Charles Limb: Your brain on improv

Charles Limb : Votre cerveau pendant une impro

74,850 views ・ 2011-01-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Amélie Gourdon
Je suis un chirurgien qui étudie la créativité,
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
et aucun de mes patients ne m'a jamais dit
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
"Je veux que vous soyez créatif pendant l'opération."
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
Et je suppose donc que c'est un peu ironique.
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
Je dirai cependant qu'après avoir pratiqué par mal d'opérations,
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
c'est en quelque sorte similaire à la pratique d'un instrument de musique.
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
Et pour moi, cette sorte de fascination profonde et tenace pour le son
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
est ce qui m'a conduit à la fois à devenir chirurgien
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
et aussi à étudier la science du son, en particulier la musique.
Et je vais donc essayer de vous parler pendant les minutes qui vont suivre
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
de ma carrière
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
en termes de la possibilité que j'ai d'essayer vraiment d'étudier la musique
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
et d'essayer réellement de m'attaquer à ces questions
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
de la créativité du cerveau.
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
J'ai effectué la majeure partie de ce travail à l'Université Johns Hopkins.
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
mais aussi à l'Institut National de la Santé où j'étais auparavant.
Je vais passer en revue des expériences scientifiques
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
et tenter de couvrir 3 expériences musicales.
Je vais commencer par vous montrer une vidéo.
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
Et cette vidéo est une vidéo de Keith Jarrett, qui est un improvisateur de jazz bien connu
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
et probablement l'exemple le plus célèbre et représentatif
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
de quelqu'un qui pousse l'improvisation à un très haut niveau.
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
Et il improvisera des concerts entiers
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
comme ça lui vient,
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
et il ne jouera jamais plus exactement de la même manière.
Et donc, comme forme de créativité intense,
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
je pense qu'il est un excellent exemple.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
Et donc pourquoi ne pas lancer la vidéo.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Musique)
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
Ce qui se passe ici est vraiment remarquable, génial.
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
J'ai toujours -- en tant que simple auditeur, en tant que fan --
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
j'écoute ça, et je suis stupéfait.
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
Je pense : "Comment est-ce possible ?"
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
Comment le cerveau peut-il générer autant d'information,
autant de musique spontanément ?
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
Et donc je pars de ce concept, scientifiquement,
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
que la créativité artistique, c'est magique, mais ce n'est pas magique.
Je veux dire que c'est un produit du cerveau.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
Il n'y a pas beaucoup de comateux qui créent de l'art.
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
Et donc avec cette notion que la créativité artistique
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
est en fait un produit neurologique,
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
j'ai pris cette hypothèse pour que nous puissions l'étudier
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
tout comme nous pouvons étudier tout autre processus neurologique complexe.
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
Et je pense qu'il y a des questions induites que je rajoute.
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
Est-il vraiment possible d'étudier la créativité scientifiquement ?
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
et je pense que c'est une bonne question.
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
Et je vous dirai que la plupart des études scientifiques de la musique
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
sont très denses.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
Et quand vous les parcourez, il est très difficile d'y reconnaître la musique.
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
En fait, elles semblent totalement non musicales
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
et elles passent à côté de l'essentiel de la musique.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
Et cela amène donc la deuxième question :
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
"Pourquoi les scientifiques étudieraient-ils la créativité ?"
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
Nous ne sommes peut-être pas les gens qu'il faut pour le faire.
03:15
(Laughter)
53
195363
999
C'est peut-être le cas,
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
mais je dirais que, d'un point de vue scientifique --
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
nous avons beaucoup parlé d'innovation aujourd'hui --
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
la science de l'innovation,
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
ce que nous comprenons de la capacité du cerveau à innover,
n'en est qu'à ses débuts.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
Vraiment, nous en savons très peu quant à notre capacité de créativité.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
Et donc je pense que nous allons voir
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
dans les 10, 20, 30 prochaines années
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
une véritable science de la créativité qui bourgeonne et va prospérer.
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
Parce que nous avons à présent de nouvelles méthodes qui nous permettent
de prendre le processus de quelque chose comme ça,
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
une improvisation de jazz complexe, et de l'étudier rigoureusement.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
Et donc on en revient au cerveau.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
Et donc nous avons tous un cerveau remarquable,
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
et le moins qu'on puisse dire est que nous le connaissons mal.
