Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,567 views ・ 2012-10-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
Ik organiseer informatie. Ik ben grafisch ontwerper.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
Ik probeer zin te geven
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
aan dingen die vaak niet erg zinvol zijn.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
Mijn vader begrijpt waarschijnlijk niet
wat ik doe voor de kost.
Zijn voorouders waren boeren.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
Hij maakte deel uit van een etnische minderheid, de Pontische Grieken.
Zij leefden in Klein-Azië en vluchtten naar Griekenland
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
na een genocide ongeveer honderd jaar geleden.
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
Sinds die tijd is migratie
een terugkerend thema in mijn familie.
Mijn vader verhuisde naar Duitsland, studeerde en trouwde daar.
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
Als resultaat zit ik nu met half-Duitse hersenen,
met alle analytisch denken
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
en het beetje nerd-zijn dat daarmee samengaat.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
Dat maakte mij een buitenlander in beide landen,
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
waardoor ik natuurlijk vrij gemakkelijk,
naar goede familietraditie, weer kon migreren.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
Maar meestel reizen we
binnen een stad,
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
en als je de stad kent, van A naar B.
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
Ligt voor de hand, toch?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
Maar waarom is dat zo voor de hand liggend?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
Hoe weten we waar we naartoe gaan?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
Ik kwam ongeveer 12 jaar geleden aan land
in een ferryhaven van Dublin. Een professionele buitenlander, zeg maar.
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
Iedereen maakt dat wel eens mee, niet?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
Je komt aan in een nieuwe stad, en je brein probeert
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
er vat op te krijgen.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
Eens je nieuwe thuis gevonden,
maak je een cognitieve kaart van je omgeving.
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
Die virtuele kaart bestaat alleen in je hersenen.
Alle diersoorten doen dat,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
maar allemaal doen ze het iets anders.
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
Mensen beginnen niet met geursporen aan te leggen
om hun grondgebied af te bakenen, zoals honden.
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
We stoten ook geen ultrasone pieptonen uit, zoals vleermuizen.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
We doen dat gewoon niet,
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
al kan een nacht in het Temple Bar-district nogal wild worden. (Gelach)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
Nee, wij doen twee andere belangrijke dingen.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
Ten eerste, volgen we een lineair traject.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
Meestal zoeken we een hoofdstraat, en deze hoofdstraat
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
wordt een lineaire kaart in onze geest.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
Onze geest houdt het nogal simpel.
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
Elke straat wordt gezien als een rechte lijn,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
en we negeren de kleine wendingen en bochten die de straten maken.
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
Als we een zijstraat inslaan,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
heeft onze geest de neiging die afslag te zien als een hoek van 90 graden.
Dit levert wel eens grappige toestanden op
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
in sommige oude steden
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
met een circulaire stadslogica.
Misschien heb je die ervaring ook ooit gehad.
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
Laten we zeggen dat je je bevindt op een plek in een zijstraat
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
die uitkomt op een hoofdplein met een kathedraal,
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
en je wil naar een andere zijstraat.
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
Je cognitieve kaart zegt je:
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
"Aris, ga terug naar het hoofdplein,
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
draai 90 graden, en loop die andere straat in."
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
Maar je bent die dag wat avontuurlijk aangelegd,
en plotseling ontdek je dat de twee plaatsen
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
maar één gebouw uit elkaar liggen.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
Ik weet niet hoe dat met jullie zit, maar ik heb dan altijd het gevoel alsof
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
ik een wormgat of een interdimensionale deur heb gevonden.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
We volgen dus lineaire trajecten,
onze geest trekt straten recht en neemt afslagen waar
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
onder hoeken van 90 graden.
Het tweede ding dat wij doen om ons een plaats eigen te maken,
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
is betekenis en emoties hechten aan de dingen
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
die we langs dit traject tegenkomen.
Als je op het Ierse platteland aan een oude dame de weg vraagt, verwacht dan maar
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
Als je op het Ierse platteland aan een oude dame de weg vraagt, verwacht dan maar
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
breedvoerige Ierse verhalen over allerlei bezienswaardigheden.
