Het heet BOLD-beeldvorming,
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
of bloedzuurstofgehaltebeeldvorming.
In een fMRI-scanner
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
lig je in een grote magneet
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
die je moleculen in bepaalde gebieden een richting geeft.
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
Wanneer een gebied in de hersenen actief is,
wordt er meer bloed naar dat gebied geleid.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
Die bloedstroom veroorzaakt een bloedtoename
in dat gebied en daardoor
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
een verandering in de concentratie van deoxyhemoglobine.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
Die stof kan worden gedetecteerd door MRI
terwijl dat niet zo is voor oxyhemoglobine.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
Met deze methode
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
- we meten de doorbloeding, niet de neurale activiteit -
zien we aan de doorbloeding of een bepaald hersengebied
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
actief was tijdens een bepaalde taak.
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
Dat is het principe van fMRI.
Het wordt al sinds de jaren 90 gebruikt
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
om echt complexe processen te bestuderen.
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
Nu ga ik een studie laten zien
namelijk 'Jazz in een fMRI-scanner'.
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
Gedaan samen met mijn collega, Alan Braun, bij het NIH.
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
Dit is een korte video van dit project.
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(Video) Charles Limb: Dit is een plastic MIDI-pianoklavier
dat we gebruiken voor de jazz-experimenten.
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
Het is een klavier met 35 toetsen,
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
ontworpen om in de scanner passen.
Het moet magnetisch veilig te zijn en
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
slechts een minimale interferentie vertonen.
Want dat zou een artefact kunnen veroorzaken.
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
Met dit kussen kan het rusten op de benen van de spelers
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
terwijl ze al spelend in de scanner liggen.
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
Het maakt geen direct geluid.
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
Het stuurt een MIDI-signaal -
of een Musical Instrument Digital Interface -
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
via deze draden naar die doos en vervolgens naar de computer.
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
Die geeft dan hoogwaardig pianomuziek als dit weer.
05:41
(Music)
111
341817
3241
(Muziek)
(Muziek)
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
CL: OK, zo werkt het.
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
Door middel van dit pianotoetsenbord
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
kunnen we nu een muzikaal proces bestuderen.
Wat doen we nu met dit coole pianoklavier?
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
Niet alleen zeggen: "Geweldig klavier!"
Het gaat om een wetenschappelijk experiment.
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
En wat houdt dat in?
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
Wat gebeurt er in de hersenen als iets gememoriseerd en aangeleerd wordt?
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
Wat gebeurt er in de hersenen als iets
spontaan wordt gegenereerd of geïmproviseerd,
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
op een manier die daarmee motorisch overeenkomt,
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
in termen van lagere zintuiglijke motorische functies?
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
Dit zijn de paradigma's. Een toonladderparadigma.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
Dat is gewoon het spelen en onthouden van een toonladder, op en af.
En dan is er het improviseren op een toonladder -
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
vierde noten, metronoom, de rechterhand -
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
wetenschappelijk zeer veilig,
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
maar muzikaal echt saai.
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
En dan het onderste, het jazzparadigma.
We brachten professionele jazzmuzikanten naar het NIH,
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
en we lieten ze dit muziekstuk links vanonder instuderen -
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
dat is wat je me hoorde spelen.
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
Vervolgens moesten ze improviseren op exact dezelfde akkoordenschema's.
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
Dat geluidspictogram rechts vanonder
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
is een voorbeeld van wat werd opgenomen in de scanner.
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(Muziek)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
Het is niet de meest natuurlijke omgeving,
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
maar ze zijn in staat om echt muziek te spelen.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
Ik heb die solo al 200 keer beluisterd
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
en ik vind hem nog steeds leuk.
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
De muzikanten voelden er zich uiteindelijk comfortabel bij.
Eerst hebben we het aantal noten gemeten.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
Speelden ze al improviserend meer noten?
Neen.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
Dan keken we naar de hersenactiviteit.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
Ik ga proberen om dit voor jullie samen te vatten.
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
Dit zijn contrastkaarten die het verschil tonen
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
tussen wat er verandert als je improviseert
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
in tegenstelling tot als je iets hebt van buiten geleerd.
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
In het rood zie je een actief gebied in de prefrontale cortex,
de frontale kwab van de hersenen.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
In het blauw zie je dit gebied dat werd uitgeschakeld.
Dus zagen we dit centrale gebied, de mediale prefrontale cortex,
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
waar de activiteit omhoog ging.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
Maar in dit brede gebied, de laterale prefrontale cortex,
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
ging de activiteit naar beneden. Ik vat het even samen.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
Dit zijn multifunctionele gebieden van de hersenen.
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
Ik wil benadrukken dat dit niet 'de jazzgebieden' van de hersenen zijn.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
Ze doen een heleboel dingen
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
die te maken hebben met zelfreflectie,
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
introspectie, werkgeheugen, enzovoort.
Echt bewustzijn zit in de frontale kwab.
