Charles Limb: Your brain on improv

チャールス・リム: 即興する脳

74,850 views ・ 2011-01-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Hiroaki Nakanishi
私は創造性の研究をしている外科医ですが
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
「手術中に創造的になってください」
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
という患者を受け持ったことはありません
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
少し皮肉な感じがします
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
とは言っても 数々の手術をこなしてきた中で
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
手術は楽器の演奏に通じるものがあると感じています
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
音にまつわる不変の深い魅力が
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
私を外科医に そして
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
音の科学 特に音楽の研究に導きました
これから数分間
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
私の職歴について
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
実際どのように音楽を研究しているか
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
脳はどのようにして創造性を発揮するのか
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
といった問題と絡めてお話しします
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
研究のほとんどは ジョンズホプキンズ大学と
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
以前いた国立衛生研究所で行いました
いくつかの実験を振り返って
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
音楽に関する実験を三つご紹介します
最初にビデオをお見せしましょう
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
これは有名な即興ジャズ演奏家であり
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
即興を高いレベルまで昇華していった
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
キース・ジャレットのビデオです
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
彼は全てのコンサートを
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
即興で演奏し
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
二度と同じ演奏はしません
ですので  強烈な創造性を示す
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
素晴らしい例だと思います
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
ではビデオを見ていきましょう
01:21
(Music)
26
81260
4000
(演奏)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
この即興は本当に素晴らしく 驚異的です
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
一人の聴衆として 一人のファンとして
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
これを聴くといつも感動します
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
何がこれを可能にしているのでしょう?
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
脳はどのようにしてあれだけの情報や
音を同時に生み出しているのでしょう?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
芸術における創造性は魔法のようですが マジックではありません
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
私はこの考えに従って この問題に科学的に着手しました
つまり創造性は脳によるものです
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
頭を使わずに芸術を創り出す人はそうそういません
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
この考えでいくと 芸術における創造性は
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
神経による産物であり
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
他の複雑な神経プロセスの研究と同様に
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
この現象も研究できると考えています
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
スライドに下位問題として記してありますが
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
創造性を科学的に研究することは本当に可能でしょうか?
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
これは良い設問だと思います
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
音楽の科学的な研究のほとんどは
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
非常に難解です
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
また それらの研究の中に音楽を見出すのは困難です
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
事実 音楽の研究には全く音楽らしさが無く
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
音楽の要点を見失っています
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
そして二つ目の問題が出てきます
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
何故私たち科学者が創造性を研究するべきなのでしょう?
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
私たちは適任者でないかもしれません
03:15
(Laughter)
53
195363
999
もしかするとそうかもしれませんが
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
しかし科学的見地から言わせてもらえば
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
本日は多くの
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
科学的な革新をお話ししますが
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
脳がどのようにして革新を可能とするかは
まだほとんど分かっていません
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
人がどうやって創造的になるのか ほんの少ししか明らかになっていません
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
今後10年 20年 30年で
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
創造性の科学が本当に
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
芽生え 花開くことになると思います
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
なぜなら 私たちは今 新たな手法で
複雑な即興ジャズ演奏といったプロセスを
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
綿密に研究できるようになったからです
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
こちらが脳です
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
私たちは皆この素晴らしい脳を持っています
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
未だ解明されているとは言い難いですが
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
神経学者は
答えより 問題の方を断然多く抱えているでしょう
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
私自身も 本日のお話では
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
ただ沢山質問をするだけです
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
ラボで私が基本的に行っていることです
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
脳がどのようにしてこれらを可能としているかを探求しています
こちらが私が主に用いている手法です これは fMRIと呼ばれるものです
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
MRI スキャナーとほぼ同じですが
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
fMRI は別の方向に特化しており
脳の画像を取るだけでなく
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
活発な部位の画像を取ることができます
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
さて 仕組みは次のようなもので
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
血中酸素濃度を意味する BOLD イメージング
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
と呼ばれるものです
fMRI スキャナーは
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
巨大な磁石で
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
体の特定の部位にある分子を並べます
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
脳の ある神経部位が活性化すると
その部位には血液が流れ込みます
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
その血流によって
その部位の血液量が増加し
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
デオキシヘモグロビン濃度が変化します
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
デオキシヘモグロビンは MRI で検出できますが
オキシヘモグロビンはできません
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
