아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: J J LEE
자, 저는 창조성을 연구하고 있는 외과의사입니다.
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
그리고 그 어떤 환자도 제게 다음과 같이 말한 적이 없죠.
00:21
"I really want you
to be creative during surgery,"
2
21394
2842
"저는 정말 선생님께서 수술하는 동안 창조적이길 바래요."
00:24
and so I guess
there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
거기에는 약간의 아이러니가 있는것 같습니다.
00:27
I will say though that,
after having done surgery a lot,
4
27403
3300
수 많은 수술을 해보고 나서, 저는 그것이
00:30
it's similar to playing
a musical instrument.
5
30727
2210
악기를 연주하는 것과 어느 정도 유사하다고 말할 것입니다.
00:32
And for me, this deep
and enduring fascination with sound
6
32961
2830
제게는, 이런 일종의 깊고 지속적인 소리에 대한 관심이
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
외과의사가 되도록 그리고 소리의 과학,
00:37
and to study the science
of sound, particularly music.
8
37581
2534
특히 음악을 공부하도록 이끌어줬습니다.
이제 다음 몇 분 동안 제가 어떻게 음악 공부를
00:40
I'm going to talk
over the next few minutes
9
40139
2049
할 수 있었는지
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
그리고 두뇌가 어떻게 창조적이 될 수 있는지에 대한
00:45
and try to grapple
with all these questions
12
45835
2034
이런 질문에 대해서 해결책을 찾을 수 있는 방법에
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
관한 제 이력에 대하여 말씀드리려고 합니다.
00:50
I've done most of this work
at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
저는 이 일의 대부분을 존스 홉킨스 대학교에서 해왔지만,
00:52
and at the National Institute
of Health where I was previously.
15
52914
2985
전에 있던 국가 보건 기관에서도 같은 일을 했었습니다.
저는 몇 가지의 과학적 실험들을 짚고 넘어갈 것이고,
00:55
I'll go over some science experiments
and cover three musical experiments.
16
55923
3507
세 가지 음악적 실험을 다루려고 합니다.
여러분께 영상을 보여드리는 것으로 시작해보겠습니다.
00:59
I will start off by playing
a video for you.
17
59454
2056
이 비디오는 유명한 재즈 즉흥연주가이고
01:01
This video is of Keith Jarrett,
who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
아마도 즉흥연주를 정말 높은 수준으로 끌어 올리는
01:04
and probably the most
well-known, iconic example
19
64661
2444
이들 중, 가장 잘 알려지고 상징적 예시가 되는 키스 자렛의 비디오입니다.
01:07
of someone who takes improvisation
to a higher level.
20
67129
2493
그는 전체의 콘서트를 생각하지 않고
01:09
And he'll improvise entire concerts
off the top of his head,
21
69646
3139
즉흥연주할 것이며,
01:12
and he'll never play it
exactly the same way again,
22
72809
2405
다시는 동일한 형태로 연주하지 않을 것입니다.
그래서, 강렬한 창조성의 형태로서,
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
저는 이것이 멋진 예시라고 생각합니다.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go
and click the video.
25
78889
2347
자 이제 영상을 보도록 하죠.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(음악)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
거기서 정말 놀랍고 대단한 일이 벌어집니다.
02:19
It's really a remarkable
thing that happens there.
28
139080
2339
저는 언제나 그저 경청자로서, 그저 팬으로 있어왔습니다.
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
저는 그것을 들었고, 정말 깜짝 놀랐습니다.
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
제가 생각하기를: 어떻게 이런 것이 가능할 수 있지?
02:26
How can the brain generate
that much information,
32
146696
2291
어떻게 두뇌가 그런 많은 정보와 음악을
자연스럽게 생성해낼 수 있지?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out
with this concept, scientifically,
34
150620
2616
그래서 이런 발상을 가지고 과학적으로
02:33
that artistic creativity,
it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
예술적인 창조성을 다뤘습니다. 그것은 매혹적이지만 마법은 아니죠.
그것이 두뇌로부터의 산물이라는 의미입니다.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
뇌사 상태의 사람들이 예술을 창조하는 일은 거의 일어나지 않습니다.
02:39
There's not too many brain-dead
people creating art.