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
Je pense que les neuroscientifiques
ont beaucoup plus de questions que de réponses.
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
Et pour ma part, je ne vais pas vous donner beaucoup de réponses aujourd'hui,
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
je vais seulement poser beaucoup de questions.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
Et en gros, c'est ce que je fais dans mon labo.
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
Je pose des questions sur ce que ce cerveau fait pour nous permettre de faire ça.
C'est la principale méthode que j'utilise. On appelle ça une I.R.M. fonctionnelle
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
Si vous avez passé un scanner, c'est assez similaire,
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
mais celui-ci est équipé de façon spéciale
non pas pour simplement capturer des images de votre cerveau,
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
mais aussi pour capturer des images des zones actives du cerveau.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
Maintenant la façon dont cela est fait est la suivante.
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
Il y a ce qu'on appelle imagerie BOLD,
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
l'acronyme anglais pour Imagerie du Niveau d'Oxygène Sanguin.
Quand vous êtes dans un appareil à I.R.M. fonctionnelle,
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
vous êtes dans un grand aimant
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
qui aligne vos molécules dans certaines zones.
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
Quand une zone du cerveau est active, ce qui signifie qu'une zone neuronale est active,
elle reçoit un afflux de sang.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
Ce flux sanguin provoque une augmentation
de sang local dans cette zone
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
avec un changement de concentration de la désoxyhémoglobine.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
On peut détecter la désoxyhémoglobine par I.R.M. fonctionnelle,
contrairement à l'oxyhémoglobine.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
Donc avec cette méthode d'inférence --
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
et nous mesurons le flux sanguin, pas l'activité neuronale --
nous disons qu'une zone du cerveau qui reçoit plus de sang
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
était active pendant une tâche particulière.
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
Et c'est l'essentiel du fonctionnement de l'I.R.M. fonctionnelle.
Et on l'utilise depuis les années 1990
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
pour étudier des processus vraiment complexes.
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
Maintenant je vais passer en revue une étude que j'ai faite,
le jazz dans un appareil à I.R.M. fonctionnelle
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
Et je l'ai fait avec un de mes collègues, Alan Braun, à l’Institut National de la Santé.
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
Voici une courte vidéo de la manière dont nous avons fait ce projet
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(Vidéo) Charles Limb : "Voici un clavier de piano MIDI en plastique
que nous utilisons pour l’expérience de jazz.
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
Et c'est un clavier de 35 touches
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
qui est conçu pour pouvoir entrer dans l’appareil à I.R.M.,
être sûr du point de vue magnétique,
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
d’avoir une interférence minimale
qui contribuerait à n'importe quel artefact,
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
et a ce coussin pour pouvoir être posé sur les jambes du musicien
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
pendant qu'il est allongé dans le scanner et qu'il joue sur le dos.
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
Et ça marche comme ça -- ça ne produit en fait aucun son.
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
Ça envoie ce qu'on appelle un signal MIDI --
l’acronyme anglais pour Interface Numérique d'Instrument de Musique --
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
à travers ces câbles jusque dans la boîte puis dans l'ordinateur,
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
ce qui déclenche alors des échantillons de piano de haute qualité comme ceci."
05:41
(Music)
111
341817
3241
(Musique)
(Musique)
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
CL : "Bon, donc ça marche."
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
Et donc à travers ce clavier de piano,
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
nous avons maintenant les moyens de prendre le processus musical et de l'étudier.
Alors que faisons-nous maintenant que nous avons ce chouette clavier ?
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
On ne peut pas se contenter de -- "C'est super, j'ai ce clavier."
Nous devons en fait nous engager dans une expérience scientifique.
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
Et donc l'expérience repose vraiment sur les points suivants.
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
Que se passe-t-il dans le cerveau pendant quelque chose qui est mémorisé et sur-appris,
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
et que se passe-t-il dans un cerveau pendant une chose
qui est générée spontanément, ou improvisée,
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
d'une manière qui correspond du point de vue moteur
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
et en termes des caractéristiques motrices sensorielles de niveau inférieur ?
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
Et donc, j'ai là ce que nous appelons des paradigmes.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire.
