Charles Limb: Your brain on improv

74,850 views ・ 2011-01-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Séfora Moreira Revisora: Jeff Caponero
Eu sou um cirurgião que estuda a criatividade,
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
e eu nunca tive um paciente que me dissesse:
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
"Eu quero que você seja criativo durante a cirurgia."
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
Eu acho que há um bocadinho de ironia nisso.
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
No entanto, diria que, depois de ter feito muitas cirurgias,
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
é parecido com tocar um instrumento musical.
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
Para mim, este profundo e contínuo fascínio pelo som
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
foi o que me levou a ser cirurgião
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
e a estudar a ciência do som, em particular a música.
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
Vou falar-vos da minha carreira
00:42
about my career
10
42212
1291
em termos de como sou capaz de tentar estudar música
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
e tentar agarrar-me a questões
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
de como é o cérebro capaz de ser criativo.
Fiz a maioria deste trabalho na Johns Hopkins University,
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
e no National Institute of Health.
Vou mostrar algumas experiências científicas
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
e mostrar três experiências musicais.
Vou começar por mostrar-vos um vídeo.
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
Este vídeo é de Keith Jarrett, um improvisador de "jazz" bem conhecido
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
e provavelmente o mais conhecido exemplo icónico
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
de alguém que leva improvisação a um nível muito alto.
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
Ele improvisa concerto inteiros de cabeça,
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
e nunca volta a tocar exatamente da mesma maneira.
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
Como forma de criatividade intensa,
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
acho que este é um excelente exemplo.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
Então porque não clicamos no vídeo.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Música)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
É realmente extraordinário e magnífico o que acontece ali.
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
Eu sempre — apenas como ouvinte e fã —
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
ouço aquilo e fico espantado.
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
Eu penso: "Como é que isto é possível?"
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
Como é que o cérebro pode gerar tanta informação,
tanta música, espontaneamente?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
Então parti deste conceito, cientificamente,
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
de que a criatividade artística, é mágica, mas não é magia,
ou seja, é um produto do cérebro.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
Não existem muitas pessoas com morte cerebral a fazer arte.
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
Com esta noção de que a criatividade artística
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
é, de facto, um produto neurológico,
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
peguei nesta tese de que poderemos estudá-lo
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
tal como podemos estudar outros processos neurológicos complexos.
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
Coloquei algumas subquestões.
Será possível estudar cientificamente a criatividade?
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
Acho que esta é uma boa pergunta.
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
Digo-vos, a maioria dos estudos científicos sobre a música,
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
são muito densos.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
Quando os estudamos, é muito difícil reconhecer neles a música.
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
De facto, parecem estar desprovidos de música
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
e perdem a essência da música.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
Isso leva-nos à segunda questão:
Deveriam os cientistas estudar a criatividade?
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
Seremos as pessoas certas para o fazer?
03:15
(Laughter)
53
195363
999
Talvez, mas direi que, de uma perspetiva científica
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
— falámos muito sobre inovação hoje — a ciência da inovação,
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
o quanto entendemos sobre a capacidade de inovação do cérebro
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
está na sua infância.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
Sabemos muito pouco sobre como somos capazes de ser criativos.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
E acho que vamos ver, durante os próximos 10, 20, 30 anos
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
uma verdadeira ciência da criatividade que está a nascer e irá florescer.
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
Porque agora temos novos métodos que nos permitem
levar este tipo de processo,
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
improvisação de "jazz" complexa e estudá-lo rigorosamente.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
E chega ao cérebro.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
E todos nós temos um cérebro excecional,
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
que é, no mínimo, muito pouco entendido.
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
Penso que os neurocientistas
têm muito mais perguntas do que respostas.
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
Eu hoje, não vos darei muitas respostas,
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
vou fazer apenas muitas perguntas.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
É sobretudo isso o que faço no meu laboratório.
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
Como é que o cérebro nos permite fazer tais coisas?
Este é o método que uso. Chama-se IRM funcional.
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
Se já estiveram num "scanner" de IRM, é basicamente o mesmo,
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
mas este está equipado de modo especial
para não tirar apenas fotos do cérebro,
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
mas para tirar fotos também das partes ativas do cérebro.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
Isto é feito do seguinte modo:
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
A Imagem BOLD é a imagem do nível dependente de oxigénio no sangue.
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
Quando se está num scanner IRMf,
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
está-se dentro de um grande íman
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
que alinha as moléculas em certas áreas.
