Charles Limb: Your brain on improv

چارلز لیم: مغز شما در حال پیشرفت

74,789 views ・ 2011-01-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Mohit Reviewer: Shadi Toghi Eshghi
من جراح هستم و پژوهش من در مورد پدیده نوآوری و ابتکار است
00:16
So I am a surgeon who studies creativity,
0
16045
2473
00:18
and I have never had a patient tell me,
1
18542
2828
و هرگز بیماری نداشتم که به من بگوید
00:21
"I really want you to be creative during surgery,"
2
21394
2842
که "من واقعا از شما میخواهم که در موقع عمل من مبتکر باشید"
00:24
and so I guess there's a little bit of irony to it.
3
24260
3119
بنا براین به نظر من این جا یک تیغ دو لبه دارم.
00:27
I will say though that, after having done surgery a lot,
4
27403
3300
ولی بعد از عملهای جراحی زیادی که انجام داده ام باید بگویم که
00:30
it's similar to playing a musical instrument.
5
30727
2210
تا حدی شباهت زیادی با نواختن ساز و موسیقی دارد.
00:32
And for me, this deep and enduring fascination with sound
6
32961
2830
و برای من، علاقه عمیق و همیشگی که با صوت دارم
00:35
is what led me to both be a surgeon
7
35815
1742
عاملی بود که مرا به سوی شغل جراحی
00:37
and to study the science of sound, particularly music.
8
37581
2534
و همچنین مطالعه علمی صوت و به خصوص موسیقی برد.
بنا بر این در چند دقیقه آینده سعی میکنم
00:40
I'm going to talk over the next few minutes
9
40139
2049
در مورد زندگی حرفه ای ام صحبت کنم
00:42
about my career
10
42212
1291
00:43
in terms of how I'm able to study music
11
43527
2284
و در این زمینه که چگونه به مطالعه موسیقی مشغولم
00:45
and try to grapple with all these questions
12
45835
2034
و چگونه سعی میکنم به طور جدی با این سوال ها دست و پنجه نرم کنم
00:47
of how the brain is able to be creative.
13
47893
2343
که مغز چگونه میتواند نوآور باشد؟
00:50
I've done most of this work at Johns Hopkins University,
14
50260
2630
من بیشتر این پژوهش را در دانشگاه جانز هاپکینز انجام داده ام
00:52
and at the National Institute of Health where I was previously.
15
52914
2985
و همچنین در انستیتو ملی بهداشت (ان.آی.اچ.-NIH) که قبلا در آنجا کار میکردم.
من بعضی از این آزمایشها را با شما دوره میکنم
00:55
I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
16
55923
3507
و سعی میکنم سه آزمایش موسیقی را مرور کنم.
خوب، من صحبتهایم را با یک ویدئو شروع میکنم
00:59
I will start off by playing a video for you.
17
59454
2056
این ویدئو از کیت جارت است، که یکی از بداهه نوازان مشهور جاز میباشد
01:01
This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser
18
61534
3103
و شاید معروفترین نمونه عالی
01:04
and probably the most well-known, iconic example
19
64661
2444
از کسی است که بداهه نوازی را به سطح بالاتری می برد.
01:07
of someone who takes improvisation to a higher level.
20
67129
2493
و یک کنسرت کامل را بداهه نوازی میکند
01:09
And he'll improvise entire concerts off the top of his head,
21
69646
3139
بدون هیچ گونه تمرین قبلی
01:12
and he'll never play it exactly the same way again,
22
72809
2405
و بعدا هرگز همان قطعه را به همان شکل نخواهد نواخت.
بنا بر این، به عنوان یک کار بسیار خلاقانه،
01:15
so as a form of intense creativity,
23
75238
1985
به من نظر من این یک مثال استثنائی است.
01:17
I think this is a great example.
24
77247
1618
01:18
And so why don't we go and click the video.
25
78889
2347
اجازه بدهید با هم ویدئو را ببینیم.
01:21
(Music)
26
81260
4000
♫ موسیقی ♪♫
02:17
(Music ends)
27
137055
2001
واقعا این یک پدیده استثنائی و زیبائی است که اینجا رخ میدهد.
02:19
It's really a remarkable thing that happens there.
28
139080
2339
من همیشه - به عنوان یک شنونده، به عنوان یک هوادار -
02:21
I've always as a listener, as a fan,
29
141443
1728
به این قطعه گوش میکنم و فقط در حیرتم که
02:23
I listen to that, and I'm astounded.
30
143195
1717
02:24
I think -- how can this possibly be?
31
144936
1736
که این چگونه اتفاق میافتد.
02:26
How can the brain generate that much information,
32
146696
2291
چگونه مغز این اندازه اطلاعات را،
این میزان موسیقی را به خودی خود به وجود می آورد؟
02:29
that much music, spontaneously?
33
149011
1585
02:30
And so I set out with this concept, scientifically,
34
150620
2616
این پرسش را من به دیده علمی نگاه می کنم،
02:33
that artistic creativity, it's magical, but it's not magic,
35
153260
4351
که نوآوری هنری جادوئی هست، ولی جادو نیست.
به این معنی که این محصول کار مغز است.
02:37
meaning that it's a product of the brain.
36
157635
2007
تعداد زیادی آدم نیستند که پس از مرگ مغزی توانائی نوآوری هنری دارند.
02:39
There's not too many brain-dead people creating art.
37
159666
2434
پس با در نظر گرفتن این مفهوم که نوآوری هنری
02:42
With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product,
38
162124
3631
در واقع یک پدیده عصبی است،
02:45
I took this thesis that we could study it
39
165779
2457
من این فرض را کردم که میشود آن را مطالعه کرد
02:48
just like we study any other complex neurologic process,
40
168260
3114
همونطوری که دیگر پدیده های پیچیده عصبی را مطالعه میکنیم
02:51
and there are subquestions that I put there.