Et puis il y a l'improvisation sur une gamme --
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
des noires, un métronome, la main droite --
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
c'est scientifiquement très sûr,
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
mais musicalement très ennuyeux.
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
Et puis il y a celle d'en bas, qu'on appelle le paradigme de jazz.
Et donc ce que nous avons fait, nous avons amené des musiciens de jazz professionnels à l'Institut National de la Santé,
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
et nous leur avons fait mémoriser ce morceau de musique à gauche, en bas à gauche --
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
c'est celui que vous m'avez entendu jouer --
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
et puis nous les avons fait improviser sur les mêmes changements d'accords.
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
Et si vous pouvez cliquer sur cette icône de son en bas à droite,
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
c'est un exemple de ce qui a été enregistré dans le scanner.
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
(Musique)
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
Donc en fin de compte, ce n'est pas l'environnement le plus naturel
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
mais ils sont capables de jouer de la vraie musique.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
Et j'ai écouté ce solo 200 fois,
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
et je l'aime toujours.
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
Et les musiciens, ils sont à l'aise à la fin.
Et donc nous avons d'abord mesuré le nombre de notes.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
Est-ce qu'en fait ils jouaient simplement beaucoup plus de notes quand ils improvisent ?
Ce n'était pas ce qui se passait.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
Et ensuite nous avons examiné l'activité du cerveau.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
Je vais essayer de vous résumer ça.
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
Voici les cartes de contraste qui montrent les soustractions
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
entre ce qui change quand vous improvisez
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
et quand vous faites quelque chose de mémorisé.
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
En rouge c'est une zone qui est active dans le cortex préfrontal,
le lobe frontal du cerveau.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
Et en bleu c'est la zone qui a été désactivée.
Et donc nous avons eu cette zone focale appelée le cortex préfrontal médian
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
dont l'activité a radicalement augmenté.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
Nous avons eu cette grande portion de zone appelée le cortex préfrontal latéral
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
dont l'activité a radicalement diminué, et je vais vous résumer ça ici.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
Maintenant ce sont des zones multifonctionnelles du cerveau.
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
Comme j'aime le dire, ce ne sont pas les zones jazz du cerveau.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
Elles font tout un tas de choses
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
qui ont à voir avec l'auto-analyse,
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
l'introspection, la mémoire de travail et ainsi de suite.
L'état de conscience se trouve vraiment dans le lobe frontal.
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
Mais nous avons cette combinaison
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
d'une zone qu'on pense impliquée dans l'auto-modération, la capacité à déconnecter,
et cette zone qu'on pense être autobiographique,
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
ou auto-expressive, impliquée dans la capacité à s'intéresser.
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
Et nous pensons, au moins dans ce préliminaire --
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
c'est une étude, elle est probablement fausse.
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
Mais c'est une étude.
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
Nous pensons qu'au moins une hypothèse raisonnable
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
est que, pour être créatif,
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
vous devez avoir cette étrange dissociation dans votre lobe frontal.
Une zone est activée, et une grande zone est désactivée,
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
pour que vous ne soyez pas inhibé, pour que vous acceptiez de faire des erreurs,
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
pour que vous ne déconnectiez pas constamment
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
toutes ces nouvelles impulsions génératives.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
Maintenant beaucoup de gens savent que la musique n'est pas toujours une activité solo --
elle est parfois effectuée de façon communicative.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
Et donc la question suivante était :
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
Que se passe-t-il quand les musiciens échangent entre eux,
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
ce qu'on appelle "trading fours",
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
et qu'ils font normalement dans une expérience de jazz ?
Donc voici un blues en 12 mesures.
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
Et je l'ai divisé en groupes de quatre mesures ici,
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
pour que vous sachiez comment vous échangeriez.
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
Maintenant ce que nous avons fait, c'est amener un musicien dans le scanner -- de la même manière --
nous lui avons fait mémoriser cette mélodie
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
et puis nous avons mis un autre musicien dans la salle de contrôle
pour qu'ils échangent de façon interactive.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
Donc voici un musicien, Mike Pope,
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
un des meilleurs bassistes du monde et un pianiste fantastique.
09:38
(Music)
196
578833
6259
Il joue le morceau
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
que nous venons de voir
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
un peu mieux que je ne l'ai écrit.
