Charles Limb: Your brain on improv

Чарльз Лимб: Ваш мозг в импровизации

74,850 views

2011-01-05 ・ TED


New videos

Charles Limb: Your brain on improv

Чарльз Лимб: Ваш мозг в импровизации

74,850 views ・ 2011-01-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eva Sabadjieva Редактор: Olga Dmitrochenkova
Я хирург, изучающий творчество.
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
У меня никогда не было пациента, который сказал бы мне:
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
«Подходите к операции творчески».
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
В этом есть немного иронии.
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
Хотя, после множества проведённых операций, могу сказать:
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
они похожи на игру на музыкальных инструментах.
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
Именно это глубокое продолжительное очарование звуком
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
привело меня как к хирургии,
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
так и к изучению науки о звуке и музыки.
Я расскажу вам немного
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
о моей карьере; о том,
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
как я изучаю музыку
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
и использую эти данные для раскрытия
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
секретов творческих способностей мозга.
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
Я проделал большую часть работы в Университете Джона Хопкинса
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
а также в Национальном институте здоровья, где я работал до этого.
Я покажу вам несколько научных
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
и три музыкальных эксперимента.
Начну вот с этого видео.
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
Это известный джазовый импровизатор Кит Джаррет.
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
Он наиболее известный и знаковый пример человека,
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
владеющего импровизацией в совершенстве.
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
Он импровизирует целые концерты,
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
сочиняя их с нуля,
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
и не сможет в точности сыграть их заново.
Это прекрасный пример
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
формы интенсивного творчества.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
Давайте посмотрим видео.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Музыка)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
Это действительно нечто замечательное и выдающееся.
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
Как слушатель и поклонник,
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
я слушаю это и каждый раз поражаюсь.
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
Я спрашиваю себя, как это вообще возможно?
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
Как мозг может спонтанно породить столько
информации, столько музыки?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
Я пришёл к выводу: с научной точки зрения
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
эта художественное творчество волшебно, но это не магия.
Это результат деятельности мозга.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
Не так-то много людей с мёртвым мозгом создают искусство.
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
Если художественное творчество —
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
это неврологический продукт,
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
я предположил, что мы можем изучить его,
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
как и любой другой неврологический процесс.
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
Думаю, здесь ещё есть несколько подзадач.
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
Действительно ли можно научно изучить творчество?
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
Хороший вопрос.
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
Бóльшая часть научных исследований музыки
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
очень трудна для понимания.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
Просматривая их, тяжело найти там музыку.
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
В целом, они кажутся очень немузыкальными
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
и упускают самую суть музыки.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
Это приводит нас ко второму вопросу:
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
зачем учёным изучать творчество?
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
Может, нам не стоит этим заниматься?
03:15
(Laughter)
53
195363
999
Что ж, может быть,
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
но с точки зрения научной перспективы —
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
а мы очень много сегодня говорим об инновациях —
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
с точки зрения науки инновации
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
наше понимание работы мозга при создании нового
находится в зачаточном состоянии.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
Да, мы знаем очень мало о нашей способности к творчеству.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
Я думаю, мы увидим
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
в следующие 10, 20, 30 лет
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
растущую и процветающую науку о творчестве.
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
Ведь сейчас у нас есть новые методы, способные
помочь нам в детальном изучении такого
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
сложного процесса, как джазовая импровизация.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
Это изучение сводится к мозгу.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
У всех нас есть замечательный мозг,
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
который по меньшей мере едва объясним.
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
Я думаю, что у неврологов есть
гораздо больше вопросов, чем ответов.
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
Я не собираюсь сегодня отвечать на вопросы,
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
а буду их задавать вам.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
Именно это я делаю в своей лаборатории.
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
Что же делает мозг, чтобы дать нам возможность импровизировать?
Мой основной метод — функциональная МРТ [магнитно-резонансная томография].
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
Прибор очень похож на обычный МРТ аппарат,
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
но оборудован несколько по-другому.
Он делает снимки не только вашего мозга,
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
но и его активных зон.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
Делается это следующим образом.
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