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
Quando uma área do cérebro está ativa, ou seja, uma área neural ativa,
recebe fluxo de sangue desviado para essa área.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
Esse fluxo sanguíneo aumenta
o sangue local nessa área
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
com uma mudança de concentração de desoxihemoglobina.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
A desoxihemoglobina pode ser detetada na IRM,
enquanto que a oxihemaglobina não pode.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
Através deste método
— estamos a medir fluxo sanguíneo, não a atividade nervosa —
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
dizemos que a área do cérebro que recebe mais sangue
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
estava ativa durante uma certa tarefa.
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
E é esse o ponto crucial de como a IRMf trabalha.
É usada desde os anos 90
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
para estudar processos muito complexos.
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
Agora vou analisar um estudo que fiz,
que foi Jazz num scanner IRMf.
Isto foi feito com o meu colega Alan Braun, na NIH.
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
Este é um pequeno vídeo de como o fizemos.
(Vídeo) Isto é um teclado de um piano MIDI de plástico
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
que usamos para experiências de "jazz".
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
É um teclado com 35 teclas
concebido para caberem os dois dentro do "scanner",
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
ser magneticamente seguro,
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
ter interferência mínima
que contribua para qualquer artefacto
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
e temos esta almofada para ser pousada nas pernas do músico
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
enquanto estão deitados no "scanner", a tocar de costas.
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
E funciona assim — isto não produz nenhum som.
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
Emite o chamado sinal MIDI
— ou Interface digital de um instrumento musical —
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
através destes cabos dentro da caixa e depois do computador,
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
que depois aciona exemplos de pianos de alta qualidade, como estes.
05:41
(Music)
111
341817
3241
(Música)
05:48
(Music)
112
348309
3754
(Música)
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
Charles Limb: Ok, trabalha.
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
Através deste teclado,
temos o necessário para estudar o processo musical.
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
E o que fazemos agora que temos este teclado fixe?
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
Não se pode dizer: "Fantástico, temos o teclado".
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
Temos que elaborar uma experiência científica.
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
A experiência assenta no seguinte.
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
O que acontece no cérebro durante algo que é memorizado e sobre-aprendido,
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
e o que acontece no cérebro durante algo
gerado espontaneamente ou improvisado,
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
de modo a ser combinado motoramente
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
e em termos de características do motor sensorial de baixo-nível?
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
Então, eu tenho aqui o que chamamos de paradigma.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
Há uma escala paradigma, tocar a escala de cima para baixo, memorizada.
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
E depois há a improvisação numa escala
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
— semínimas, metrónomo, direita —
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
cientificamente muito seguro,
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
mas musicalmente muito aborrecido.
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
E uma que é chamada de paradigma "jazz".
Trouxemos músicos profissionais de "jazz" à NIH,
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
e eles memorizaram esta partitura do lado inferior esquerdo
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
— que é o que me ouviram tocar —
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
e depois pusemo-los a improvisar as mesmas mudanças de acordes.
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
Carregando no ícone de som em baixo à direita,
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
temos o exemplo do que foi gravado no "scanner".
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(Música)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
Não é o ambiente mais natural,
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
mas eles conseguem tocar música a sério.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
Eu ouvi aquele solo 200 vezes, e ainda gosto dele.
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
Os músicos estavam confortáveis no final.
Primeiro medimos o número de notas.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
Estavam a tocar mais notas quando improvisavam?
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
Não era isso que estava a acontecer.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
Depois olhámos para a atividade cerebral.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
Vou tentar condensar isto para vocês.
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
Isto são mapas de contraste que mostram subtrações
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
entre o que muda quando se improvisa
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
versus quando se faz algo decorado.
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
A vermelho está a área ativa no córtex pré-frontal,
o lobo frontal do cérebro.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
E a azul a área que estava desativada.
Chamamos a esta área focal córtex pré-frontal mediano
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
que aumentou a atividade.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
Temos esta ampla área chamada córtex pré-frontal lateral
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
que baixou a atividade, e eu vou resumir-vos isto.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
Isto são áreas multifuncionais do cérebro.
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
Como gosto de dizer, não são as áreas do "jazz" do cérebro.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
Elas fazem uma grande variedade de coisas
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
que têm a ver com autorreflexão,
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
introspeção, memória trabalhada etc.
A consciência real está no lobo frontal.