神経活動ではなく血流を測定する
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
この推論手法によって
特定の作業中 より多くの血流が認められる部位は
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
より活発であると私たちは判断します
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
以上が fMRI の仕組みの要点です
これは 90 年代からずっと
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
非常な複雑なプロセスの研究に用いられてきました
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
では私の過去の研究を振り返っていきます
fMRI スキャナー内でのジャズ演奏の研究です
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
私の同僚である NIH のアラン・ブラウンと共同で行われました
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
このショートビデオはその研究の様子です
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(ビデオ) チャールス・リム: こちらはジャズの実験に用いる
MIDI キーボードです
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
鍵盤の数は 35
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
スキャナーに入るサイズで
磁気内でも動作し
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
芸術を創り出す為の
最低限のインタフェースがあり
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
スキャナー内で 仰向けで演奏する奏者の
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
足の上に置けるよう クッションが付いています
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
仕組みはこうです これ自体は何も音を鳴らしませんが
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
楽器のデジタル信号である
MIDI 信号を
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
この箱を経由しコンピュータへ送ります
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
そしてこのような高音質のピアノ音を鳴らします
05:41
(Music)
111
341817
3241
(演奏)
(演奏)
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
CL: ちゃんと動いています
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
このキーボードを通じて
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
音楽のプロセスを研究する手法が得られました
ではこの格好良いキーボードで何ができるでしょう?
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
単に「キーボードが手に入って良かった」ではいけません
科学的な実験を考案しなくてはなりません
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
実験は次のような問題に基づいたものとなります
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
暗記および復習したものを演奏しているとき
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
また 即興演奏をしているとき
脳内では何が起こっているでしょうか?
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
運動との一致や
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
感覚運動機能レベルの観点ではどうでしょう?
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
こちらはパラダイムと呼ばれるものです
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
暗記して 単に音階を上下に演奏していくスケールパラダイムです
次に スケールに即興を加えたものです
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
四分音符 メトロノーム 右手
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
科学的には堅実ですが
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
音楽としてはとてもつまらないものです
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
一番下はジャズパラダイムと呼ばれるものです
実験として我々はプロのジャズ奏者を NIH へ招いて
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
私が演奏していた左下の楽譜を
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
暗記してもらい
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
全く同じコード進行で即興してもらいました
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
右下の音のアイコンをクリックして頂けますか
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
スキャナー内で録音したものを聴いてみましょう
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(演奏)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
結局 とても不自然な環境ではありましたが
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
彼らは演奏できました
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
そのソロを 200 回は聴きましたが
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
未だに気に入っています
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
ミュージシャンたちにも 最終的には慣れてもらえました
さて 私たちは初めに音符の数を数えました
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
彼らは即興演奏中に 単により多くの音を出しただけだったのでしょうか?
そうではありませんでした
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
次に脳の活動を調べてみました
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
こちらの画像について説明していきます
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
これらは脳の対比画像で
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
即興演奏時と 暗譜演奏時との
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
活動の差を示しています
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
活性化している赤い部位は前頭前皮質と
前頭皮質です
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
青いところは非活性化している部位です
内側前頭前皮質と呼ばれる領域が
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
演奏中に活性化していることが分かりました
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
外側前頭前皮質と呼ばれる領域が
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
演奏中に非活性化しており これについて説明します
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
以上の部位は脳の中でも多機能な領域で
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
ジャズを担当している領域というわけではありません
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
反省 内省 ワーキングメモリなど
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
その他さまざまなことと
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
関連している領域です
実は 意識は前頭葉に座しています
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
ところがここでは
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
内省など 抑制に関わっている部位と
自伝的あるいは自己表現といった 促進に関わっている部位との
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
連携が見られます
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
予備実験的な段階ですが 私たちが考えているのは --
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
一つの実験の結果です 間違っているかもしれません
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
それでも 一つの実験結果です
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
筋が通った説明として私たちが考えているのは
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
創造的になるには
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
前頭葉において奇妙な解離が必要であるということです
一方の領域が活性化し 別の大きな領域は沈静化します
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
その結果 人は間違えることを恐れなくなり
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
新たな創造の神経活動を
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
停止させない ということになります
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
さて 多くの方がご存じの通り 音楽はソロだけでなく
コミュニーケーションの中でも行われます
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
従って次の問題です
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
ジャズ演奏において通常行われるような
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
トレーディングフォースと呼ばれる
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
ミュージシャンたちが交互に演奏している時には何が起こっているのでしょうか?