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
Ze vertelt je over de pub waar haar zus werkte,
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
de kerk waar ze getrouwd is en dat soort dingen.
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
Zo vullen we onze cognitieve kaarten aan met betekenisvolle merkpunten.
Ook abstraheren we
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
zich herhalende patronen en herkennen ze.
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
Wij herkennen ze door de ervaringen,
en we abstraheren ze tot symbolen.
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
En natuurlijk begrijpen wij die symbolen allemaal. (Gelach)
En natuurlijk begrijpen wij die symbolen allemaal. (Gelach)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
Wat meer is, we kunnen die cognitieve kaarten allemaal begrijpen.
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
Je kunt zelf zulke cognitieve kaarten creëren.
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
Je kunt zelf zulke cognitieve kaarten creëren.
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
Als je je vriend wil vertellen waar je woont,
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
pak je een bierviltje of een servet
en let dan eens op hoe je zelf dit ontzagwekkende stuk
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
communicatie-ontwerp maakt: met rechte lijnen
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
en hoeken van 90 graden.
Misschien met kleine symbolen langs de weg.
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
Als je kijkt naar wat je net hebt getekend,
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
realiseer je je dat het niet lijkt op een wegenkaart.
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
Als je een werkelijk stratenplan
over je tekening zou leggen, zou je zien dat je straten
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
en je afstanden niet kloppen.
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
Wat jij hebt getekend
lijkt meer op een diagram of een schema.
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
Het is een visuele constructie van lijnen, stippen, letters,
ontworpen in de taal van onze hersenen.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
Dus is het niet verwonderlijk dat het grote icoon van informatiepictogram-ontwerp
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
van de vorige eeuw, het hoogtepunt om iedereen te tonen
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
hoe je van A naar B geraakt, de kaart van de metro van Londen,
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
niet werd ontworpen door een cartograaf of een stadsplanner.
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
Het werd ontworpen door een ingenieur-tekenaar.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
Harry Beck paste er in de jaren 1930
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
de beginselen van schemaontwerp op toe, en wijzigde hiermee voor altijd
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
de manier waarop kaarten voor openbaar vervoer werden ontworpen.
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
De sleutel tot het succes van deze kaart
ligt in de weglating van minder belangrijke informatie
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
en in de extreme vereenvoudiging.
Dus rechtgebogen straten, hoeken van 90 en 45 graden,
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
maar ook de extreme geografische vervorming in die kaart.
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
Als je zou kijken naar de werkelijke locaties van deze stations
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
zou je zien dat ze zeer verschillend zijn.
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
Maar dat komt de duidelijkheid van de metrokaart ten goede.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
Als je van Regent's Park Station
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
naar Great Portland Street wilde, zou die kaart je vertellen:
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
neem de metro, ga naar Baker Street, stap over, neem een andere metro.
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
Wat je niet weet is dat de twee stations
slechts op ongeveer honderd meter van elkaar liggen.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
Nu we het toch hebben over het onderwerp van openbaar vervoer:
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
hier in Dublin is dat een nogal heikel punt. (Gelach)
hier in Dublin is dat een nogal heikel punt. (Gelach)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
Voor iedereen die daar niet veel over weet:
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
we hebben een systeem van lokale bussen
dat groeide met de stad. Voor elke rand die werd toegevoegd,
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
werd er weer een busroute toegevoegd
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
van de rand helemaal naar het centrum van de stad.
Als deze lokale bussen het centrum van de stad bereiken,
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
lopen ze allemaal naast elkaar
en convergeren vooral in één hoofdstraat.
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
Toen ik 12 jaar geleden van de boot stapte,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
probeerde ik er inzicht in te krijgen.
Een stad te voet verkennen, brengt je niet ver.
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
Maar een vreemd en nieuw openbaar vervoerssysteem verkennen,
bouwt een cognitieve kaart in je geest op
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
op een gelijkaardige manier.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
Meestal kies je voor een snelle transportroute.