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
Maar wij zien deze combinatie:
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
een gebied dat wellicht betrokken is bij zelfcontrole, gaat uit,
en dit gebied dat als autobiografisch
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
of zelfexpressief wordt gezien, gaat aan.
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
We denken dat, althans in deze voorlopige -
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
Het is maar een studie. Ze is waarschijnlijk verkeerd.
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
Maar het is een studie.
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
Wij denken dat het op zijn minst een redelijke hypothese is
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
dat, om creatief te zijn,
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
je deze rare dissociatie in je frontale kwab moet hebben.
Een gebied gaat aan, en een groot gebied gaat uit,
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
zodat je niet geremd bent, zodat je bereid bent om fouten te maken.
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
Je mag niet voortdurend
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
al deze nieuwe generatieve impulsen afsluiten.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
Nu is muziek niet altijd een solo-activiteit -
soms wordt het in groep beoefend.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
Dus was de volgende vraag:
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
wat gebeurt er als muzikanten heen en weer spelen,
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
zogenaamd "trading fours" (wisselen per vier maten),
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
gebruikelijk bij een jazz-experiment?
Dit is een blues van twaalf maten.
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
Heb ik hier opgesplitst in groepen van vier maten,
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
om te weten hoe je moet wisselen.
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
We zetten weer een muzikant in de scanner,
lieten hem deze melodie memoriseren
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
en lieten dan een andere muzikant in de controlekamer
interactief over en weer spelen.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
Dit is een muzikant, Mike Pope,
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
een van 's werelds beste bassisten en een fantastische pianist.
09:38
(Music)
196
578833
6259
Hij speelt nu het stuk
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
dat we net zagen,
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
net iets beter dan ik het schreef.
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(Video) CL: Mike, kom binnen (Man: “May the force be with you.”)
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
Verpleegkundige: “Niets in je zakken, Mike?”
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
Mike Pope: Nope. Niets in mijn zakken. (Verpleegster: Oké.)
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
CL: Je moet de juiste attitude hebben om hiermee akkoord te gaan.
(Gelach)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
Het is eigenlijk wel leuk.
10:11
(Music)
206
611758
1599
En nu zijn we met z'n tweeën heen en weer aan het spelen.
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
Hij zit daar. Je kunt hier zijn benen zien.
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
Ik in de controlekamer hier, heen en weer spelend.
10:21
(Music)
211
621920
7000
(Muziek)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
(Video) Mike Pope: "Dit is een vrij goede weergave
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
ervan.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
En het is goed dat het niet te snel gaat.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
Het feit dat we het voortdurend herhalen
laat je wennen aan je omgeving.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
Het moeilijkste voor mij was het kinesthetische ding.
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
Naar mijn handen kijken
door middel van twee spiegels.
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
Ik lag op mijn rug was en niet in staat om
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
te bewegen, behalve mijn hand dan.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
Dat was een uitdaging.
10:59
But again --
223
659858
1150
Maar nogmaals,
er waren zeker momenten.
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
Momenten van echt,
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
eerlijk muzikaal samenspel, zeker."
CL: Hier een paar van die momenten.
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
Wat je hier ziet,
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
is een doodzonde in de wetenschap,
namelijk het tonen van voorlopige gegevens.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
Dit zijn de data van een persoon.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
De gegevens van Mike Pope.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
Wat toon ik jullie hier?
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
Tijdens zijn trading fours met mij, improvisatie versus memorisatie,
gingen zijn taalgebieden oplichten, Broca's gebied,
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
die lagerere frontale gyrus aan de linkerkant.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
Ook de homologe gebieden aan de rechterkant.
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
Men denkt dat dit gebied betrokken is bij expressieve communicatie.
Dit hele idee dat muziek taal is,
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
daar is misschien wel een neurologische basis voor.
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
We zien het ook als twee muzikanten een muzikale conversatie hebben.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
We hebben we dit met acht personen gedaan.
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
We zijn net alle gegevens aan het verzamelen.
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
Hopelijk zullen we er iets zinvols kunnen uithalen.
Als ik aan improvisatie en taal denk, wat komt er dan?
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
Rap, natuurlijk, rap -
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
freestyle.
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
Ik ben altijd gefascineerd geweest door freestyle.
Hier is een video.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
(Video) Mos Def: ♫ ... brown skin I be, standing five-ten I be ♫
♫ Rockin' it when I be, in your vicinity ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ Whole-style synergy, recognize symmetry ♫
♫ Go and try to injure me, broke 'em down chemically ♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫ Ain't the number 10 M.C., talk about how been I be ♫
♫ Styled it like Kennedy, late like a 10 to three ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ When I say when I be, girls say bend that key cut ♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
CL: Er is een hoop analogie
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
tussen wat er in freestyle rap en jazz gebeurt.
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
Er zijn veel correlaties tussen de twee vormen
van muziek in verschillende tijdsperioden.
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
Op allerlei manieren heeft rap dezelfde sociale functie
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
die jazz vroeger had.