41
171398
2055
و فکر میکنم که میشود چند زیر-پرسش را هم مطرح کرد.
02:53
Is it possible to study creativity scientifically?
42
173477
2386
که آیا واقعا میشود نوآوری را به طور علمی مطالعه کرد؟
02:55
And I think that's a good question.
43
175887
2037
و به نظر من این پرسش خوبی است.
02:57
And I'll tell you that most scientific studies of music,
44
177948
2686
و میتوانم بگویم که بیشتر پژوهشهایی که روی موسیقی شده
03:00
they're very dense,
45
180658
1518
خیلی فشرده هستند.
03:02
and when you go through them,
46
182200
1395
و موقعی که آنها را مرور میکنی، پیدا کردن موسیقی در آنها خیلی سخت است.
03:03
it's very hard to recognize the music in it.
47
183619
2070
03:05
In fact, they seem to be unmusical entirely
48
185713
2219
و در واقع کاملا غیر موسیقیائی هستند
03:07
and to miss the point of the music.
49
187956
1794
و به اساس موسیقی بی توجه هستند.
03:09
This brings the second question:
50
189774
1556
و این سئوال دوم را پدید می آورد:
03:11
Why should scientists study creativity?
51
191354
1882
که چرا دانشمندان باید مساله نوآوری را مورد پژوهش قرار دهند؟
03:13
Maybe we're not the right people to do it.
52
193260
2079
شاید اساسا ما آدمهای مناسب این کار نیستیم.
03:15
(Laughter)
53
195363
999
شاید اینگونه باشد،
03:16
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective,
54
196386
3452
ولی من باید از دیدگاه علمی بگویم -
03:19
we talked a lot about innovation today,
55
199862
2018
که ما امروز خیلی در مورد نوآوری صحبت کردیم --
03:21
the science of innovation,
56
201904
1332
در مورد دانش نوآوری،
03:23
how much we understand about how the brain is able to innovate
57
203260
2953
میزان دانشی که ما درباره چگونگی نوآوری مغز داریم
هنوز در سطح ابتدائی است.
03:26
is in its infancy,
58
206237
1244
03:27
and truly, we know very little about how we are able to be creative.
59
207505
3467
واقعا ما خیلی کم در مورد این میدانیم که چگونه میتوانیم نوآور باشیم.
03:30
I think that we're going to see,
60
210996
1524
به نظر من ما شاهد این خواهیم بود
03:32
over the next 10, 20, 30 years,
61
212544
1692
که در طول 10، 20، یا 30 سال آینده
03:34
a real science of creativity that's burgeoning
62
214260
2171
دانش حقیقی نوآوری که الان در حال شکوفه دادن است، به ثمر خواهد نشست.
03:36
and is going to flourish,
63
216455
1201
03:37
Because we now have new methods that can enable us
64
217680
2432
زیرا ما الان روشهائی را داریم که به ما توانائی این را میدهد
که فرایندی مانند این را بگیریم --
03:40
to take this process like complex jazz improvisation,
65
220136
2524
-- بداهه نوازی پیچیده جاز را -- و آن را به طور جدی مطالعه کنیم.
03:42
and study it rigorously.
66
222684
1374
بنابراین همه اینها به مغز ختم میشود.
03:44
So it gets down to the brain.
67
224082
2147
و همه ما این مغز اعجاب انگیز را داریم
03:46
All of us have this remarkable brain,
68
226253
1794
که لااقل میتوانیم بگوئیم که دانش ما در مورد آن خیلی کم است.
03:48
which is poorly understood, to say the least.
69
228071
2455
03:50
I think that neuroscientists have more questions than answers,
70
230550
4198
به عقیده من دانشمندان مغز و اعصاب
تعداد پرسشهایشان از پاسخهایشان بیشتر است.
03:54
and I'm not going to give you answers today,
71
234772
2202
و من به شخصه، امروز به شما پاسخهای زیادی نخواهم داد
03:56
just ask a lot of questions.
72
236998
1361
ولی پرسشهای زیادی را خواهم پرسید.
03:58
And that's what I do in my lab.
73
238383
1507
و اساسا این کاری است که من در آزمایشگاهم میکنم
03:59
I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this.
74
239914
3314
میپرسم این چه کاریست که مغز انجام میدهد که به ما توانائی چنین کاری را میدهد؟
روش اصلی که من به کار میبرم این است. اسمش ام.آر.آی کارکردی است.
04:03
This is the main method that I use. This is functional MRI.
75
243252
2777
اگر تا حالا داخل ام.آر.آی بوده اید این همان دستگاه است.
04:06
If you've been in an MRI scanner, it's very much the same,
76
246053
2723
04:08
but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain,
77
248800
3915
ولی این یکی به طور خاصی تجهیز شده
که نه تنها از مغز،
04:12
but to also take pictures of active areas of the brain.
78
252739
2927
بلکه از نواحی فعال مغز نیز عکس بگیرد.
04:15
The way that's done is by the following:
79
255690
1905
حالا کاری که این دستگاه میکند این طور است که
04:17
There's something called BOLD imaging,
80
257619
1810
روشی وجود دارد به اسم عکس برداری BOLD
04:19
which is Blood Oxygen Level Dependent imaging.
81
259453
2399
که BOLD مخفف عکس برداری از میزان اکسیژن خون است.
وقتی شما درون یک دستگاه ام.آر.آی کارکردی قرار میگیرید
04:22
When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet
82
262541
2585
اساسا در داخل یک آهن ربای بزرگ هستید
04:25
that's aligning your molecules in certain areas.
83
265150
2373
که مولکولهای قسمتهایی از بدن شما را همسو میکند
04:27
When an area of the brain is active, meaning a neural area is active,
84
267547
3719
وقتی ناحیه ای از مغز فعال میشود
خون بیشتری به آن ناحیه سرازیر میشود.