こちらは 12 小節のブルースです
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
どこで交代するか分かるように
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
4 小節グループに分割しました
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
実験では先ほどと同様 ミュージシャンをスキャナーに入れ
メロディーを記憶してもらい
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
制御室の別のミュージシャンと
交互に演奏してもらいました
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
こちらはミュージシャンのマイク・ポープです
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
世界最高のベーシストの一人で 素晴らしいピアノ奏者です
09:38
(Music)
196
578833
6259
先ほどの楽譜を
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
彼が弾いてくれています
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
私が楽譜に書いたものより少し良くね
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(ビデオ) CL: マイク どうぞ (男性: フォースと共にあらんことを)
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
看護師: ポケットの中には何も入っていませんね?
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
マイク・ポープ: 入っていません (看護師: OK)
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
CL: スキャナーに入るにはそれなりの姿勢が必要なんです
(笑い)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
実際おもしろいですよ
10:11
(Music)
206
611758
1599
私たちは交互に演奏しています
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
彼はあの中です 足が見えるでしょう
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
私はこちらの制御室で交互に演奏しています
10:21
(Music)
211
621920
7000
(音楽)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
(ビデオ) マイク・ポープ: これはなかなか良く
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
トレーディングフォースを再現しています
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
早すぎず丁度いい
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
繰り返し演奏することで
環境にも慣れます
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
私にとって難しかったのは運動まわりのことです
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
手元を見るのに
二つの鏡を介していることや
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
仰向けでいることで
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
手以外動かすことができなかったことです
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
難しかったです
10:59
But again --
223
659858
1150
それでも
確かにありました
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
確かに
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
本当の 純粋な音楽の相互作用がありました
CL: ここでいったん止めます
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
科学でこれをするのは大罪なのですが
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
こちらにお見せしているのは
予備データです
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
一人の被験者のデータ
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
マイク・ポープのデータです
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
これはどういう画像かというと
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
彼と私 即興対暗譜の演奏では
左脳の下前頭回にある
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
言語野 ブローカ野が活性化しています
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
実は右脳でも同様の活性が見られたのですが
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
ここがコミュニケーション表現に関わっているとされている領域です
音楽は言語であるということで
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
実際そのような神経基盤があるのかもしれませんが
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
二人のミュージシャンが音楽の会話をしている時にこのようなデータが取れました
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
現在までに 8 名の被験者でデータが取れており
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
今はそれをまとめているところです
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
何か意味のある報告ができればと思っています
さて 即興 言語ときたら次は何でしょう?