Это снимки под называнием BOLD,
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
показывающие уровень кислорода в крови.
Когда вы в ФМРТ сканере,
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
вы в большом магните,
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
нацеленном на молекулы в определённых областях.
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
Когда нейронная область мозга активна,
она получает поток крови, направленный в эту зону.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
Этот кровяной поток увеличивает
количество содержащейся в этой зоне крови
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
с повышенной концентрацией дезоксигемоглобина.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
Дезоксигемоглобин может быть обнаружен МРТ,
в то время как оксигемоглобин нет.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
Можно сделать вывод —
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
и мы измеряем поток крови, а не нейронную активность —
что зона мозга, получающая больше крови,
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
была активна при конкретной задаче.
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
Это разгадка того, как работает ФМРТ.
Его используют с 90-х годов
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
для изучения очень сложных процессов.
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
Вот обзор проведённого мной исследования;
это был джаз в ФМРТ-сканере.
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
Я работал с коллегой Аланом Брауном в Национальном институте здоровья.
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
Вот короткое видео этого проекта.
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(Видео) Чарльз Лимб: Это пластмассовая MIDI-клавиатура,
которую мы используем для джазовых экспериментов.
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
И эта клавиатура с 35 клавишами
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
разработанная для использования в МРТ аппарате.
Она магнитно безопасна,
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
оказывает минимальное влияние
на любой объект. Она также
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
имеет подушку, позволяющую держать её на ногах исполнителя,
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
пока тот играет, лёжа на спине.
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
И это работает так: она не производит звука.
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
Она производит так называемый MIDI-сигнал —
цифровой интерфейс музыкального инструмента —
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
через провода в блок, а затем в компьютер,
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
и таким образом имитирует высококлассное пианино.
05:41
(Music)
111
341817
3241
(Музыка)
(Музыка)
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
ЧЛ: Хорошо, это работает.
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
Эта клавиатура даёт нам средства
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
для изучения музыкального процесса.
Что же позволяет эта классная клавиатура?
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
Мы не можем просто восхищаться: «О, здорово, у нас есть клавиатура».
Мы должны провести какой-нибудь научный эксперимент.
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
И эксперимент заключается в следующем.
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
Что происходит в мозге при повторении чего-то заученного,
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
и что происходит в мозге
при спонтанной генерации или импровизации,
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
если совпадают как движения,
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
так и периферические сенсорные процессы?
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
Вот то, что мы называем образцы.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
Есть и импровизация на гамме —
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
четвертные ноты, метроном, правая рука —
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
безопасно с научной точки зрения,
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
но скучно с музыкальной.
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
Последний образец называется джазовым.
Мы пригласили профессиональных исполнителей джаза в Национальный институт здоровья
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
и попросили запомнить этот фрагмент музыки слева, внизу слева —
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
тот, что я для вас проиграл —
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
и затем мы попросили их импровизировать, используя те же аккорды.
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
Нажимаем иконку звука справа внизу —
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
и слышим пример того, что было записано в сканере.
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(Музыка)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
В конечном счёте, это не самая естественная среда,
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
но они могут играть настоящую музыку.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
Я прослушал это соло 200 раз,
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
и оно мне по-прежнему нравится.
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
В конце концов, музыкантам было удобно.
Сначала мы посчитали количество нот.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
Увеличивалось ли число нот при импровизации?
Этого не было.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
Потом мы посмотрели на активность мозга.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
Попробую вкратце вам объяснить.
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
Вот контрастные карты, показывающие разницу
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
между изменениями активности при импровизации,
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
и чем-то, что вы заучили.
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
Красным выделена активная область
в префронтальной коре могза, в его лобных долях.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
Синим выделена неактивная область.
Эта очаговая зона, называемая медиальная префронтальная кора мозга,
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
имела наибольшую активность.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
Вот широкий участок, называемый боковой префронтальной корой мозга.
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
Он был неактивен, и сейчас я вам это покажу.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
Вот многофункциональные области мозга.
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
Хочу уточнить, это не джазовые области мозга.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
Они ответственны за такие процессы,
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
как саморефлексия,
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
самонаблюдение, память и так далее.
В действительности сознание находится в лобных долях.