04:31
it gets blood flow shunted to that area.
85
271290
2238
04:33
That blood flow causes an increase in local blood to that area
86
273552
4350
این افزایش جریان خون موجب افزایش
میزان خون محلی در آن ناحیه میشود
04:37
with a deoxyhemoglobin change in concentration.
87
277926
2983
و در نتیجه غلظت داکسی هموگلوبین عوض میشود.
04:40
Deoxyhemoglobin can be detected by MRI,
88
280933
2155
ام.آر.آی میتواند داکسی هموگلبین را تشخیص دهد
در حالی که اکسی هموگلوبین را نمیتواند.
04:43
whereas oxyhemoglobin can't.
89
283112
1850
04:44
So through this method of inference --
90
284986
1954
بنا بر این براساس این روش نتیجه گیری --
04:46
and we're measuring blood flow, not neural activity --
91
286964
2542
و با توجه به این که ما داریم میزان جریان خون را اندازه میگیریم، نه فعالیت عصبی را --
ما میگوئیم که ناحیه ای که خون بیشتری میگیرد
04:49
we say that an area of the brain that's getting more blood
92
289530
2736
در موقع عمل خاصی فعال بوده
04:52
was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works.
93
292290
3542
و این عموما نحوه کار ام.آر.آی. کارکردی است.
که از دهه 1990، برای مطالعه
04:55
And it's been used since the '90s to study really complex processes.
94
295856
3905
فرایندهای پیچیده مغزی مورد استفاده بوده.
04:59
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner.
95
299785
3500
حالا پژوهشی را که من انجام دادم توضیح میدهم
که "جاز در داخل ام.آر.آی کارکردی" است.
05:03
It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH.
96
303309
2503
و این کار را من با یکی از همکارانم به نام آلن بران در انستیتو ملی بهداشت (ان.آی.اچ) انجام دادیم.
05:05
This is a short video of how we did this project.
97
305836
2400
و این ویدئو کوتاهی است از این کار.
05:08
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard
98
308260
2781
(ویدئو) چارلز لیم: این یک صفحه کلید پیانو پلاستیکی میدی (MIDI) است
که ما برای آزمایشهای جاز به کار میبریم.
05:11
that we use for the jazz experiments.
99
311065
1781
05:12
And it's a 35-key keyboard
100
312870
2053
یک صفحه کلید 35 کلیدی است
05:14
designed to fit both inside the scanner,
101
314947
2460
که جوری طراحی شده که هم داخل دستگاه جا بشود
و هم از لحاظ مغناطیسی امن باشد،
05:17
be magnetically safe,
102
317431
1336
05:18
have minimal interference that would contribute to any artifact,
103
318791
3842
حداقل تداخلی را که موجب ایجاد
آثار غیرواقعی در تصویر می شود، داشته باشد.
05:22
and have this cushion so that it can rest on the players' legs
104
322657
2920
و این بالش کوچک را دارد که در حالی که نوازنده ها داخل دستگاه
05:25
while they're lying down in the scanner, playing on their back.
105
325601
2955
به پشت دراز میکشند و مینوازند، میتواند روی پاهای آنها قرار بگیرد.
05:28
It works like this -- this doesn't actually produce any sound.
106
328580
3029
این خودش به تنهائی صدائی تولید نمیکند
05:31
It sends out what's called a MIDI signal --
107
331633
2443
یک سیگنال میدی (MIDI) میفرستد
-- که MIDI مخفف رابط دیجیتالی سازهای موسیقی است --
05:34
or a Musical Instrument Digital Interface --
108
334100
2049
که این سیگنالها به کامپیوتر فرستاده میشوند
05:36
through these wires into the box and then the computer,
109
336173
2661
05:38
which then trigger high-quality piano samples like this.
110
338858
2935
که صدای پیانو را با کیفیت بالا تولید میکنند. این جوری:
05:41
(Music)
111
341817
3241
♫ (موسیقی) ♪♫
♫ (موسیقی) ♪♫
05:48
(Music)
112
348309
3754
06:07
(Music ends)
113
367593
1975
06:09
OK, so it works.
114
369592
1644
بسیار خوب، پس کار میکند.
06:11
And so through this piano keyboard,
115
371260
1976
حالا از طریق این صفحه کلید پیانو
06:13
we have the means to take a musical process and study it.
116
373260
2743
ما تمام ابزاری را که برای مطالعه یک فرایند موسیقی لازم است داریم.
خوب حالا با این صفحه کلید پیانوی با حال چه کار میکنید؟
06:16
So what do you do now that you have this cool piano keyboard?
117
376027
2927
06:18
You can't just say, "It's great we have a keyboard."
118
378978
2445
نمیتوانید بگوئید که "خوب، این خیلی عالی است که ما این صفحه کلید را داریم."
در واقع ما باید یک آزمایش علمی طراحی کنیم.
06:21
We have to come up with a scientific experiment.
119
381447
2324
و آزمایش ما بر این اساس است که
06:23
The experiment really rests on the following:
120
383795
2123
06:26
What happens in the brain during something that's memorized and over-learned,
121
386189
3644
در درون مغز چه اتفاقی می افتد وقتی که چیزی را از طریق حفظ کردن یاد میگیریم
06:29
and what happens in the brain during something
122
389857
2155
در مقایسه با وقتی که
چیز جدیدی را خلق میکنیم یا بدعت میگذاریم
06:32
that is spontaneously generated, or improvised,
123
392036
2274
وقتی که این دو عمل از لحاظ فیزیکی معادل هم هستند
06:34
in a way that's matched motorically
124
394334
1814
و از لحاظ سطوح پایه حسی-حرکتی یکسان؟
06:36
and in terms of lower-level sensory motor features?
125
396172
2845
خوب من اینجا نت هائی دارم که اسم اینها را میگذارم الگوی اولیه.
06:39
I have here what we call the paradigms.