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
(Vidéo) CL : "Mike, c'est à toi. (Homme : "Que la force soit avec toi.")
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
Infirmière : "Rien dans vos poches, Mike ?"
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
Mike Pope : "Non. Rien dans mes poches." Infirmière : "Bien."
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
CL : "Il faut que vous ayez la bonne attitude pour accepter ça."
(Rires)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
CL : "En fait c'est assez drôle."
10:11
(Music)
206
611758
1599
Et donc à présent on fait des allers-retours.
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
Il est là-dedans. Vous voyez ses jambes là.
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
Et ensuite je suis ici dans la salle de contrôle, à faire des allers-retours.
10:21
(Music)
211
621920
7000
(Musique)
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
(Vidéo) Mike Pope: "C'est une assez bonne représentation
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
de ce à quoi ça ressemble.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
Et c'est bien que ça ne soit pas trop rapide.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
Le fait que nous faisions ça encore et encore
vous permet de vous acclimater à votre environnement.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
Donc la chose la plus dure à faire pour moi c'était le truc kinesthésique
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
de regarder mes mains
dans deux miroirs,
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
en étant allongé sur le dos
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
sans pouvoir bouger du tout à par mes mains.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
C'était un vrai défi.
10:59
But again --
223
659858
1150
Mais encore une fois,
Il y a eu des moments, c'est clair,
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
Il y a eu des moments
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
de vrai de vrai échange musical, c'est clair."
CL : À ce stade, je vais prendre quelques instants.
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
Et ce que vous voyez donc ici --
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
et je commets un péché scientifique mortel,
qui est de vous montrer les données préliminaires.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
Voici les données d'un sujet.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
Ce sont en fait les données de Mike Pope.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
Et donc qu'est-ce que je vous montre ici ?
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
Quand il faisait des trading fours avec moi, l'improvisation contre la mémorisation,
ses zones de langage s'éclairaient, son aire de Broca,
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
qui est la circonvolution frontale inférieure à gauche.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
En fait il l'avait également à droite.
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive.
Toute cette notion que la musique est un langage,
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
a en fait peut-être un fondement neurologique après tout,
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
et nous pouvons le voir quand deux musiciens ont une conversation musicale.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
Et donc nous avons fait cette expérience avec huit sujets à présent,
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
et nous en sommes à assembler les données.
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
Et nous espérons avoir de quoi le formuler de manière significative.
Maintenant, quand je pense à l'improvisation et au langage, qu'est-ce qui vient ensuite ?
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
Le rap, bien sûr, le rap --
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
free-style.
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
Et donc j'ai toujours été fasciné par le free-style.
Allons-y et jouons cette vidéo.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
(Vidéo) Mos Def : ♫ ... marron est ma peau, 1 mètre 78 de haut ♫
♫ ça balance quand je suis, pas loin de toi ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ une synergie sans concession, une symétrie flagrante ♫
♫ essaye un peu de me blesser, je les ai brisés avec des produits ♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫ Je suis pas le MC numéro 10, je parle de ce que je suis ♫
♫ autant de style que Kennedy, autant de retard que trois heures moins dix ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ quand je dis quand je serai là, les filles disent plie cette clé ♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
CL : Et il y a donc beaucoup d'analogies
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
entre ce qui se passe dans le rap free-style et le jazz.
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
Il y a en fait une forte corrélation entre ces deux formes de musique,
je pense dans des périodes de temps différentes.
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
De nombreuses façons, le rap a la même fonction sociale
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
qu'a eu le jazz dans le passé.
Alors comment étudie-t-on le rap scientifiquement ?
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
Et mes collègues pensent que je suis fou,
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
mais je pense que c'est très viable.
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
ET donc voici ce qu'on fait : vous faites venir un artiste de free-style
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
et vous lui faites mémoriser un rap que vous écrivez pour lui,
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
et qu'il n'a jamais entendu avant,
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
et vous lui faites faire du free-style.
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
Donc j'ai dit aux membres de mon labo que je ferai un rap pour TED.
Et ils ont dit : "Non, pas question."
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
Et puis j'ai pensé --
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(Applaudissements)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
Mais voilà le truc.
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
Avec ce grand écran, vous pouvez tous faire du rap avec moi, d'accord ?