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
ラップ そうそう ラップです
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
フリースタイルです
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
私は以前からフリースタイルに惹かれていました
早速こちらのビデオを見てみましょう
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
♫(ビデオ) モス・デフ: 5:10 に起きているだろうか♫
♫お前の近くで Rockしてやる♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫丸ごとシナジーに対称性が見えるか♫
♫俺を傷つけてみろ 化学的に崩壊させて♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫最高のMCじゃないか 俺がどうしていたかって話か♫
♫ケネディースタイルで 夜更けの 2:50 ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫俺がそこにいるとき 女たちが合鍵を曲げろと言う♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
CL: フリースタイルラップとジャズには
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
多くの共通点があります
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
この二つの音楽は異なる時代にあって
お互いに関係があると思います
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
かつてジャズが担っていた社会的機能を
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
ラップも同様に持っています
ではどうしたらラップを科学的に研究できるでしょうか?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
同僚は 私が狂っていると思っていますが
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
私は可能だと考えています
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
実験手続きはこうです フリースタイルアーティストを招いて
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
彼らが聞いたことのない
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
新しく書き下ろしたラップを記憶してもらい
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
フリースタイルラップをしてもらいます
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
私はラボのメンバーに TED でラップをすると言ってきました
彼らは「嘘だろ」と言ったのですが
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
私は --
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(拍手)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
こうします
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
巨大スクリーンを見て 皆さん一緒にラップしてください
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
実験として行ったことは
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
左下のサウンドアイコンをクリックしてください
統制群の実験で アーティストに暗記してもらったのはこちらです
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
コンピュータ: ♫ 覚えてください 「衝撃」 ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
CL: ♫ ビートの衝撃を既知の繰り返しで ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ リズムとライム が俺を満たす♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ マイクを持つと高まりは圧倒的 ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫ シビれるライムを届ける ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ 無限の探求の中で真実を探す ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ 情熱は格好じゃない この格好が見えるだろう ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ ブッ飛んだ言葉が脳裏に浮かび ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ 俺だけに聞こえる詩をささやく ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ 発見の術と 自由な発想の ♫
♫ 中に浮かぶ発見 ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ 雨のように降り注いでくる言葉 ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ 俺の脳を診てくれるマッドサイエンティストを呼んでくれ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(拍手)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
約束します 二度とやりませんよ
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(笑い)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
さて フリースタイルアーティストの凄いところは
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
まず彼らは別々の言葉を呈示されます
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
突然呈示され また彼らは何が呈示されるか分かりません
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
右のサウンドアイコンをクリックしてください
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
四角で囲われた三つの言葉「like」「not」「head」が呈示されますが
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
彼はそのことを知りません
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
フリースタイラー: ♫ 俺は [...] のようなもので ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ この世のものとは思えない素晴らしい景色 ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ 以前はピラミッドに座って ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ 頭上に浮かぶ二つのマイクを介していた ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ もし音を紡ぎつつ まだ聞こえたなら ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ 何に微笑んでいるだろうか ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ 教室の後ろの子供に教える ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ 啓示的なメッセージを ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ いやでも シンプルにやらなきゃいけないから ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ [...] 楽器 ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ 害するものがスーパーマリオをする ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ 箱 [...] ヒップホップ ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
CL: 繰り返しますが 信じられないことが起きています
神経学的に驚くべきことをしています
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
この音楽が好きか否かは問題ではありません
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
創作という点で これはとにかく驚異的なことです
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
こちらのビデオはスキャナーでの模様です
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(笑い)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(ビデオ) CL: エマニュエルに来て頂いています
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
CL: ちなみにこれはスキャナーで録画したものです
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(ビデオ) CL: あちらがスキャナー内のエマニュエルです
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
詩を暗記して頂きました
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
エマニュエル: ♫ 繰り返しのないビートの頂点 ♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ リズムとライムが俺を満たす ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ マイクを持つと高まりは圧倒的 ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ シビれるライムを届ける ♫
♫ 無限の探求の中で真実を探す ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ 情熱は格好じゃない この格好が見えるだろう ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
CL: ここで止めます 彼の脳内で何が起きているでしょう?
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
こちらは実はラッパー 4 名の脳のデータです
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
言語野が活性化しているのは分かりますが
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
閉眼条件において
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
暗記したものをラップするのに比べ
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
フリースタイルでは視覚野が活性化しています
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
運動協調に関わっている小脳が活性しています
類似しているタスクを行っているとき
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
暗記に比べ 創造性に関わっているタスクでは脳がより活発になっています
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
まだまだ初期段階ですが 私は素晴らしいと思います
締めに入ります 私たちはさまざまな問題を抱えています
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
先に触れたとおり質問するだけで 私たちは答えを持っていません
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
ただ 創造の才とは何か 神経学的に突き止めたいのです
ご紹介した手法で近づきつつあると思います
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
そして願わくばこの先 10年 20年で
科学が芸術に追いついたといえるような
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
実のある研究が出てくればと思います
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
私たちはおそらく 今 出発したばかりです
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
ご拝聴頂きありがとうございました
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7