37
159666
2434
예술적 창조성이 사실 신경학적 산물이라는
02:42
With this notion that artistic creativity
is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
이런 견해로 우리가 여타의 복합적
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
신경학적 과정에 대해서 연구할 수 있던 것처럼
02:48
just like we study any other
complex neurologic process,
40
168260
3114
저는 우리가 연구할 수 있는 이런 논제를 채택했습니다.
02:51
and there are subquestions
that I put there.
41
171398
2055
그리고 제가 제시한 몇 가지의 하위 쟁점이 존재한다고 생각합니다.
02:53
Is it possible to study
creativity scientifically?
42
173477
2386
창조성을 과학적으로 연구하는것이 진정 가능한 것일까요?
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
제가 생각건대 그것은 참 좋은 질문인것 같아요.
02:57
And I'll tell you that most
scientific studies of music,
44
177948
2686
대부분의 음악의 과학적 연구는 굉장히 난해하다고
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
여러분께 말씀드립니다.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
여러분이 그것들을 살펴볼 때, 거기서 음악을 식별해내기란 매우 어렵습니다.
03:03
it's very hard to recognize
the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be
unmusical entirely
48
185713
2219
사실, 그들은 전체적으로 음악에 소양이 없고,
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
음악의 중요한 요점을 이해하지 못하는 것으로 보입니다.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
그건 또 두 번째 질문을 야기합니다:
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
왜 과학자들이 창조성을 연구해야만 하는 것인가?
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
어쩌면 우리는 그것을 할 적당한 사람들이 아닐지도 모릅니다.
03:15
(Laughter)
53
195363
999
뭐, 그럴지도 모릅니다.
03:16
Well it may be, but I will say that,
from a scientific perspective,
54
196386
3452
우리는 오늘 혁신에 대해서 많이 말했는데요.
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
저는 과학적 견지에서 혁신의 과학,
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
그 초기 상태에서 두뇌가 얼마나
03:23
how much we understand
about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
혁신될 수 있는가에 대해 우리가 얼마나 이해하고 있는지를
말할 것입니다.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little
about how we are able to be creative.
59
207505
3467
진짜, 우리는 우리가 어떻게 창조적이 될 수 있는가에 대해 거의 알지 못합니다.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
그리고 우리가 향후 10년, 20년, 30년 동안
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
급성장하고 번성하게 될
03:34
a real science of creativity
that's burgeoning
62
214260
2171
창조성의 진짜 과학을 보게 될 것이라고 생각합니다.
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods
that can enable us
64
217680
2432
이제 우리가 복잡한 재즈 즉흥연주와 같은 것의
이런 과정을 취하고, 그것을 엄밀히 연구할 수
03:40
to take this process
like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
있도록 하는 새로운 방법을 가지고 있기 때문입니다.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
그래서 두뇌로 파고 들어가게 됩니다.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
조금도 과장하지 않고, 우리 모두는
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
거의 이해되지 않은 이런 놀라운 두뇌를 지니고 있습니다.
03:48
which is poorly understood,
to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists
have more questions than answers,
70
230550
4198
저는 신경과학자들이 해답보다
더 많은 질문들을 가지고 있다고 생각합니다.
03:54
and I'm not going
to give you answers today,
71
234772
2202
저 스스로도, 오늘 여러분께 많은 답을 드리지는 않을 것이고,
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
그저 많은 질문만 던질 것입니다.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
그리고 그것이 기본적으로 제가 연구실에서 하는 일입니다.
03:59
I ask questions about what is the brain
doing to enable us to do this.
74
239914
3314
저는 우리가 이렇게 하도록, 두뇌가 무엇을 하는지에 대해 질문 합니다.
이것이 제가 이용하는 주요 방법입니다. 이것은 기능성 MRI라고 불리는 것이죠.
04:03
This is the main method that I use.
This is functional MRI.
75
243252
2777
여러분께서 자기공명영상(MRI) 스캐너에 들어가 보셨다면, 그것과 거의 유사한데,
04:06
If you've been in an MRI scanner,
it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way
to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
이것은 특별한 방식으로 장치가 되어있어
여러분의 두뇌의 사진을 찍는것 뿐만이 아니라,
04:12
but to also take pictures
of active areas of the brain.
78
252739
2927
두뇌의 활발히 작용하는 부분의 사진 또한 찍습니다.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
그것은 다음과 같이 이루어집니다.
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
혈액 산소 수준 이미징인 BOLD 이미징이라고
04:19
which is Blood Oxygen
Level Dependent imaging.