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
Mas temos a combinação
de uma área que pensamos estar envolvida com a automonitorização, "desligada",
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
e a área que pensamos ser autobiográfica,
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
ou expressividade própria, "ligada".
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
Achamos, pelos menos neste estudo preliminar — é um estudo.
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
Provavelmente está errado.
Mas é um estudo.
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
Achamos que, no mínimo, uma hipótese razoável
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
é, para ser criativo,
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
tem de se fazer esta dissociação no lobo frontal.
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
Uma área liga, e a área maior desliga,
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
para não estarmos inibidos, para estarmos dispostos a errar,
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
de modo a não estarmos sempre a desligar
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
todos os impulsos produtores novos.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
Muita gente sabe que a música não é sempre uma atividade a solo
— por vezes é feita comunicativamente.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
E a pergunta era:
09:11
The next question was:
183
551052
1184
Que acontece se os músicos trocam para a frente e para trás,
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
— "troca de quatro compassos" —
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
como se faz numa experiência de "jazz"?
Isto é um "blue" de doze compassos.
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
Tornei-o em grupos de quatro compassos aqui,
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
assim sabem como iriam trocar.
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
Levámos um músico para o "scanner",
fizemo-lo memorizar a melodia
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
e tínhamos outro músico na sala de controlo
a trocar de trás para a frente interactivamente.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
Este é o músico, Mike Pope,
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
um dos melhores baixistas do mundo e um pianista fantástico.
09:38
(Music)
196
578833
6259
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
Ele está a tocar a peça
que vimos só um bocadinho melhor do que o que eu escrevi.
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(Vídeo) CL: Mike, entra. (Homem: Que a força esteja contigo.)
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
Enfermeira: Nada nos bolsos ok?
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
Mike Pope: Não. Nada nos bolsos. (Enf.: Ok.)
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
CL: Tem de se ter a atitude certa para concordar fazê-lo.
(Risos)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
Até é divertido.
10:11
(Music)
206
611758
1599
E agora estamos a tocar de trás para a frente.
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
Ele está ali. Podem ver-se as pernas dele.
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
Estou aqui na sala de controlo, a trocar.
10:21
(Music)
211
621920
7000
(Música)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
(Vídeo) Mike P.: É uma boa representação
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
de como é.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
É bom que não seja muito rápido.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
O facto de se fazer repetidamente
deixa-nos ambientar ao que nos rodeia.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
A parte mais difícil para mim foi a coisa cinestésica,
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
de olhar para as minha mãos
através de dois espelhos,
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
deitado de costas
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
e não me poder mexer, além da minha mão.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
Foi um desafio.
10:59
But again --
223
659858
1150
Mas de novo,
tive momentos, de certeza,
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
tive momentos
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
absolutamente de verdadeira e honesta interação musical.
CL: Aqui, esperamos uns momentos.
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
Vemos aqui
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
— e estou a cometer um pecado mortal em ciência,
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
que é mostrar-vos dados preliminares.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
São os dados de um indivíduo.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
De facto, dados de Mike Pope.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
O que estou a mostrar?
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
Quando ele está a trocar quatros comigo, improvisação "versus" memória,
a área linguística dele iluminou-se, a área de Broca,
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
que é o giro frontal inferior na esquerda.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
Aliás ele tinha um homólogo na direita.
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
Pensa-se que esta área está envolvida na expressividade da comunicação.
Esta noção de que a música é um idioma,
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
que existe uma base neurológica para isso,
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
podemos vê-lo quando dois músicos têm uma conversação musical.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
Fizemos isto em oito indivíduos até agora,
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
e estamos a juntar os dados.
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
Espero dizer algo significativo.
Quando penso em improvisação e linguagem, o que vem a seguir?
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
"Rap", claro, "rap"
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
— estilo livre.
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
Sempre me senti fascinado pelo estilo livre.
E vamos prosseguir e ver este vídeo.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
(Vídeo) "RAP": ♫ "... brown skin I be" ♫
♫ "Rockin' it when I be, in your vicinity" ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ "Whole-style synergy, recognize symmetry" ♫
♫ "Go and try to injure me, broke 'em down chemically" ♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
♫ "Ain't the number 10 M.C., talk about how been I be" ♫
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫ "Styled it like Kennedy, late like a 10 to three" ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ "When I say when I be, girls say bend that key cut" ♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
CL: Existe muita analogia
entre o que ocorre no "rap" de estilo livre e no "jazz".
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
Há muita correlações entre as duas formas de música
penso que em diferentes períodos de tempo.