126
399041
2595
06:41
There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized,
127
401660
3496
یک الگوی میزان هست که فقط یک میزان را از بالا به پائین حفظ میکنی و مینوازی.
و بعد بداهه نوازی از روی یک میزان هست --
06:45
then there's improvising on a scale,
128
405180
1734
06:46
quarter notes, metronome, right hand --
129
406938
2037
با نت های یک چهارم، با استفاده از مترونوم و با استفاده از دست راست --
06:48
scientifically very safe,
130
408999
1571
که از لحاظ علمی بسیار پایدار و امن است
06:50
but musically really boring.
131
410594
1873
ولی از لحاظ موسیقیائی خیلی بی روح و کسل کننده است.
06:52
Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm.
132
412491
2971
و در آخر هم این الگوی جاز میباشد.
حالا، کاری که ما کردیم این بود که نوازندگان حرفه ای جاز را به انستیتو ملی بهداشت (ان.آی.اچ) دعوت کردیم،
06:55
So we brought professional jazz players to the NIH,
133
415486
2404
و از آنها خواستیم که آن قطعه پائین سمت چپ را حفظ کنند --
06:57
and we had them memorize this piece of music on the lower-left,
134
417914
2953
که همان قطعه ای است که شنیدید من نواختم --
07:00
which is what you heard me playing --
135
420891
1818
و بعد از آنها خواستیم که بر مبنای همان آکوردها بداهه نوازی کنند.
07:02
and we had them improvise to the same chord changes.
136
422733
2493
و اگر آن دکمه پائین راست را بزنید
07:05
And if you can hit that lower-right sound icon,
137
425250
2208
نمونه ای از موسیقی است که ما از داخل دستگاه ضبط کردیم.
07:07
that's an example of what was recorded in the scanner.
138
427482
2828
♪ (موسیقی)♫♪
07:10
(Music)
139
430334
3730
07:35
(Music ends)
140
455064
2001
آخرش، اگر چه این یک محیط کاملا طبیعی نیست،
07:37
In the end, it's not the most natural environment,
141
457089
2416
ولی توانستند داخلش موسیقی واقعی بنوازند.
07:39
but they're able to play real music.
142
459529
1906
و من اون قطعه تک نوازی را 200 بار گوش کرده ام،
07:41
And I've listened to that solo 200 times,
143
461459
1971
و هنوز هم دوستش دارم.
07:43
and I still like it.
144
463454
1177
07:44
And the musicians were comfortable in the end.
145
464655
2387
و نوازنده ها هم، آخرش، احساس راحتی داشتند.
خوب، حالا ما اولش آمدیم و تعداد نت ها را شمردیم.
07:47
We first measured the number of notes.
146
467066
1824
07:48
Were they playing more notes when they were improvising?
147
468914
2657
با این پرسش که آیا هنگام بداهه نوازی اینها تعداد نت زیادتری را مینوازند؟
و بعد دیدیم که نه، اینطور نیست.
07:51
That was not what was going on.
148
471595
1590
بعدش آمدیم و به فعالیت مغزی نگاه کردیم.
07:53
And then we looked at the brain activity.
149
473209
1985
و من سعی میکنم این نتایج را برای شما خلاصه کنم
07:55
I will try to condense this for you.
150
475218
1808
اینها عکسهای تطبیقی است،
07:57
These are contrast maps that are showing subtractions between what changes
151
477050
3480
که تفاوت بداهه نوازی
08:00
when you're improvising vs. when you're doing something memorized.
152
480554
3096
و نواختن از روی حافظه را نشان میدهد
08:03
In red is an area that's active in the prefrontal cortex,
153
483674
2785
رنگ قرمز نواحی فعال کرتکس پیشین را نشان میدهد
که در لوب پیشانی قرار دارد.
08:06
the frontal lobe of the brain,
154
486483
1459
08:07
and in blue is this area that was deactivated.
155
487966
2179
و این نواحی آبی رنگ نواحی هستند که غیر فعال شده بودند.
و بعد این منطقه مرکزی است که اسمش ناحیه کرتکس پیشین میانی است
08:10
So we had this focal area called the medial prefrontal cortex
156
490169
2876
که میزان فعالیتش به شدت بالا رفته.
08:13
that went way up in activity.
157
493069
1387
و این ناحیه وسیع را داریم به نام ناحیه کرتکس پیشین جانبی
08:14
We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex
158
494480
3230
که میزان فعالیتش به شدت پائین رفته.
08:17
that went way down in activity,
159
497734
1525
08:19
I'll summarize that for you.
160
499283
1488
باید در نظر داشت که هر یک از این نواحی وظایف زیادی را در مغز به عهده دارند.
08:20
These are multifunctional areas of the brain,
161
500795
2108
اون جور که من دوست دارم بگویم، اینها نواحی جاز مغز نیستند.
08:22
these are not the jazz areas of the brain.
162
502927
2155
این نواحی هر یک کارهای متنوعی میکنند
08:25
They do a whole host of things
163
505106
1928
که در رابطه با خوداندیشی،
08:27
that have to do with self-reflection,
164
507058
1859
08:28
introspection, working memory etc.
165
508941
2360
درون نگری، حافظه عملی و غیره است.
واقعا کل هوشیاری در لوب پیشانی مغز نهفته است.
08:31
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
166
511325
2487
08:33
But we have this combination
167
513836
2034
ولی خوب ما این ترکیب را میبینیم
08:35
of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off,
168
515894
3449
که ناحیه ای که مسئول تصحیح خود است، خاموش میشود
و این ناحیه ای که تصور میشود مربوط به خویشتن پنداری یا
08:39
and this area that's thought to be autobiographical,
169
519367
2463
و یا خودبیانگری است، روشن میشود.
08:41
or self-expressive, turning on.