81
259453
2399
불리는 것이 있습니다.
자 여러분이 기능성 MRI 스캐너에 들어가 있을 때,
04:22
When you're in an fMRI scanner,
you're in a big magnet
82
262541
2585
특정 영역에 존재하는
04:25
that's aligning your molecules
in certain areas.
83
265150
2373
여러분의 분자들을 조정하는 커다란 자석 안에 있는 것입니다.
04:27
When an area of the brain is active,
meaning a neural area is active,
84
267547
3719
두뇌의 특정 영역이 활성화 되어 있을 때, 신경 영역이 활성화 되어 있다는 의미입니다.
그 영역으로 혈류를 이동시키게 됩니다.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase
in local blood to that area
86
273552
4350
그 혈액 흐름이 그 영역의
디옥시헤모글로빈의 농도
04:37
with a deoxyhemoglobin
change in concentration.
87
277926
2983
변화와 함께 혈액의 증가를 야기합니다.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
디옥시헤모글로빈은 MRI에 의해 감지될 수 있으나,
그에반해 산화 헤모글로빈은 감지할 수 없습니다.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
그래서 이 추론의 방법을 통해서--
04:46
and we're measuring blood flow,
not neural activity --
91
286964
2542
그리고 우리는 신경 활동이 아니라 혈액의 흐름을 측정하지요--
특정한 작업 도중에 더 많은 혈액이 늘어나는 두뇌의 영역이
04:49
we say that an area of the brain
that's getting more blood
92
289530
2736
활성화된다고 말합니다.
04:52
was active during a particular task,
and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
그것은 기능성 자기공명영상(fMRI)가 어떻게 작동하는지의 문제입니다.
정말 복잡한 과정들을 연구하기 위해서
04:55
And it's been used since the '90s
to study really complex processes.
94
295856
3905
90년대 이후로 이용되어 왔습니다.
04:59
I'm going to review a study that I did,
which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
이제 기능성 MRI 스캐너 내에서의 재즈라는
제가 연구한 것에 대해서 살펴보겠습니다.
05:03
It was done with a colleague,
Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
이 연구는 NIH 에서 알란 브라운이라는 제 동료와 함께 한 것입니다.
05:05
This is a short video
of how we did this project.
97
305836
2400
이것은 우리가 어떻게 프로젝트를 진행했는지에 대한 짧은 영상입니다.
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic
MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(비디오) 찰스 림: 이것은 우리가 재즈 실험을 위해서 사용한
플라스틱 미디 피아노 키보드입니다.
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
그리고 그것은 스캐너 안쪽에 맞도록,
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
자기적으로도 안전하도록 고안된
35키의 키보드로서
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference
that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
어떤 인공물에도 맞을 수 있도록
최소한의 인터페이스를 가지고 있고,
05:22
and have this cushion
so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
쿠션이 있어서 연주자가 스캐너 안에 반듯이 누워 연주하는 동안,
05:25
while they're lying down in the scanner,
playing on their back.
105
325601
2955
연주자의 다리 위에 기대어 놓을 수가 있습니다.
05:28
It works like this --
this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
그건 이렇게 작동합니다. 이것은 실제로는 그 어떤 소리도 만들어내지 않습니다.
05:31
It sends out what's called
a MIDI signal --
107
331633
2443
그것은 미디(MIDI) 시그널이라고 불리는 것이나
악기 디지털 인터페이스라고 불리는 것을
05:34
or a Musical Instrument
Digital Interface --
108
334100
2049
이 전선들을 통해서 박스 안으로 그 다음에는 컴퓨터로 보내는데
05:36
through these wires into the box
and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger
high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
이것과 같은 고음질의 피아노 샘플들을 만들어 냅니다.
05:41
(Music)
111
341817
3241
(음악)
(음악)
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
CL: 좋습니다. 작동하네요.
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
그래서 이 피아노 키보드를 통해서,
06:13
we have the means to take
a musical process and study it.
116
373260
2743
이제 음악적 진행을 취해서 연구할 수 있는 수단을 가지게 되었습니다.
이제 이런 멋진 피아노 키보드가 있으니 그걸로 뭘하시겠습니까?
06:16
So what do you do now that you have
this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say,
"It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
그냥 단지 --"이런 키보드가 있다니 정말 굉장하군." 이라고 할 수는 없죠.