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
Je geest ziet deze route als een rechte lijn.
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
Net als op een parelsnoer liggen alle stations en haltes
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
netjes uitgelijnd op de lijn.
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
Pas daarna begin je enkele lokale busroutes te ontdekken
die de leemten opvullen en waarmee je
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
die wormgaten, die interdimensionale deuren, die binnenwegen kan gebruiken.
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
Ik probeerde er klaarheid in te krijgen.
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
Ik was op zoek naar informatiebrochures
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
om dit systeem te kraken en te begrijpen.
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
Dit vond ik. (Gelach)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
Ze waren niet geografisch vervormd.
Veel informatie was weggelaten.
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
Spijtig genoeg met de verkeerde informatie in het centrum van de stad.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
Geen lijnen die de routes weergaven.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
Zelfs geen stations met namen.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
Nu zijn de kaarten van het vervoer in Dublin beter.
Toen ik klaar was met het project een heel stuk beter,
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
maar nog steeds geen stationsnamen, nog steeds geen routes.
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
Naïef en voor de helft Duits, zei ik:
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"Aris, waarom maak je je eigen kaart niet?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
Dat deed ik. Ik ging na
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
hoe elke busroute door de stad liep,
mooi en logisch, voor elke busroute een aparte lijn.
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
Ik zette dat over op mijn eigen kaart van Dublin.
Zo kreeg ik in het centrum van de stad
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
een prachtig bord spaghetti. (Gelach)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
Nu is dit een beetje een puinhoop. Daarom besloot ik
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
er de regels van schematisch ontwerp op toe te passen,
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
de corridors schoon te maken, de straten met veel bussen te verbreden
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
de straten recht te maken
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
met hoeken van 90 of 45 graden of fracties daarvan.
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
Daarop tekende ik de busroutes. Ik maakte deze buskaart voor het stadscentrum
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
zoals het vijf jaar geleden was.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
Ik zal even inzoomen om je de volledige impact
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
van de kaaien en Westmoreland Street te tonen. (Gelach)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
Ik kan met trots zeggen — (Applaus) —
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
dat deze kaart van het openbaar vervoer,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
een volslagen mislukking is — (Gelach) —
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
behalve waarschijnlijk in één aspect:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
ik had nu een geweldige visuele weergave
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
van hoe verstopt en overladen het centrum van de stad echt was.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
Noem me ouderwets, maar ik vind
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
dat een kaart van het openbaar vervoer rechte lijnen moet hebben,
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
want dat zijn het toch.
Het zijn kleine stukjes die hun weg zoeken
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
dwars doorheen de stad.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
De Griek in mij voelt zich zonder lijn
als in het labyrinth van de Minotaurus
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
zonder de draad van Ariadne om je weg te vinden.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
Het resultaat van mijn academisch onderzoek,
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
met hopen vragenlijsten, casestudies,
en kijken naar een heleboel kaarten, was dat veel van de problemen
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
en tekortkomingen van het openbaar vervoerssysteem hier in Dublin
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
te wijten waren aan het gebrek aan een coherente kaart van het openbaar vervoer
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
- een vereenvoudigde, coherente kaart voor het openbaar vervoer -
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
omdat ik denk dat dit de cruciale stap is tot een inzicht
in het openbaar vervoer op fysiek niveau.
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
Het is ook de cruciale stap om een duidelijke kaart te maken van een openbaar vervoersnetwerk.
Het is ook de cruciale stap om een duidelijke kaart te maken van een openbaar vervoersnetwerk.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
Ik vormde een team met James Leahy,
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
een burgerlijk ingenieur met een mastergraad
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
van het Programma voor Duurzame Ontwikkeling op DIT.
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
Samen hebben we dit vereenvoudigde model van het netwerk opgesteld.
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
Daarmee kon ik aan de slag om het te visualiseren.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
Dit is wat we deden.
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
We verdeelden de snelle vervoerscorridors
over het centrum van de stad en breidden ze uit naar de rand.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
Snel, want we wilden dat ze werden bediend
door snelle transportvoertuigen.