170
521854
1535
و از این نتایج مقدماتی به نظر ما میآید --
08:43
We think, at least in this preliminary --
171
523413
2071
یک مطالعه است و به احتمال زیاد اشتباه است --
08:45
it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
172
525508
2753
ولی از اون طرف هم بالاخره یک مطالعه است.
08:48
(Laughter)
173
528285
1039
ما فکر میکنیم که یک نظریه منطقی
08:49
we think that at least a reasonable hypothesis
174
529348
2731
این است که برای نوآور بودن،
08:52
is that, to be creative,
175
532103
1161
08:53
you should have this weird dissociation in your frontal lobe.
176
533288
2876
این عدم ارتباط عجیب باید در لوب پیشانی مغز پدید بیاید.
به نحوی که یک ناحیه فعال میشود، و ناحیه وسیعی خاموش میشود،
08:56
One area turns on, and a big area shuts off,
177
536188
2524
به نحوی که شما خودتان را منع نمیکنید و حاضر میشوید اشتباه بکنید
08:58
so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes,
178
538736
2938
و به صورتی که دائم در حال خاموش کردن
09:01
so that you're not constantly shutting down
179
541698
2168
تمام این تمایلات اکتشافگر خودتان نیستید.
09:03
all of these new generative impulses.
180
543890
1925
09:05
Now a lot of people know that music is not always a solo activity --
181
545839
3445
حالا خیلی ها میدانند که موسیقی همیشه یک کار فردی نیست
و گاهی اوقات حالت مکالمه پیدا میکند.
09:09
sometimes it's done communicatively.
182
549308
1720
پس پرسش بعدی این است:
09:11
The next question was:
183
551052
1184
09:12
What happens when musicians are trading back and forth,
184
552260
2572
چه چیزی در حال رخ دادن است وقتی نوازنده ها به هم جواب میدهند،
09:14
something called "trading fours,"
185
554856
1613
چیزی که اصطلاحا به آن معامله چهارگانه میگویند
09:16
which is something they do normally in a jazz experiment.
186
556493
2823
و کاری است که در یک آزمایش جاز خیلی به وفور انجام میشود.
این یک قطعه بلوز با 12 میزان است
09:19
So this is a 12-bar blues,
187
559340
1413
09:20
and I've broken it down into four-bar groups,
188
560777
2109
و من این را به 4-میزانیهای جدا تقسیم کرده ام،
09:22
so you would know how you would trade.
189
562910
1812
طوری که شما میدانید که چگونه به نوازنده ی دیگر جواب بدهید.
09:24
We brought a musician into the scanner, same way,
190
564746
2286
کاری که ما کردیم این بود که یک موسیقی دان را به داخل دستگاه ام آر آی بردیم -- همان طور که قبلا دیدید.
و به او گفته بودیم که این قطعه را حفظ کند
09:27
had them memorize this melody
191
567056
1412
09:28
then had another musician out in the control room
192
568492
2566
و موسیقی دان دیگری را در اتاق کنترل گذاشتیم
به نحوی که این دو به صورت زنده با هم پرسش و پاسخ داشتند.
09:31
trading back and forth interactively.
193
571082
1969
09:33
So this is a musician, Mike Pope,
194
573075
2624
این موسیقی دان ماست، مایک پوپ
09:35
one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
195
575723
3086
یکی از بهترین نوازنده های بیس در دنیا و نوازنده فوق العاده پیانو.
09:38
(Music)
196
578833
6259
حالا قطعه ای که
09:45
He's now playing the piece that we just saw
197
585116
2366
ما الان دیدیم، را مینوازد.
09:47
a little better than I wrote it.
198
587506
1730
ولی بهتر از آن چیزی که من نوشته بودم.
09:49
(Video) CL: Mike, come on in.
199
589260
1766
چارلز: مایک، بفرما داخل (مرد: خدا قوت)
09:51
Mike Pope: May the force be with you.
200
591050
1770
پرستار: چیزی داخل جیب هایت نیست، درسته مایک؟
09:52
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
201
592844
1766
مایک پوپ: نه. چیزی توی جیب هایم نیست. (پرستار: خیلی خوب)
09:54
MP: No. Nothing's in my pockets.
202
594634
1543
10:05
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
203
605837
2778
چارلز: واقعا روحیه ستایش آمیزی دارد که به این کار رضایت داده.
(خنده حضار)
10:08
(Laughter)
204
608639
1256
10:09
It's kind of fun, actually.
205
609919
1815
این کار هم لذت خودش را دارد.
10:11
(Music)
206
611758
1599
و خوب اینجا ما داریم ساز پرسش و پاسخ میزنیم
10:13
Now we're playing back and forth.
207
613381
1699
او داخل دستگاه است. پاهایش را میتوانید از اینجا ببینید
10:15
He's in there. You can see his legs up there.
208
615104
2212
10:17
(Music)
209
617340
1342
10:18
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
210
618706
3190
و منهم اینجا داخل اتاق فرمان هستم و دارم به اون پاسخ میدهم.
10:21
(Music)
211
621920
7000
♪♫ موسیقی ♫♪
10:31
(Music ends)
212
631390
1150
10:33
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation
213
633260
3344
مایک پوپ: این واقعا حس را القا میکند
10:36
of what it's like.
214
636628
1784
و اینکه چه جوری است.
10:38
And it's good that it's not too quick.
215
638436
2000
و خوب است که خیلی سریع نیست.
10:40
The fact that we do it over and over again
216
640460
2579
و اینکه این کار را بارها و بارها تکرار میکنیم
به آدم اجازه میدهد که به محیط اطرافش عادت بکند.
10:43
lets you acclimate to your surroundings.
217
643063
3270
برای من سختترین قسمتش همان مساله تشخیص مکان و جهت،
10:47
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing,
218
647293
2658
10:49
looking at my hands through two mirrors,
219
649975
3261
از روی نگاه کردن به دستهایم
از داخل دو تا آینه بود،
10:53
laying on my back,
220
653260
1976
در حالی که به پشت خوابیده بودم
10:55
and not able to move at all except for my hand.