우리는 실제로 과학 실험을 고안해야 합니다.
06:21
We have to come up
with a scientific experiment.
119
381447
2324
그래서 그 실험은 실제로 다음에 좌우됩니다.
06:23
The experiment
really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something
that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
무언가 암기되고 숙달되는 동안 두뇌에서는 무슨 일이 일어날까요,
06:29
and what happens in the brain
during something
122
389857
2155
그리고 근육 운동적으로 일치되는 방법으로
그리고 저단계 감각 동작 형태 면에서
06:32
that is spontaneously
generated, or improvised,
123
392036
2274
무언가 자연스럽게 생성이 되거나 즉흥 연주가 이뤄지는
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
동안에 두뇌에서는 무슨 일이 일어날까요?
06:36
and in terms of lower-level
sensory motor features?
125
396172
2845
여기 우리가 양식이라고 부르는 것이 있습니다.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing
a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
음계를 높이고 낮춰서 연주하고 암기되는 음계의 양식이 있습니다.
그리고 나서 오른편에 사분음표, 메트로놈의
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
과학적으로는 매우 무방하지만
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
음악적으로는 정말 지루한
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
즉흥연주 음계가 있습니다.
06:52
Then there's the bottom one,
which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
그리고 다음에 아래쪽에 있는 것은 소위 재즈 양식이라는 것입니다.
그래서 우리가 한 것은 전문 재즈 연주가들을 NIH로 데려와서,
06:55
So we brought professional
jazz players to the NIH,
133
415486
2404
왼쪽에 있는, 왼쪽 아래에 있는 이 음악 한곡을 그들에게 암기하게 해서--
06:57
and we had them memorize
this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
그것은 여러분들이 들었던 저의 연주입니다. --
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
그 다음에 우리는 그 똑같은 화음 변화에 따라 즉흥연주하게 했습니다.
07:02
and we had them improvise
to the same chord changes.
136
422733
2493
만약 여러분이 저 오른쪽 아래 사운드 아이콘을 클릭하면
07:05
And if you can hit
that lower-right sound icon,
137
425250
2208
스캐너 안에서 녹음된 예를 들어볼 수 있습니다.
07:07
that's an example
of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(음악)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
그래서 결국, 그것은 가장 자연스런 환경은 아니지먄,
07:37
In the end, it's not the most
natural environment,
141
457089
2416
그들은 진짜 음악을 연주할 수 있습니다.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
그리고 저는 그 솔로연주를 200번은 들었는데,
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
여전히 그것을 좋아합니다.
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians
were comfortable in the end.
145
464655
2387
그리고 그 음악가들이 결국 편안하게 느꼈죠.
우리는 먼저 음표들의 숫자를 측정했습니다.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes
when they were improvising?
147
468914
2657
즉흥연주를 할 때, 그들이 사실 더 많은 음표를 연주했을까요?
그런 일은 일어나지 않았습니다.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
그리고 나서 우리는 두뇌 활동을 조사했습니다.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
저는 여러분들을 위해 이것을 요약해 드리려 합니다.
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
이것은 즉흥연주를 할 때와 암기한 것을
07:57
These are contrast maps that are showing
subtractions between what changes
151
477050
3480
연주할 때 변화하는 것 사이에
08:00
when you're improvising
vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
차감한 것을 보여주는 대조 지도가 있습니다.
08:03
In red is an area that's active
in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
빨간색 영역은 전두엽(前頭葉) 피질,
두뇌의 전두엽(前頭葉) 에서 활성화된 부분입니다.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area
that was deactivated.
155
487966
2179
그리고 파란색 영역은 비활성화된 부분입니다.
그래서 우리에게는 중앙 전두엽 피질이라고 불리는
08:10
So we had this focal area
called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
이런 중점 영역이 있었습니다.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
우리는 이 측면 전두엽 피질이라 불리는 부분의 넓은 면적이
08:14
We had this broad patch of area
called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
활동이 상당히 낮게 내려갔고, 여기 그것을 요약해 보겠습니다.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
자, 이것들은 두뇌의 다양한 기능을 하는 영역들입니다.
08:20
These are multifunctional
areas of the brain,
161
500795
2108
제가 말하고 싶은 것처럼, 이것들은 두뇌의 재즈 영역들이 아닙니다.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
그것들은 자기 반영, 자기 성찰,
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
작동 기억 등과 연관되어야 하는
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
모든 것들을 주관합니다.