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
Alors ce que nous leur avons fait faire
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
ce fut de mémoriser cette icône de son en bas à gauche s'il vous plait.
Voici la condition contrôle. C'est ce qu'ils ont mémorisé.
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
Ordinateur : ♫ Mémoire, boum. ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
CL : ♫ Le battement du tempo dans une reprise connue ♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ Rythme et rime, ils me forgent ♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ La montée est sublime quand je suis au micro ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫ que je crache des rimes qui vous frappent comme des éclairs ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ Je recherche la vérité dans une quête éternelle ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ Ma passion n'est pas une passade, vous voyez comment je suis habillé ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ Des mots psychopathes, apparaissent dans ma tête ♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ Murmurez ces paroles que je suis seul à entendre ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ L'art de découvrir et celui de planer ♫
♫ Dans l'esprit de ceux qui ne sont pas confinés ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ Tous ces mots qui pleuvent à verse ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ il me faut un savant fou pour vérifier mon cerveau ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(Applaudissements)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
Je vous garantis que ça ne se reproduira pas.
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(Rires)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
Et maintenant, ce qui est génial chez les adeptes du free-style,
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
c'est qu'on leur souffle différents mots.
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
Ils ne savent pas ce qui arrive, mais ils entendront quelque chose d'impromptu.
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
Allez-y et cliquons sur cette icône de son à droite.
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
On va leur souffler ces trois mots bien élémentaires : "aimer", "pas", "tête".
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
Il ne sait pas ce qui arrive.
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
Free-styler : ♫ Je suis un genre de [confus] ♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫ [confus] scène extraterrestre et céleste ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ dans le temps je m'asseyais pur méditer sur les pyramides ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ avec deux micros qui planaient au dessus de ma tête ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ pour voir si je pouvais encore écouter, cracher le son ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ voir ce qui vous fait sourire ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ j'enseignerai aux enfants du fond de la classe ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ le message d'apocalypse ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ mais pas vraiment, parce que je dois faire simple ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ [confus] instrumental ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ nuisible en jouant à Super Mario ♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ des boîtes [confus] hip hop ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
CL : Donc encore une fois, une chose incroyable se passe.
C'est remarquable du point de vue neurologique.
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
Qu'on aime la musique ou pas n'a aucune importance.
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
Du point de vue de la créativité, c'est simplement phénoménal.
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
Voici une courte vidéo qui montre comment nous faisons ça dans le scanner.
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(Rires)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(Vidéo) CL : "Nous sommes ici avec Emmanuel."
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
(CL : "On a enregistré ça dans le scanner, en fait.")
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(Vidéo) CL : "Voici Emmanuel dans le scanner.
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
Il vient de mémoriser une rime pour nous."
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
Emmanuel : ♫ Couvre le rythme sans répéter
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ Le rythme et la rime me forgent ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ La montée est sublime quand je suis au micro ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ que je crache des rimes qui vous frappent comme des éclairs ♫
♫ Je recherche la vérité dans une quête éternelle ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ Je fais la mode, vous voyez comment je suis habillé ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
CL : Bon je vais arrêter là. Donc que voyons-nous dans son cerveau ?
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
En fait voilà quatre cerveaux de rappeurs.
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
Et ce que nous voyons, nous voyons bien les zones du langage qui s'éclairent,
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
mais alors -- les yeux fermés --
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
quand vous faites du free-style plutôt que de la mémorisation,
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
ce sont les zones principales de la vision qui s'éclairent.
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
Vous avez une grande activité cérébelleuse, qui est impliquée dans la coordination motrice.
Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable,
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée.
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
C'est très préliminaire, mais je pense que c'est cool.
Donc pour conclure, nous devons poser beaucoup de questions.
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
Et comme je l'ai dit, nous poserons des questions ici, sans y répondre.
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
Mais nous voulons aller à la racine de ce qu'est ce génie créatif, du point de vue neurologique.
Et je pense qu'avec ces méthodes, nous nous approchons de la solution.
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
Et je crois et j'espère que dans les 10, 20 prochaines années
vous verrez pour de bon des études vraies et significatives
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
qui disent que la science doit rattraper l'art,
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
et nous sommes peut-être en train d'y parvenir.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
Et donc merci de m'avoir consacré votre temps. J’apprécie.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7