221
655260
2678
و نمیتوانستم هیچ چیزی را تکان بدهم به جز دستهایم.
10:57
That was challenging.
222
657962
1872
این سخت بود.
10:59
But again --
223
659858
1150
ولی بازهم،
قطعا لحظاتی بودند
11:02
there were moments, for sure --
224
662212
2786
و آن هائی هم آمدند
11:05
(Laughter)
225
665022
1001
11:06
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
226
666047
4363
که واقعا خدا وکیلی تبادل موسیقیائی بود.
چارلز: در حال حاضر من به همان چند لحظه هم راضی ام.
11:11
CL: At this point, I'll take a few moments.
227
671046
2002
و چیزی که شما اینجا میبینید --
11:13
So what you're seeing here --
228
673072
1881
11:14
and I'm doing a cardinal sin in science,
229
674977
2077
که من با نشان دادن آن دارم یک گناه کبیره علمی میکنم،
که به شما داده های اولیه را نشان میدهم.
11:17
which is to show you preliminary data.
230
677078
1810
11:18
This is one subject's data.
231
678912
1753
این داده ها از یک نمونه مطالعاتی است.
11:20
This is, in fact, Mike Pope's data.
232
680689
1747
در واقع این داده ها مربوط به مایک پوپ است.
11:22
So what am I showing you here?
233
682460
1476
خوب من چه چیزی را اینجا نمایش میدهم؟
11:23
When he was trading fours with me, improvising vs. memorized,
234
683960
4111
وقتی که با من ضرب میگرفت، در حالت بداهه نوازی در مقایسه با وقتی که از حفظ می نواخت
ناحیه مربوط به زبان او روشن میشود؛ ناحیه بروکا،
11:28
his language areas lit up, his Broca's area,
235
688095
2749
11:30
in the inferior frontal gyrus on the left.
236
690868
2062
که همان ناحیه تحتانی چین پیشانی میباشد در سمت چپ.
11:32
He had it also homologous on the right.
237
692954
1909
که برای او همین ناحیه در راست هم روشن شد
11:34
This is an area thought to be involved in expressive communication.
238
694887
3159
که باور عمومی در این است که این ناحیه مربوط به ارتباطات عاطفی است.
پس این تصور که موسیقی یک زبان است،
11:38
This whole notion that music is a language --
239
698070
2128
و به نظر میآید که یک پایه ای در دانش عصب شناسی دارد.
11:40
maybe there's a neurologic basis to it after all,
240
700222
2299
11:42
and we can see it when two musicians are having a musical conversation.
241
702545
3354
و ما میتوانیم این پدیده را وقتی که دو موسیقی دان با هم یک مکالمه موسیقیائی دارند ببینیم.
11:45
So we've done this on eight subjects now,
242
705923
1973
ما این کار را با هشت نمونه مطالعاتی انجام داده ایم
11:47
and we're getting all the data together,
243
707920
1929
و الان در حال ادغام داده ها هستیم.
11:49
hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
244
709873
2825
و امید داریم که در آینده نزدیک نتایج قابل ارئه داشته باشیم.
خوب حالا که بحث بداهه و زبان پیش آمد، بعدش چی؟
11:52
Now when I think about improvisation and the language, what's next?
245
712722
3243
رپ، خوب معلوم است که رپ --
11:55
Rap, of course, rap -- freestyle.
246
715989
2247
به سبک آزاد
11:58
I've always been fascinated by freestyle.
247
718260
2747
این سبک آزاد همیشه من را شگفت زده کرده.
بیایید با هم این ویدئو را ببینیم.
12:01
And let's play this video.
248
721031
1513
12:02
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be
249
722568
2838
(ویدئو) گروه Mos Def: ♫ پوستم قهوه ایه، ایستاده قدم پنج فوت و ده اینچه ♫
♫ ضرب میگیرم، وقتی کنار تو ایستادم ♫
12:05
Rockin' it when I be, in your vicinity
250
725430
2022
12:07
Whole-style synergy, recognize symmetry
251
727476
3020
♫ با همگونی کامل، قرینه را ببین ♫
♫ بیا سعی کن من رو مجروح کنی، ترکیب شیمیائیم رو به هم بزنی ♫
12:10
Go and try to injure me, broke 'em down chemically
252
730520
2334
12:12
Ain't the number 10 MC, talk about how been I be
253
732878
2429
♫ من M.C. شماره 10 نیستم، خوب بگو ببینم کارم چطوره ♫
این را مثل Kennedy طرحش را ریختم، دیروقت مثل شیفت 10 تا 3 شب ♫
12:15
Styled it like Kennedy, late like a 10 to three
254
735331
2398
12:17
When I say when I be, girls say bend that key cut
255
737753
2818
♫ وقتی میگم، وقتی هستم، دخترا میگن کوتاهش کن قافیه را♫
12:20
CL: So there's a lot of analogy
256
740595
1818
چ.ل.: بین رپ سبک آزاد و جاز
12:22
between what takes place in freestyle rap and jazz.
257
742437
2456
خیلی تشابه هست.
12:24
There are a lot of correlates between the two forms of music,
258
744917
2917
بین این دو سبک موسیقی هماهنگی های زیادی وجود دارد
البته به نظر من، در دوره های زمانی مختلف
12:27
I think, in different time periods, in lot of ways,
259
747858
2447
از خیلی جهات رپ همان کاربرد اجتماعی را دارد
12:30
rap serves the same social function that jazz used to serve.
260
750329
2831
که زمانی جاز داشته.
چگونه میشود رپ را به طور علمی مطالعه کرد؟
12:33
So how do you study rap scientifically?
261
753184
1893
همکارهای من فکر میکنند من خل هستم
12:35
And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable.