실제로 의식은 전 두엽내에 자리하고 있습니다.
08:31
Really, consciousness is seated
in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
하지만 우리는 자기주시, 끄는 것과
08:35
of an area that's thought to be involved
in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
연관되어 있는 생각 영역과 자서전적이거나 자기 표현적인,
켜기와 같은 생각 영역의 이런 조합을
08:39
and this area that's thought
to be autobiographical,
169
519367
2463
가지고 있습니다.
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
그리고 적어도 이런 초기 단계에서
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
그것은 하나의 연구입니다. 아마도 맞지 않을 것입니다.
08:45
it's one study; it's probably wrong,
but it's one study --
172
525508
2753
하지만 그것은 하나의 연구이죠.
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
창조적이 된다는 것은 여러분의 전두엽에
08:49
we think that at least
a reasonable hypothesis
174
529348
2731
이런 괴상한 분열을
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation
in your frontal lobe.
176
533288
2876
가져야만 한다는 것이 적어도 합리적인 가설이라고 생각됩니다.
하나의 영역이 켜지고 큰 영역은 닫히게 되서,
08:56
One area turns on,
and a big area shuts off,
177
536188
2524
여러분은 억제되지 않고, 실수를 만들어내게 되고,
08:58
so that you're not inhibited,
you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
이런 모든 새로운 발생적 자극들을
09:01
so that you're not constantly
shutting down
179
541698
2168
지속적으로 닫아두지 않게 됩니다.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music
is not always a solo activity --
181
545839
3445
자, 많은 사람들이 알고 있는 것은 음악이 항상 솔로 활동은 아니라는 것입니다--
때로는 그것은 상호작용적으로 연주되죠.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
그래서 다음 질문이었던 것은:
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians
are trading back and forth,
184
552260
2572
연주가들이 서로 주고 받으며,
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
재즈 실험에서 통상적으로 실행하는
09:16
which is something they do
normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
네마디 변주라 불리는 것을 할 때, 무슨 일이 일어날까요?
자 이것은 열 두 마디 블루스입니다.
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it
down into four-bar groups,
188
560777
2109
그리고 저는 그것을 네 마디 그룹으로 쪼갰고,
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
그래서 여러분은 어떻게 주고받아야 할지 알 것입니다.
09:24
We brought a musician
into the scanner, same way,
190
564746
2286
자, 우리는 한명의 연주자를 스캐너로 데려와서 같은 방법으로
그들에게 이 멜로디를 암기하게 하고
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician
out in the control room
192
568492
2566
그 다음에는 다른 연주가를 조정실에서 데리고 나와서
서로 왔다 갔다 교환하도록 했습니다.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
이 사람은 연주자 마이크 포프인데,
09:35
one of the world's best bassists
and a fantastic piano player.
195
575723
3086
세계 최고의 베이스 연주자 중 하나이고, 환상적인 피아노 연주자입니다.
09:38
(Music)
196
578833
6259
그래서 제가 작곡한 것보다
09:45
He's now playing the piece
that we just saw
197
585116
2366
좀 더 낫다고 우리가 확인했던
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
작품을 그가 연주하고 있습니다.
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(비디오) CL: 마이크, 들어오세요. (남자: 포스가 함께 하길)
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
간호사: 호주머니에 아무것도 없죠, 마이크?
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
마이크 포프: 예. 아무것도 제 호주머니에 없습니다. (간호사: 좋아요)
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right
attitude to agree to do it.
203
605837
2778
CL: 거기 응하기 위해서는 옳바른 자세가 필요합니다.
(웃음)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
실제로는 재미있는 겁니다.
10:11
(Music)
206
611758
1599
이제 우리는 연주를 주고 받습니다,
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
그는 안에 들어 있습니다. 윗쪽 모니터에 그의 다리를 보실 수 있죠.
10:15
He's in there.
You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here,
playing back and forth.
210
618706
3190
그리고 나서 저는 조정실 내에서, 연주를 주고 받고 있습니다.
