Aris Venetikidis: Making sense of maps

63,041 views ・ 2012-10-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Karen SONG 校对人员: 嘉宇 王
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
我是一名平面设计师,我的工作是组织信息。
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
从专业的角度来说,我尝试理解那些
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
本身没什么意义的事物。
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
因此我父亲可能并不理解我是依靠什么
来谋生的。
我父辈的祖先都是农民。
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
他们这些少数民族被称作庞塔斯希腊人(居于土耳其北部)。
他们原本聚居在小亚细亚,后来逃难到希腊
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
来躲避一场大约发生在一百年前的种族灭绝(遭受奥斯曼帝国的屠杀 1914-1923),
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
并且从此以后,移民在某种程度上成为了
我们家庭的一个主题。
我父亲移民到德国,在那儿接受教育,并且成家立室,
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
所以,我现在拥有一半的德国人头脑
擅长分析与逻辑思考
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
同时也伴随着有点古怪的行为方式。
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
当然,这同样意味着,我在两个国家都是外国人
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
对我来说搬来搬去很容易
这可是我们家的好传统
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
不过当然,我们每天所进行的大部分旅行
都是在一个城市里的,特别是
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
如果你熟悉这座城市,从A地前往B地
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
可能是相当简单的,对吧?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
可是问题在于,为什么它就这么理所当然呢?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
我们怎么知道我们正前往何处?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
大约12年前,作为一位完全的外国人
我曾经在都柏林渡轮码头从事洗碗碟的工作
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
我相信你们曾经也有过这样的体会,是吧?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
你到达了一个陌生的城市,你的大脑开始运作
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
去理解记忆这个全新的地方。
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
一旦你找到落根的地方,你的家
你便开始绘制一张你对所处环境的认知地图。
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
实质上,这个虚拟的地图仅仅存在于
你的脑袋里。所有的动物都会这样,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
尽管我们的方式方法有一点点的不同。
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
我们人类当然不会像犬类动物那样
走来走去,依靠气味来标记我们的领地。
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
我们也不会像蝙蝠那样,四处乱窜,叽叽地叫,发送超声波。
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
我们肯定不这么干。
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
虽然在特普吧区(都柏林一个城区)待上一晚可以使人变得相当狂野。
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
我们会做两件重要的事来把一个地方标注在我们的认知地图上。
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
首先,我们沿着线型路径移动。
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
我们往往会找到一条主街,而这条主街
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
就成为我们意识里的线型条带状地图。
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
不过我们的大脑会将它绘制得相当简易,对吧?
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
每一条街总体上都被看作是一条直线,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
我们会在一定程度上忽略那些街道间形成的弯弯绕绕的小路。
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
然而,当我们要拐弯进入一条小巷时,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
我们的意识倾向于将这种拐弯调整为90度的直角。
这样做当然会引发一些有趣的事情,
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
当你身处一座古老的城市,而这座城市的布局是依据
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
环形城市理念来规划的。
也许你也曾经有过相同的经历,不是吗?