262
755101
3135
ولی من فکر میکنم میشود این کار را انجام داد
12:38
This is what you do:
263
758260
1227
میشه این کار را کرد: یک هنرمند سبک آزاد را پیدا میکنید
12:39
You have a freestyle artist come and memorize a rap
264
759511
2747
و به او میگوئید که رپی را که شما برایش نوشته اید حفظ کند
12:42
that you write for them,
265
762282
1221
چیزی که قبلا نشنیده باشد
12:43
that they've never heard before, and then you have them freestyle.
266
763527
3432
و بعد به او میگوئید که به سبک آزاد بخواند.
12:46
So I told my lab members that I would rap for TED,
267
766983
2418
من به همکاران آزمایشگاهم گفتم که من در TED رپ خواهم خواند
و آنها به من گفتند که: نه، تو این کار را نمیکنی
12:49
and they said, "No, you won't."
268
769425
1642
ولی بعدش با خودم فکر کردم --
12:51
And then I thought --
269
771091
1203
12:52
(Laughter)
270
772318
1316
(تشویق حضار)
12:53
(Applause)
271
773658
5726
ولی نکته اش اینجاست
12:59
But here's the thing.
272
779408
1280
13:00
With this big screen, you can all rap with me. OK?
273
780712
2901
که با این پرده بزرگ شما میتوانید با رپ من همراهی کنید. باشه؟
13:03
So what we had them do
274
783637
1844
پس کاری که آنها انجام دادن این بود که
13:05
was memorize this lower-left sound icon, please.
275
785505
2596
این قطعه پائین سمت چپ را حفط کردند.
این شرایط پایه بود. این چیزی بود که آنها حفط کردند
13:08
This is the control condition. This is what they memorized.
276
788125
2893
کامپیوتر: ♫ حافظه، بوم ♫
13:11
Computer: Memory, thump.
277
791042
2033
چ.ل: ♫ بوم تکرار یک ضرب آشناست♫
13:13
CL: Thump of the beat in a known repeat
278
793099
2137
13:15
Rhythm and rhyme, they make me complete
279
795260
2976
♫ضرب و آهنگ من را کامل میکنه♫
13:18
The climb is sublime when I'm on the mic
280
798260
2096
♫ رویشم والاست وقتی که پشت میکروفنم ♫
13:20
Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
281
800380
2556
♫آهنگی می خونم که شما را مثل صاعقه میزنه ♫
13:22
Computer: Search.
282
802960
1164
♫ دنبال حقیقت میگردم توی این جست و جوی ابدی ♫
13:24
CL: I search for the truth in this eternal quest
283
804148
2344
♫ عشق من مد روز نیست، میبینی که چه طور لباس پوشیده ام ♫
13:26
My passion's not fashion, you can see how I'm dressed
284
806516
2730
♫ کلمات جنون آمیز تو ذهنم ظاهر میشند♫
13:29
Psychopathic words in my head appear
285
809270
1966
13:31
Whisper these lyrics only I can hear
286
811260
2238
♫ و شعرهائی را نجوا میکنند که فقط من می تونم بشنوم ♫
13:33
Computer: Art.
287
813522
1172
13:34
CL: The art of discovering and that which is hovering
288
814718
2630
♫ هنر یافتن آن چیزی که معلق است ♫
♫ داخل ذهن آنهائی که مرز ندارند ♫
13:37
Inside the mind of those unconfined
289
817372
1864
13:39
All of these words keep pouring out like rain
290
819260
2976
♫ تمام این کلمات که مثل بارون میبارند ♫
13:42
I need a mad scientist to check my brain
291
822260
2735
♫ حالا یه دانشمند دیوونه لازم دارم که مغزم را معاینه کنه ♫
13:45
Computer: Stop.
292
825019
1307
(تشویق حضار)
13:46
(Applause)
293
826350
7000
به شما میتوانم قول بدهم که این اتفاق دیگر تکرار نشود.
13:55
I guarantee you that will never happen again.
294
835530
2174
13:57
(Laughter)
295
837728
1941
(خنده حضار)
13:59
So now, what's great about these free-stylers,
296
839693
2188
حالا چیزی که راجع به این سبک آزاد-کارها جالب است این است که،
14:01
they will get cued different words.
297
841905
1862
به آنها کلماتی به عنوان سرنخ میگوییم.
14:03
They don't know what's coming,
298
843791
1444
نمیدانند چه کلمه ای قرار است بیاید، ولی ناگهان یک کلمه را میشنوند
14:05
but they'll hear something off the cuff.
299
845259
1916
سمت راست را با هم میبینیم
14:07
Go hit that right sound icon,
300
847199
1409
آنها این کلمات را که با مربع مشخص شده را میگیرند: not , like و head
14:08
there will be cued three square words: like, not and head.
301
848632
2720
ولی نمیداند کدام کلمه قرار است بیآید
14:11
He doesn't know what's coming. Computer: Like.
302
851376
2154
رپر: ♫ من یه جور♫
14:13
Freestyler: I'm like some kind of
303
853554
1770
♫موجود ماورای زمینم، یه صحنه بهشتی ♫
14:15
extraterrestrial, celestial scene
304
855348
2229
14:17
Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
305
857601
2837
♫ روزگاری، زیر اهرام مینشستم و دعا میکردم ♫
14:20
With two microphones -- Computer: Head
306
860462
2173
♫ با دوتا میکروفون که دور سرم میچرخیدند ♫
14:22
hovering over my head
307
862659
1334
♫ ببینم میتونم هنوز گوش کنم، و صداها را تکرار کنم ♫
14:24
See if I could still listen,
308
864017
1363
14:25
spittin' off the sound
309
865404
1287
14:26
See what you grinning
310
866715
1185
♫ میبینم که داری میخندی ♫
14:27
I teach the children in the back of the classroom
311
867924
2425
♫ من به بچه های ته کلاس ♫
14:30
About the message of apocalyptical
312
870373
2397
♫ درس عالم غیب میدم ♫
14:32
Computer: Not.