10:21
(Music)
211
621920
7000
(음악)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope:
This is a pretty good representation
213
633260
3344
(비디오) 마이크 포프: 이것은 그것이 어떤지에 대한
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
매우 훌륭한 표현입니다.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
그리고 너무 빠르지 않다는 것은 좋은 것이죠.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
우리가 계속 반복한다는 사실은
여러분이 주변환경에 적응하도록 해 줍니다.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
그래서 제게 가장 힘이 들었던 것은 두개의 거울을 통해
10:47
So the hardest thing for me
was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
제 손을 바라보고는
운동감각 같은 것,
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
등을 대고 누워서
10:55
and not able to move at all
except for my hand.
221
655260
2678
손 말고는 전혀 움직일 수 없는 것이었습니다.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
그건 힘든 것이었습니다.
10:59
But again --
223
659858
1150
하지만 다시금,
확실히 몇몇 순간은,
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
몇몇 순간은,
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God
musical interplay, for sure.
226
666047
4363
실제로, 순수한 음악적인 상호작용이 있었습니다.
CL: 이 시점에서, 약간의 시간이 소요될 것입니다.
11:11
CL: At this point,
I'll take a few moments.
227
671046
2002
그래서 여기에서 여러분께서 보시는 것은--
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
저는 과학에서 해서는 안될 짓인,
임시 데이터를 보여드리는 것을 하고 있습니다.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
이것은 한 실험 대상자의 데이터입니다.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
이것은, 사실, 마이크 포프의 데이터입니다.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
자, 제가 여러분께 보여드리는 이것이 뭘까요?
11:23
When he was trading fours with me,
improvising vs. memorized,
234
683960
4111
그가 저와 즉흥연주 대 암기된 연주로 네마디 변주를 하고 있을 때,
좌측에 있는 하위 전두골 회전(回轉)의
11:28
his language areas lit up,
his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
언어 영역인 브로카 부위가 밝게 되었습니다.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
그는 실제로 우측에도 상응하는 부분을 가지고 있었습니다.
11:34
This is an area thought to be
involved in expressive communication.
238
694887
3159
이것은 표현적인 의사소통에 관련된 것으로 생각되는 영역입니다.
이 전체적인 개념은 음악이 언어라는 것이고,
11:38
This whole notion
that music is a language --
239
698070
2128
어쩌면 결국 거기에는 신경학적인 토대가 실제로 존재한다는 것입니다.
11:40
maybe there's a neurologic
basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians
are having a musical conversation.
241
702545
3354
그리고 우리는 두 연주자가 음악적인 대화를 주고 받을 때 그것을 확인할 수 있습니다.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
그래서 우리는 실제로 이것을 여덟 명의 실험 대상자들에게 실시했고,
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
모든 데이터들을 모으고 있는 중입니다.
11:49
hopefully we'll have something
to say about it meaningfully.
244
709873
2825
그래서 바라건데, 의미있게 말할 수 있는 뭔가를 찾게 될 것입니다.
자, 즉흥연주와 언어에 대하여 생각해 볼 때, 다음은 무엇일까요?
11:52
Now when I think about improvisation
and the language, what's next?
245
712722
3243
랩, 물론, 프리스타일의
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
랩입니다.
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
저는 항상 프리스타일 랩에 매료되었습니다.
이 영상을 보시도록 하죠.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be,
standing five-ten I be
249
722568
2838
(비디오) 모스 데프: ♫ 나는 갈색 피부야, 나는 5 피트 10 인치야 ♫
♫ 당신 근처에 내가 있을때, 나는 몸을 흔든다네 ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ 전체 스타일 시너지, 좌우 대칭을 알아차리며 ♫
♫ 내게 상처입히려 해봐, 화학적으로 무너뜨려 봐 ♫
12:10
Go and try to injure me,
broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC,
talk about how been I be
253
732878
2429
♫ 10번 M.C가 아니야, 내가 어떠했는지 말해 ♫
♫ 케네디처럼 스타일을 잡고, 10시에서 3시간 늦은 것처럼 ♫
12:15
Styled it like Kennedy,
late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be,
girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ 내가 있다고 말할 때, 여자들은 말하길 그 열쇠를 구부려 잘라버리라고 하지 ♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
CL: 프리 스타일 랩과 재즈에서 일어나는
12:22
between what takes place
in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
것들 사이에는 수 많은 비유가 존재합니다.
12:24
There are a lot of correlates
between the two forms of music,
258
744917
2917
사실, 제 상각에 두 종류의 음악 사이에는 서로 다른 시간대에
대단히 많은 공백이 존재합니다.