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
O "rap" tem a mesma função social
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
que o "jazz" costumava ter.
Então como se estuda o "rap" cientificamente?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
Os meus colegas pensam que sou maluco,
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
mas acho que é muito viável.
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
É como se faz: temos um artista de estilo livre.
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
Vem ao laboratório e decora o "rap" que escrevi,
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
que ele nunca ouviu.
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
e depois pomo-lo a fazer estilo livre.
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
Disse aos meus colegas que ia fazer "rap" para o TED,
e eles: "Não vais nada."
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
E eu pensei...
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(Risos) (Aplausos)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
Mas é assim,
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
com este grande ecrã, podem todos fazer "rap" comigo. ok?
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
Pusemo-los a memorizar este ícone
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
do lado inferior esquerdo.
Isto é o estado de controlo. Isto é o que eles memorizaram.
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
Computador: ♫ Memória, baque. ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
CL: ♫ O baque da batida numa repetição conhecida ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ Ritmo e rima, fazem-me completo ♫
♫ A subida é sublime quando estou no micro ♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫ Cuspindo rimas que te atingem como raios ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ Eu busco a verdade nesta procura eterna ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ A minha paixão não é moda, podem ver como estou vestido ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ Palavras psicopatas na minha cabeça aparecem ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ Sussurrar esta letra, só eu posso ouvir ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ A arte de descobrir e o que está a pairar ♫
♫ Dentro da mente dos não confinados ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ Todas estas palavras continuam a cair como chuva ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ Preciso de um cientista louco para ver o meu cérebro... ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(Aplausos)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
Garanto-vos que isto nunca mais vai acontecer.
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(Risos)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
O que é fantástico em relação ao estilo-livre,
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
vão dizer-lhes diferentes palavras.
Eles não sabem quais são, vão ouvir algo de improviso.
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
Cliquemos no ícone de som direito.
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
Vão dizer-lhes estas 3 palavras : "como", "não" e "cabeça".
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
Ele não sabe quais as palavras.
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
Estilo-Livre: ♫ "I'm like some kind of..." ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ "...extraterrestrial, celestial scene" ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ "Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate" ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ "With two microphones hovering over my head" ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ "See if I could still listen, spittin' off the sound" ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ "See what you grinning" ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ "I teach the children in the back of the classroom" ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ "About the message of apocalyptical" ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ "Not really though, cause I've got to keep it simple" ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ "[Imperceptível] instrumental" ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ "Detrimental playing Super Mario" ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ "... big boxes... hip hop" ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
CL : Novamente, algo incrível está a acontecer,
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
neurologicamente, é extraordinário.
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
Se gostam ou não da música é irrelevante.
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
Falando criativamente, é fenomenal.
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
Este é um pequeno vídeo de como fazemos isto dentro do "scanner".
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(Risos)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(Vídeo) CL: Estamos aqui com o Emmanuel.
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
CL: Aquilo foi gravado no "scanner".
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(Vídeo) CL : O Emmanuel está no "scanner".
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
Ele acabou de decorar a rima.
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
Emmanuel: ♫ "Top of the beat with no repeat" ♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ "Rhythm and rhyme make me complete" ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ "Climb is sublime when I'm on the mic" ♫
♫ "Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike" ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ "I search for the truth in this eternal quest" ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ "I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed" ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
CL: Ok. Vou parar aqui. O que é que se vê no cérebro dele?
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
Isto são cérebros de quatro "rappers".
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
Vemos as áreas da linguagem iluminadas,
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
mas depois — olhos fechados —
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
quando estão a improvisar e não decoraram,
temos as principais áreas visuais iluminadas.
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
Há uma atividade cerebral, relacionada com a coordenação motora.
Há atividade cerebral intensa quando fazemos atividades comparáveis,
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
quando uma tarefa é criativa e a outra memorizada.
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
É muito preliminar, mas acho que é interessante.
Em conclusão, temos muitas perguntas a fazer.
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
E como eu disse, vamos fazer perguntas e não responder.
Mas queremos chegar à raiz do que é génio criativo, neurologicamente.
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
Acho que com estes métodos, estamos perto.
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
Espero que, nos próximos 10, 20 anos,
vocês possam ver estudos reais e com significado
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
que digam que a ciência tem de alcançar a arte,
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
e talvez estejamos a começar a chegar lá.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
Quero agradecer pelo vosso tempo.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7