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
Но происходит вот это совпадение:
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
вовлечённая в самоконтроль зона выключается,
а вот эта автобиографическая зона,
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
или зона самовыражения, включается.
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
Мы полагаем, по крайней мере, предварительно —
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
ведь это только один опыт, он, возможно, ошибочный,
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
но он есть —
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
что разумной гипотезой будет
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
следующее: чтобы творить,
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
вам необходима эта странная разобщённость в лобных долях.
Одна зона включается — другая выключается,
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
не тормозя вас, делая вас готовым к ошибкам,
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
и вы не лишены
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
творческих импульсов.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
Мы знаем, что музыка не всегда самостоятельная активность.
Иногда она создаётся в контакте с другими.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
Поэтому следующим вопросом было:
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
что происходит при обмене музыкантами идей,
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
при так называемом «обмене тактами»,
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
которое обычно присутствует в джазовом эксперименте?
Вот блюз из 12 тактов.
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
Я разбил его на группы по четыре такта,
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
чтобы вы могли видеть музыкальный обмен.
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
Мы таким же образом поместили одного музыканта в сканнер;
они оба выучили мелодию.
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
В контрольной комнате был второй музыкант,
и они обменивались тактами.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
Это музыкант Майк Поуп,
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
один из лучших в мире басистов и прекрасный пианист.
09:38
(Music)
196
578833
6259
И он играет как раз тот фрагмент,
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
который мы только что видели,
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
немного лучше, чем я его написал.
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(Видео) ЧЛ: Майк, заходи. МП: Да прибудет с тобой сила.
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
Медсестра: Твои карманы пусты, Майк?
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
МП: Да, там ничего нет. Медсестра: Хорошо.
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
ЧЛ: Вы должны быть в правильном расположении духа для эксперимента.
(Смех)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
Это довольно забавно.
10:11
(Music)
206
611758
1599
Теперь мы играем, обмениваясь тактами.
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
Он там. Вы можете видеть его ноги.
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
А я обмениваюсь тактами в контрольной комнате.
10:21
(Music)
211
621920
7000
(Музыка)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
(Видео) Майк Поуп: Это довольно хороший
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
пример того, на что это похоже.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
Хорошо, что он не слишком быстрый.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
Многократное повторение
позволяет адаптироваться к окружающей среде.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
Самой трудной вещью для меня были ощущения —
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
смотреть на руки
через два зеркала,
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
лёжа на спине.
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
Я не мог двигать ничем, кроме рук.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
Это было сложно.
10:59
But again --
223
659858
1150
Но опять же,
в игре точно были моменты,
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
моменты настоящего
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
честного музыкального взаимодействия.
Я остановлюсь немного на этом моменте.
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
Вот, что мы здесь видим —
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
и я сейчас совершаю смертный научный грех,
показывая вам предварительные результаты.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
Это данные одного участника.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
Это данные Майка Поупа.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
Что же я вам показываю?
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
Когда он обменивался со мной тактами, импровизация против выученного,
его языковые зоны светились, а именно зона Брока,
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
нижняя лобовая извилина слева.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
Конечно, у него есть такая же и справа.
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Есть понятие того, что музыка — это язык.
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
Возможно, этому есть именно неврологическое подтверждение,
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
наблюдаемое при музыкальном диалоге двух музыкантов.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
Вы провели эксперимент с 8 участниками,
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
и сейчас мы обрабатываем данные.
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
Надеюсь, скоро мы сможем подкрепить наши слова фактами.
Каков следующий этап в изучении импровизации и языки?
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
Рэп, конечно, рэп —
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
фристайл.
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
Я всегда был очарован фристайлом.
Давайте просмотрим это видео.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
(Видео) Мос Деф: ♫...чернокожий я, метр с кепкой я ♫
♫ Рок на местности, здесь в окрестностях ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ Это не поэзия, это симметрия ♫
♫ Давай, боль мне причини, пусть даже химически ♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫ Не десятый МС я, расскажу кем был я ♫
♫ Стиль Кеннеди а-ля, рождён поздно я ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ Только скажу слово, девочки готовы ♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
ЧЛ: Есть очень много сходства
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
между фристайлом и джазом.
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
Между ними есть много общего, только
они развились в разные эпохи.
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
Во многом рэп исполняет те же социальные функции,
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
которые исполнял джаз.
Как можно изучить рэп научно?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей,