12:27
I think, in different time periods,
in lot of ways,
259
747858
2447
많은 면에서, 랩은 재즈가 했던 것과 동일한
12:30
rap serves the same social function
that jazz used to serve.
260
750329
2831
사회적 기능을 제공합니다.
그러면 어떻게 랩을 과학적으로 연구하겠나요?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
제 동료들은 제가 약간 미쳤다고 생각하지만,
12:35
And my colleagues think I'm crazy,
but I think it's very viable.
262
755101
3135
저는 매우 실현가능성이 있다고 생각합니다.
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
이것이 여러분이 하는 것입니다: 프리스타일 래퍼가
12:39
You have a freestyle artist come
and memorize a rap
264
759511
2747
와서 전에 들어보지 못했던, 여러분이 그들을 위해 쓴
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
랩 가사를 암기합니다.
12:43
that they've never heard before,
and then you have them freestyle.
266
763527
3432
그 다음에는 프리스타일 랩을 하도록 합니다.
12:46
So I told my lab members
that I would rap for TED,
267
766983
2418
제 연구소 직원들에게 제가 TED를 위해서 랩을 하겠다고 말했더니
"아니야, 그러지 않을걸" 이라고 말하더군요.
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
그리고 나서 제가 생각했던 것은
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(박수)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
하지만 여기 이 커다란
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen,
you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
화면이 있습니다. 여러분들은 저와 함께 랩을 할 수 있습니다. 괜찮죠?
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
그래서 우리는 그들이
13:05
was memorize this lower-left
sound icon, please.
275
785505
2596
왼쪽 하단의 사운드 아이콘을 암기하도록 했습니다.
이것은 통제 조건입니다. 이것이 그들이 암기한 것이죠.
13:08
This is the control condition.
This is what they memorized.
276
788125
2893
컴퓨터: ♫ 기억, 쿵 ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
CL: ♫ 알려진 반복에서 박자의 쿵 ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ 리듬과 압운, 그것들이 나를 완전하게 만들지 ♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ 내가 마이크를 잡고 있을때, 오르는 것이 절묘하지 ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you
like a lightning strike
281
800380
2556
♫ 번개 치는 것처럼 너를 때리는 내뱉는 압운 ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ 이 영원한 탐구에 진실을 찾는다네 ♫
13:24
CL: I search for the truth
in this eternal quest
283
804148
2344
♫ 나의 정열은 일시적인게 아니라네, 당신들은 내가 어떻게 옷을 입고 있는지 볼 수 있지 ♫
13:26
My passion's not fashion,
you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ 내 머리 속에 나타나는 병적인 말들 ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ 이 가사들을 나 혼자만 들을 수 있게 속삭여 ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering
and that which is hovering
288
814718
2630
♫ 빙빙 맴도는 것인 발견의 예술 ♫
♫ 그 한계가 없는 마음의 내부에 ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep
pouring out like rain
290
819260
2976
♫ 이 모든 말들이 비처럼 쏟아 붓는다네 ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ 내 머리를 검사할 미친 과학자가 필요하다네 ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(박수)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
약속하건데, 다시는 하지 않도록 하겠습니다.
13:55
I guarantee you
that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(웃음)
13:59
So now, what's great
about these free-stylers,
296
839693
2188
자 이제, 이 프리스타일 래퍼들이 대단한 것이 무엇일까요?
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
그들은 다른 어휘들을 제시받을 겁니다.
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
그들은 어떤 것을 제시받을지 모르지만, 즉흥적으로 뭔가를 듣게 될 것입니다.
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
계속해서 그 오른쪽 사운드 아이콘을 클릭하세요.
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
그들은 이 세가지 어휘를 제시 받을 겁니다: 'like,' 'not,' 'head.'
14:08
there will be cued three square words:
like, not and head.
301
848632
2720
그는 무엇이 나올지 모릅니다.
14:11
He doesn't know what's coming.
Computer: Like.