313
872794
1160
14:33
Not really though, 'cause I've got to keep it simple
314
873978
2628
♫ ولی واقعا نه، چون باید مطلب را ساده نگه دارم ♫
14:36
instrumental
315
876630
1606
♫ با ساز ♫
14:38
Detrimental playing Super Mario
316
878260
2976
♫ کشنده، در حال بازی کامپیوتری سوپر ماریو♫
14:41
boxes [unclear] hip hop
317
881260
3153
♫ جعبه ها، صدای هیپ هاپ ♫
14:44
Computer: Stop.
318
884437
1420
14:45
CL: It's an incredible thing that's taking place.
319
885881
2311
چ.ل.: این چیز خارق العاده ای است که اتفاق میافتد.
و انجام این کار از دیدگاه دانش عصب شناسی واقعا جالب است.
14:48
It's doing something neurologically remarkable.
320
888216
2226
اینکه شما موسیقی اش را دوست دارید یا نه ربطی به موضوع ندارد.
14:50
Whether or not you like the music is irrelevant.
321
890466
2316
از دیدگاه نوآوری، این پدیده خارق العاده ای است.
14:52
Creatively speaking, it's just a phenomenal thing.
322
892806
2401
این ویدئو کوتاهی است از این که ما این کار را چه گونه در درون دستگاه ام.آر.آی. انجام میدهیم.
14:55
This is a short video of how we do this in a scanner.
323
895231
2516
(خنده حضار)
14:57
[fMRI of Hip-Hop Rap]
324
897771
1515
14:59
(Laughter)
325
899310
1136
(ویدئو) چ.ل.: ما اینجا با امانوئل هستیم.
15:00
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
326
900470
1774
چ.ل.: در ضمن ما این را در داخل دستگاه فیلم برداری کردیم.
15:02
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
327
902268
2306
(ویدئو) چ.ل.: اون امانوئل است که در داخل دستگاه است.
15:04
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner.
328
904598
2109
او برای ما یک شعر را حفظ کرده.
15:07
He's just memorized a rhyme for us.
329
907260
2000
15:10
[Control Condition Memorized Verses]
330
910302
2683
امانوئل: ♫ سوار ضربی بدون تکرار ♫
15:13
Emmanuel: Top of the beat with no repeat
331
913009
2227
15:15
Rhythm and rhyme make me complete
332
915260
2976
♫ ضرب و آهنگ من را کامل میکنه ♫
15:18
Climb is sublime when I'm on the mic
333
918260
2976
♫ رویشم والاست وقتی که پشت میکروفنم ♫
15:21
Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
334
921260
2774
♫ آهنگی که میخونم مثل صاعقه شما را میزنه ♫
♫ دنبال حقیقت میگردم توی این جست و جوی ابدی ♫
15:24
Computer: Search.
335
924058
1158
15:25
I search for the truth in this eternal quest
336
925240
2260
♫ من مد روز میسازم، میبینی که چی پوشیدم ♫
15:27
I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
337
927524
2576
چ.ل.: من این را اینجا نگه میدارم، که با هم ببینیم توی مغزش چی میبینیم.
15:30
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain?
338
930124
3063
در واقع این مغز چهارتا رپر است.
15:33
This is four rappers' brains.
339
933211
1658
15:34
And we do see language areas lighting up,
340
934893
2036
و چیزی که میبینیم این است که نواحی زبانشان روشن شده.
15:36
but then, eyes closed --
341
936953
1283
ولی بعد وقتی چشمشون را میبندند
15:38
when you are freestyling vs. memorizing,
342
938260
3313
در سبک آزاد در مقایسه با حفظ کردن
15:41
you've got major visual areas lighting up.
343
941597
2154
میبینیم که نواحی عظیم بینائی هم روشن میشود
15:43
You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination.
344
943775
3689
فعالیت وسیعی در نواحی قشری که همآهنگی حرکتی را موجب میشود میبینیم
و این را باید تذکر بدهم که شما روشن شدن این نواحی را وقتی میبینید که کار مشابه با این انجام میدهید
15:47
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task,
345
947488
3356
وقتی اون کار همراه با نوآوری باشد در مقایسه با کاری که از روی حافظه است.
15:50
when that one task is creative and the other task is memorized.
346
950868
2958
15:53
It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
347
953850
2784
اینها نتایج اولیه هستند، ولی به نظر من جالبند.
برای جمع بندی باید بگویم، که ما خیلی پرسش داریم.
15:56
To conclude, we've got a lot of questions to ask,
348
956658
2308
15:58
and like I said, we'll ask questions here, not answer them.
349
958990
2905
و همونجور که گفتم، ما اینجا پرسشها را مطرح میکنیم، نه پاسخشان را.
16:01
But we want to get at the root of what is creative genius neurologically,
350
961919
3451
ولی میخواهیم به ریشه این مساله برسیم که از دیدگاه علوم عصب شناسی، نبوغ نوآور چیست.
و به نظر من با استفاده از این روشها داریم به مقصد نزدیک میشویم.
16:05
and I think, with these methods, we're getting close.
351
965394
2557
16:07
And I think, hopefully in the next 10, 20 years,
352
967975
2303
و من امید این را دارم که در 10 یا 20 سال آینده
شما مطالعات معنا داری ببینید
16:10
you'll see real, meaningful studies
353
970302
1897
به نحوی که علم با هنر همگام شود
16:12
that say science has to catch up to art,
354
972223
3013
16:15
and maybe we're starting now to get there.
355
975260
2388
و شاید ما الان داریم به آنجا نزدیک میشویم.
16:17
Thank you for your time, I appreciate it.
356
977672
1998
و در آخر میخواستم از توجه شما تشکر کنم. واقعا متشکرم.
16:19
(Applause)
357
979694
4008
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7