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
假设你处在一条小巷的某一点上,这条小巷
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
是从天主堂广场延伸出来的,而你想去
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
另一个地方,它处于另一条从那广场延伸出来的小巷上。
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
你的意识中的认知地图可能会告诉你,“艾利斯,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
回到那个天主堂广场,
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
来一个90度转弯,然后沿着另一条小巷走下去。”
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
但是那天你不知怎么就觉得挺冒险,
然后你突然发现那两个地方
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
实际上只是一幢建筑物之隔。
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
现在,我不知道你们怎么想,但是我总是想我找到了
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
这个虫洞或者说是互联维度的入口。
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
那就是我们是沿线性路线移动的,
同时我们的意识会将街道视为直线的,转角视为
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
90度的直角。
为了将一个地方标注在我们的认知地图上,我们做的第二件事
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
是将意义与情绪赋予那些
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
我们沿路所看到的事物。
如果你去爱尔兰的乡村,向一位老婆婆问路
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
你就要准备好接下来滔滔不绝的
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
爱尔兰式的关于她与沿路地标的故事。
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
她将会跟你说那个她姐姐曾经工作过的酒吧,
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
以及你经过的那个她举行婚礼的教堂这一类的故事。
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
所以我们使认知地图具备这些特定的意义。
甚至于,我们会抽象化,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
重复那些图案,并识别它们
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
我们依靠经历来识别它们,
同时我们将它们抽象为符号。
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
不过当然,我们都可以
理解这些符号。
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
而且,我们都能够理解
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
这些认知地图,同时你们自己也都能够
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
构建这些认知地图。
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
所以下次,当你想告诉你朋友怎么到你家时
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
你拿出一张啤酒杯垫子,一张纸巾,
然后你就会发现自己画的东西成为了很棒的
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
交流设计。它有着笔直的线条。
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
它有着90度的拐角。
你也许会在沿路添加些小符号。
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
而当你看着你所画的东西时,
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
你会发现它并不像一张街道地图。
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
如果你将要把一张真正的街道地图放在
你刚刚画的那张的上面,你会发现你所画的街道
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
和距离,它们与实际都相差甚远。
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
这不是错误,你刚所画的
更像是图解或示意图。
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
它是由线条、点和字母组成的虚拟建构,
是以我们头脑语言设计的
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
所以,这就没什么让人大吃一惊的:上世纪的信息设计杰作,
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
那个向人们展示如何从A地前往B地的顶峰设计——
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
伦敦地铁线路地图(1931)
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
不是由地图绘制员或城市规划师设计的。
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
而是由一名工程制图员设计的。
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
在20世纪30年代,哈里·贝克应用了
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
原理图设计理念,
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
从此改变了公共交通线路图的设计方式。
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
现在看来,这个地图最重要的成功之处是
它省略了那些次要的信息
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
形成极其精简的版本。
也就是直线化的街道,90度和45度的转角
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
还有图上那些极致的地理变形
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
如果要去查查这些车站的实际位置
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
你们会发现与图上的有很大不同。对不对?
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
但这都是为了公交地铁图的明确性
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
比如说,如果你要从摄政公园站
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
到大波特兰街站,地铁图会告诉你
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
上车,到贝克街,换乘另一条地铁线
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
你不知道的是两站之间
仅仅距离一百来米
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
我们已经谈到了公共交通这个话题
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
都柏林这里的公共交通
可是一个敏感话题(笑声)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
对于不了解都柏林公共交通的人们来说,
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
根本上我们拥有的是随着城市一同发展的
公交系统。每增加一个郊区
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
就会多增加一条公交线路
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
连接这个郊区和市中心
当这些郊区公交车进入市中心
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
他们一辆挨着一辆,拥挤地行驶在
主街上
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
当我12年前从下船的时候
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
我尝试着了解这些东西
因为徒步探索一座城市走不了多远
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
但当你探索异国的新公交系统
你会在脑中形成一幅认知地图
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
方式都差不多
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
典型的方式是:你为自己选择一条快速的线路
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
它在你脑中就会自动转化成一条直线
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
就像一条珍珠项链,所有的车站
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
都在同一条线上整齐排列
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
然后你才开始去找那些区间车
填补车站之间的空白
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
于是你找到了那个虫洞,那个互联维度的入口。
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
我想掌握这一切,所以当我到达目的地时
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
就会找一些传单
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
让我能分解这个系统并理解它
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
我找到了这些小册子(笑声)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
它们没有进行地理上的扭曲
省略了很多信息
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
但不幸的是,错误地省略了一些信息。比如在市中心,
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
没有什么表示路线的线条
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
甚至没有标明站点的名字
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
都柏林现在的交通图进步多了
在我完成我的项目之后,它们改善了一些
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
但还是没有站名、没有路线
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
所以,作为半个天真的德国人,我决定
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
“阿里斯,你为什么不自己弄张地图?”
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
于是,我调查了
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
城市里每一条巴士线路是怎样的
把每一条巴士线路分别画出来,工整又符合逻辑
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
我把它结合到我自己的都柏林地图上
在市中心
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
我画了个漂亮的意面盘子(笑声)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
这看上去有点乱了,所以我决定
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
应用原理图设计的原则
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
去掉杂物,加宽街道
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
画上一排排的巴士线路
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
把街道线拉直,转角画成90度、45度,或成比例的角度
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
画上巴士路线。这是我
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
画出来的五年前的公交线路图
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
我放大这里,这样你们就能充分看出
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
码头和威斯特摩兰街的完整效果(笑声)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
现在我可以自豪地说(鼓掌)
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
我可以自豪地说,作为一张公交图
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
这张图是个彻头彻尾的失败(笑声)
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
只除了一点好处
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
我现在有了一个强有力的视觉展示
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
来显示市中心是多么的拥挤、超负荷
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
你可以说我这样太老土,但我认为
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
公交线路图必须要有线条
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
因为它们就是线。对不对?