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
Ze zouden waar mogelijk exclusief weggebruik krijgen.
Het zou kwantitatief en kwalitatief hoogwaardig vervoer worden.
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
James gaf de voorkeur aan snel busvervoer eerder dan aan lightrail.
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
James gaf de voorkeur aan snel busvervoer eerder dan aan lightrail.
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
Voor mij was het belangrijk dat de voertuigen op deze snelle vervoerscorridors
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
zichtbaar te onderscheiden zouden zijn van de lokale bussen.
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
Nu konden we de lokale bussen eruit halen
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
die naast dat snelvervoer liepen.
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
Eventuele leemten die in de buitenwijken verschenen werden opnieuw gevuld.
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
Als er een straat in een rand was waar een bus wegviel, zetten we terug een bus in.
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
Als er een straat in een rand was waar een bus wegviel, zetten we terug een bus in.
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
Alleen zouden deze bussen niet meer helemaal naar het centrum van de stad lopen,
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
maar verbinding maken met de dichtstbijzijnde snelle transportmodus,
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
een van deze dikke lijnen daar.
De rest was slechts een paar maanden werk,
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
en een paar ruzies met mijn vriendin
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
omdat ons huis voortdurend vol kaarten lag.
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
Het resultaat, een van de resultaten,
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
was deze kaart van het Greater Dublin-gebied. Ik zoom een beetje in.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
Deze kaart toont alleen de snelle vervoersverbindingen,
geen lokale bus, helemaal in de stijl van de metrokaart
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
die zo succesvol bleek in Londen, en die sindsdien
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
geëxporteerd is naar zoveel andere grote steden.
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
Daarom is dit de taal die we moeten gebruiken
voor kaarten voor openbaar vervoer.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
Met een vereenvoudigd netwerk als dit,
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
wordt het mij nu ook mogelijk
om de ultieme uitdaging aan te pakken:
een openbaar vervoer-kaart maken voor het stadscentrum,
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
die niet enkel de snelle vervoersverbindingen zou weergegeven,
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
maar ook alle lokale busroutes, straten en dergelijke.
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
Een dergelijke kaart zou er zo kunnen uitzien.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
Ik zoom een beetje in.
Op deze kaart staat elke vervoerswijze:
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
snel vervoer, bus, DART, tram enzovoort.
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
Elke individuele route wordt voorgesteld door een aparte lijn.
De kaart toont elk station
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
elke stationsnaam,
ook de zijstraten,
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
de meeste de zijstraten zelfs met hun naam.
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
Om het af te werken ook een aantal monumenten,
sommige aangegeven door kleine symbolen,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
anderen door deze driedimensionale isometrische
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
tekeningen in vogelperspectief.
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
De kaart is in een relatief klein formaat,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
als een uitklapbare kaart die je kan hanteren,
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
of in een wat groter formaat voor op een bushokje.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
De beste balans
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
tussen werkelijke voorstelling
en vereenvoudiging, de taal van ‘weg-vinden’ in onze hersenen.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
Dus rechtgetrokken lijnen, rechte hoeken,
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
en natuurlijk die zeer, zeer belangrijke
geografische vervorming die kaarten voor openbaar vervoer mogelijk maakt.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
Kijk eens naar de twee belangrijkste
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
corridors door de stad.
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
Zo zien de gele en oranje er uit
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
op een realistisch, nauwkeurig stratenplan
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
en zo zouden ze eruitzien op mijn vervormde,
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
vereenvoudigde openbaar vervoer-kaart.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
Een succesvolle openbaar vervoer-kaart
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
is geen accurate weergave,
maar is ontworpen zoals onze hersenen werken.
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
De reacties die ik kreeg waren enorm. Het was echt goed om te zien.
Ik was natuurlijk erg blij
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
dat mijn ouders in Duitsland en Griekenland eindelijk eens een idee kregen
van wat ik doe voor de kost. (Gelach) Bedankt. (Applaus)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7