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
а я думаю, что это очень даже возможно.
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
Мы приглашаем исполнителя фристайла
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
и просим его заучить написанный для него фрагмент,
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
с которым он не знаком.
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
А затем просим его импровизировать.
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
Я сказал коллегам, что буду петь рэп, выступая на TED,
а они сказали: «Да брось ты!»
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
И тогда я подумал —
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(Аплодисменты)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
Но знаете что?
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
С помощью этого большого экрана вы будете мне помогать. Хорошо?
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
Итак, исполнителям нужно было
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
запомнить вот это.
Это условие контроля. Вот что они запомнили.
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
Компьютер: ♫ Память, стук ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
ЧЛ: ♫ Стук басов, знакомый мотив ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ Ритм и рифма — наш локомотив ♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ Я парю в воздухе, когда у микрофона ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫ Поражая вас рифмой и музыкальным тоном ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ Я ищу правду везде и всегда ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ Я не раб моды, и не буду им никогда ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ В моей голове сумасшедшие слова ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ Только я их шёпот слышу, о, моя голова! ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ Искусство нахождения, парения и пения ♫
♫ В голове гения, без доли сомнения ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ Ливень слов из моей головы ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ Сумасшедший учёный, проверь мои мозги! ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(Аплодисменты)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
Обещаю вам, это больше не повторится.
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(Смех)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
Эти фристайлеры замечательны,
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
потому что они импровизируют на заданные слова;
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
они не знают, что последует дальше, они работают без подготовки.
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
Нажмите икону звука справа.
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
Им будут даны вот эти три слова: «нравиться», «нет» и «голова».
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
Он не знает, что последует.
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
Фристайлер: ♫ Я как какой-то [?] ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ [?] внеземная, небесная сцена ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ В прошлом я часто медитировал у пирамид ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ С двумя микрофонами, парящими над головой ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ Могу ли я всё ещё слушать, произнося звуки ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ Я вижу твою ухмылку ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ И где-то на галёрке я учу детей ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ Сути апокалипсиса ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ Не совсем получается, ведь мне надо быть проще ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ [?] инструментально ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ Играть в Супер Марио вредно ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ [?] ящики [?] хип-хоп ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
ЧЛ: Снова происходят невероятные вещи.
Это просто замечательно с неврологической точки зрения.
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
Нравится вам эта музыка или нет, это важно.
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
С точки зрения творчества, это феноменально.
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
Вот видео того, что происходит в сканере.
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(Смех)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(Видео) ЧЛ: Мы здесь с Эммануэлем.
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
ЧЛ: Кстати, это было записано в сканере.
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(Видео) ЧЛ: Это Эммануэль в сканере.
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
Он заучил для нас стихотворение.
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
ЧЛ: ♫ Стук басов, знакомый мотив ♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ Ритм и рифма — наш локомотив ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ Я парю в воздухе, когда у микрофона ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ Поражая вас рифмой и музыкальным тоном ♫
♫ Я ищу правду везде и всегда ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ Я не раб моды, и не буду им никогда ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
ЧЛ: Хорошо. Остановимся здесь. Что же мы видим в его мозге?
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
Вообще-то здесь четыре мозга рэперов.
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
И мы видим, что языковые зоны светятся,
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
но затем — если глаза закрыты —
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
когда вы импровизируете, а не воспроизводите,
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
светятся в основном зрительные зоны.
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
У вас больше мозжечковой активности, влияющей на координацию движений.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий,
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
когда первое из них творческое, а второе — заученное.
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
Это предварительные результаты, и они довольно интересны.
Давайте подытожим. У нас много вопросов,
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
и, как я уже сказал, здесь я задаю вопросы, а не отвечаю на них.
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
Мы хотим узнать, где начинается гений с точки зрения неврологии.
Наши методы приближают нас к ответу на этот вопрос.
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
Я надеюсь, что в ближайшие 10, 20 лет
мы увидим исследования которые скажут,
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
что наука должна приблизиться к искусству.
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
Возможно, мы уже на правильном пути.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
Благодарю вас за уделённое мне время. Большое спасибо.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7