302
851376
2154
프리스타일러: ♫ 나는 일종의 [분명치 않음] 과 같다네 ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ [분명치 않음] 외계의, 천상의 장면 ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit
in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ 과거의 시간에, 나는 피라미드안에서 명상을 하곤 했다네 ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ 두개의 마이크가 내 머리 주변을 빙빙 돌고 ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ 만약 내가 여전히 들을수 있는지, 소리를 내뱉을 수 있는지 보라구 ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ 네가 미소짓는것을 보라구 ♫
14:27
I teach the children
in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ 나는 교실의 뒤에서 어린이들을 가르친다 ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ 계시록적인 그 메세지에 관하여 ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though,
'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ 정말은 아니긴 하지만, 왜냐면 난 간단하게 하니까 ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ [분명치 않음] 음악 연주 ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ 해가되는 수퍼 마리오를 연주하며 ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ [분명치 않음] 박스들 [분명치 않음] 힙 합 ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible
thing that's taking place.
319
885881
2311
CL: 그래서 다시, 그것이 일어나는 것이 굉장하다는 것입니다.
신경학적으로 놀라운 뭔가가 이루어지고 있습니다.
14:48
It's doing something
neurologically remarkable.
320
888216
2226
여러분이 그 음악을 좋아하느냐 아니냐는 상관없죠.
14:50
Whether or not you like
the music is irrelevant.
321
890466
2316
창조적으로 말해서, 그것은 단지 경이로운 것입니다.
14:52
Creatively speaking,
it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
이것은 스캐너 안에서 이것을 실제 어떻게 하는지에 대한 짧은 영상입니다.
14:55
This is a short video
of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(웃음)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(비디오) CL: 우리는 여기에 임마누엘과 함께 있습니다.
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
CL: 덧붙여서, 저것은 스캐너 안에서 기록된 것입니다.
15:02
CL: That was recorded
in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(비디오) CL: 임마누엘이 스캐너 안에 있습니다.
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel
in the scanner.
328
904598
2109
그는 저희를 위해 압운을 암기했습니다.
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
임마누엘: ♫ 반복하지 않고 비트의 꼭대기에서♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ 리듬과 압운, 그것들이 나를 완전하게 만들지 ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ 내가 마이크를 잡고 있을때, 오르는 것이 절묘하지 ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you
like a lightning strike
334
921260
2774
♫ 번개를 치는것처럼 너를 때리는 내뱉는 압운 ♫
♫ 번개를 치는것처럼 너를 때리는 내뱉는 압운 ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth
in this eternal quest
336
925240
2260
♫ 나는 정열을 전달한다네; 당신은 내가 어떻게 옷을 입었는지 볼 수 있어 ♫
15:27
I'm passing on fashion;
you can see how I'm dressed
337
927524
2576
CL: 좋습니다. 거기서 멈추도록하죠. 그러면 우리는 그의 두뇌에서 무엇을 볼 수 있을까요?
15:30
CL: I'm going to stop that there;
so what do we see in his brain?
338
930124
3063
글쎄요, 이것은 실제로 래퍼 네명의 두뇌입니다.
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
언어 부분이 밝아지는 것을 볼 수 있습니다.
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
그러나 그리고 나서 --눈을 감고--
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
여러분이 프리스타일을 하는 것과 암기하는 것을 비교할 때,
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
여러분은 시각적인 영역이 주로 밝아집니다.
15:43
You've got major cerebellar activity,
which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
주로 운동 신경의 공동작용과 관련된 소뇌의 활동이지요.
여러분이 비교할 만한 작업을 할 때는,
15:47
You have heightened brain activity
when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
즉, 하나의 작업이 창조적이고 다른 작업은 암기 되었을 때는 두뇌의 활동이 증가됩니다.
15:50
when that one task is creative
and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary,
but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
그것이 초기단계이긴 하지만 꽤 멋지다고 생각합니다.
결론적으로, 우리는 수 많은 질문들을 가지고 있습니다.
15:56
To conclude, we've got
a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions
here, not answer them.
349
958990
2905
그리고 제가 이야기 했듯, 우리는 여기서 질문을 하지 답변을 하지는 않을 것입니다.
16:01
But we want to get at the root
of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
하지만 우리는 신경학적으로 창조적 재능의 근원에 다다르기 원합니다.
그리고 제 생각으로는, 이런 방법들로 우리는 거기에 가까워지고 있습니다.
16:05
and I think, with these methods,
we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully
in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
그리고 원하건데, 다음 10년에서 20년 내로
여러분은 실제로 과학이 예술을 따라잡아야만 하고
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
이제 우리가 거기에 이르는 길을 시작하고 있다고 할
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
실제의, 의미있는 연구들을 보게 될 것이라고 생각합니다.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
시간을 내주셔서 감사합니다. 감사합니다.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.