Dus hoe doe je dan wetenschappelijk onderzoek in rap?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
En mijn collega's maar denken dat ik gek ben,
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
maar ik denk dat er wat in zit.
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
Dit is wat je doet: je laat een freestyle-kunstenaar
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
komen en een rap, die je voor hem schreef, memoriseren.
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
Een die ze nog nooit hebben gehoord.
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
Dan laat je ze freestylen.
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
Ik vertelde mijn lab-leden dat ik voor TED zou gaan rappen,
en zij zeiden: "Nee, dat doe je niet."
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
En toen dacht ik -
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(Applaus)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
Hier komt het. Met dit grote scherm,
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
kunnen jullie allemaal met me mee-rappen. Oke?
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
We lieten hen
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
dit geluidspictogram linksonder memoriseren.
Dit is de controle. Dit is wat ze memoriseerden.
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
Computer: ♫ Geheugen, stomp ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
CL: ♫ Stomp is het sein in een gekend refrein ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ Ritme en rijm, dat is pas fijn ♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ Van achter de micro geef ik meppen in 't gezicht ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫ Met verzen die je treffen als een bliksemschicht ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ Ik zoek naar de waarheid, een eeuwige quest ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ Mode is mijn ding niet, dat zie je aan mijn vest ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ Woorden van een psychopaat tuiten in mijn oor ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ Hij fluistert liedjesteksten die niemand anders hoort ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ De kunst van het ontdekken, de maffe gesprekken ♫
♫ Binnen in het brein van hen die zonder grenzen zijn ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ De hele woordenvloed stroomt eruit als regen ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ Een maffe wetenschapper, voor mijn brein is het een zegen ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(Applaus)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
Ik garandeer u, dat zal nooit meer gebeuren.
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(Gelach)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
Wat nu zo geweldig is aan deze freestylers,
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
is dat ze verschillende woorden krijgen voorgeschoteld.
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
Ze weten niet wat er gaat komen.
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
Ga je gang en raak dat juiste geluidsicoon.
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
Ze krijgen deze drie alledaagse woorden: like', 'not' and 'head'.
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
Hij weet niet wat er gaat komen.
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
Freestyler: ♫ Ik ben een soort van [onduidelijk] ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ [onduidelijk] buitenaards-hemelse scene ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ Er was een tijd dat ik in piramides zat te mediteren ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ Twee microfoons zweefden boven mijn hoofd ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ Kijk of ik nog luister, ik spuw de woorden uit ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ Kijk wat grijns je daar ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ Ik praat met de kinderen achterin de klas ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ Over de boodschap van het einde van de tijd ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ Of niet, niet echt, want ik moet het simpel houden ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ [onduidelijk] instrumental ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ Vreselijk spel, Super Mario ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ [onduidelijk] boxen [onduidelijk] hip hop ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
CL: Dus nogmaals, er gebeurt iets ongelooflijks.
Het doet iets dat neurologisch opmerkelijk is.
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
Of je van de muziek houdt of niet, is niet relevant.
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
Creatief gesproken is het gewoon fenomenaal.
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
Dit is een korte video van hoe we het doen in een scanner.
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(Gelach)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(Video) CL: We zijn hier met Emmanuel.
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
CL: Het is opgenomen in de scanner.
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(Video) CL: Hier Emmanuel in de scanner.
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
Hij heeft net een rijm voor ons gememoriseerd.
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
Emmanuel: ♫ Top van de beat zonder repeat ♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ Ritme en rijm, dat is pas fijn ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ Van achter de micro geef ik meppen in 't gezicht ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ Met verzen die je treffen als een bliksemschicht ♫
♫ Ik zoek naar de waarheid, een eeuwige quest ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ Mode is mijn ding niet, dat zie je aan mijn vest ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
CL: Oke. Ik ga stoppen. Wat zien we in zijn hersenen?
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
Dit zijn eigenlijk de hersenen van vier rappers.
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
We zien de taalgebieden oplichten,
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
maar als je - met gesloten ogen -
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
free-styling versus onthouden doet,
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
zie je grote visuele gebieden oplichten.
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
Je hebt grote cerebellaire activiteit, die betrokken is bij motorische coördinatie.
Je hebt verhoogde hersenactiviteit als je een vergelijkbare taak doet,
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
als de ene taak creatief is en de andere gememoriseerd.
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
Het is allemaal zeer voorlopig, maar ik vind het best cool.
Conclusie: we hebben nog een heleboel vragen.
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
Ik zei het al: wel vragen, geen antwoorden hier.
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
We zoeken naar de neurologische wortel van wat creatief genie is.
Ik denk dat we met deze methoden op de goede weg zijn.
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
Ik denk dat we hopelijk in de komende 10, 20 jaar
echte, zinvolle studies zullen zien,
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
die zeggen dat de wetenschap de kunst moet bijbenen.
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
Misschien zijn we er nu naar op weg.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
Ik wil jullie bedanken voor jullie tijd. Dat waardeer ik.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7