它们各自进行线性运动
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
穿过市中心,或穿过整个城市
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
我体内的那半个希腊人觉得,如果没有线条,
我就会像(希腊神话里的)阿里阿德涅公主
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
进入牛头怪的迷宫,却没有带线团。
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
所以我的学术研究、
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
成堆的问卷、案例研究、
还有地图查看的结果,就是
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
都柏林公交系统的问题和不足在于
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
缺少一张条理清楚的公交图
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
一张简化的、条理清晰的地图
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
我认为这是非常重要的一步
来从物理层面理解公共交通网络
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
也是至关重要的一步
来让公交网络可以用视觉地图来展示
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
我与一位叫做詹姆士.李的绅士合作
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
他是一名土木工程师,也是都柏林理工学院
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
可持续发展硕士项目最近的毕业生
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
我们共同起草了这个简化的网络模型
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
我可以进一步去做视觉化的工作
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
这是成果
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
我们分派了这些快速公交换乘点
覆盖了整个市中心区域,并延伸到郊区
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
叫它们“快速”,因为我们希望它们
能够使用快速的交通工具,对吧?
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
如有可能,它们可以享有优先行驶权,
这样它将会成为高数量、高质量的交通方式。
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
詹姆士希望使用快速公交
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
而非轻轨。而我认为重要的是
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
通过这些快速交通换乘站的交通工具
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
与街道上行驶的一般公交车要有显著区别
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
我们去掉所有的区间车
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
以免与同一路线上的快速公交方式混淆
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
郊区出现的空档再次被填满
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
换句话说,如果郊区有一条路
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
从前有巴士经过,就把这条线路放回去
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
只是这些巴士线路不再画到市中心去了
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
只是连接到最近的快速换乘点
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
就像这里的一条粗线
剩下的活儿只需要在干几个月
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
我跟女朋友还为住处的布置吵过几架
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
因为到处都堆满了地图
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
这份地图是其中的一个成果
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
大都柏林区域的地图。我放大一点
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
这张图只显示快速线路
没有区间车,采用了与地铁图相近的风格
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
伦敦那种非常成功的地铁图的风格
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
被其他许多大城市借鉴采用
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
所以这应该是我们
绘制公交地图使用的语言
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
还有一点很重要,像这样一个简化的网络
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
让我有可能去
挑战那个终极的困难
为市中心绘制公交图
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
它不只是快速交通网络
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
同样也包括区间车和街道
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
这就是样品
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
我放大一些
这张地图囊括了每一种交通模式
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
快速交通、公交车、DART、有轨电车、等等
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
每一条线路都用一条单独的线来表示
地图显示出每一个站点
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
每一个站点名
我也标示了次要街道
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
事实上我甚至标注了大部分街道的名称,
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
并且为了增加准确度,我也标注了一些地标,
有一些被小的符号标记,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
另外的标上等大的三维
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
鸟瞰图
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
整张地图的大小可以略小一些
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
这样你就能像一般的折叠地图一样随身携带
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
或者在巴士站以合适的尺寸展示
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
我认为它很好地达到了
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
真实与简化之间的平衡
那是我们脑中找路方法的语言
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
直线,转角
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
还有最最重要的
让公交图成为可能的地理变形
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
比如说,当你看这两个贯穿城市的
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
主要线路
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
黄色的和橙色的
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
这是他们真实的位置
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
这是经过我的变形后
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
简化了的公交图
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
要想做出一张成功的公交图
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
我们不应拘泥于标注绝对真实
而要顺应大脑的原理来设计
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
我得到的回应是巨大的,这太好了
当然了,对于我自己来说,我非常高兴能看到
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
我在德国和希腊的家人
终于知道我是干什么的了。(笑声)谢谢你们。(鼓掌)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7