Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,567 views ・ 2012-10-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Mark Freehoff מבקר: Ido Dekkers
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
אני מארגן מידע. אני מעצב גרפי.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
ברמה המקצועית, אני משתדל ללבן דברים,
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
שלעיתים קרובות, בעצמם אינם ברורים כל כך.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
אבי בספק יבין את מה
שאני עושה למחייתי.
אבותיו בשושלת היוחסין שלי היו חקלאים.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
הוא חלק מקבוצת מיעוט המכונה היוונים הפונטיכים.
הם שכנו באסיה הקטנה, ונסו ליוון
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
לאחר רצח עם לפני כמאה שנים,
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
ומאז, הגירה הייתה למרכיב
מאפיין במשפחתי.
אבי היגר לגרמניה, שם למד והתחתן
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
וכתוצאה מכך, יש לי מוח שמחציתו היא גרמנית
עם כל החשיבה האנאליטית
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
ועם ההתנהלות היורמית במקצת.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
וברור שנגזר עלי להיות זר בשתי המדינות,
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
וזה מין הסתם איפשר לי בקלות
להגר גם אני, לפי מיטב המסורת המשפחתית, אם תרצו.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
אך זה מובן, שלרוב אנו יוצאים למסעות
יום יום בתוך עיר, ובמיוחד
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
אם אתה מכיר את העיר, להגיע מ-A ל-B
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
נראה די ברור, נכון?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
אך השאלה היא, למה זה ברור?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
כיצד יודעים לאן הולכים?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
אז אני נסחפתי לחוף מעבורות של דבלין
לפני 12 שנה בערך, עובד זר בעל מקצוע, אם תרצו,
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
ואני יודע שכל אחד חווה חוויה כזאת, נכון?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
אתה מגיע לעיר לא מוכרת, והמוח שלך מתאמץ
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
לעשות סדר מהמקום החדש הזה.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
כשתמצא את המרכז שלך, הבית שלך,
אתה מתחיל ליצור מפה חוויתית של הסביבה שלך.
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
המפה למעשה קיימת רק
אצלך במוח . כל סוגי החיות עושים זאת,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
על אף שכולנו משתמשים בכלים מעט שונים.
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
אנו, בני האדם, כמובן, לא נעים ממקום למקום
תוך כדי סימון השטח שלנו בריח, כמו כלבים.
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
אנחנו לא משתוללים סביב בהשמעת ציפצופים אולטרה סוניים, כמו עטלפים.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
אנחנו פשוט לא נוהגים כך,
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
למרות שבילוי לילי במחוז TEMPLE BAR יכול להיות די פרוע. (צחוק)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
לא, אנחנו כן עושים שני דברים חשובים לנכס לעצמנו מקום.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
קודם, אנחנו נעים לאורך נתיבים קויים.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
לרוב נמצא רחוב ראשי והרחוב הראשי הזה
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
הופך למפה לינארית במוחינו.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
אבל מוחותינו שומרים על פשטות, כן?
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
כל רחוב נתפס לרוב כקו ישר,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
ואנחנו מתעלמים מכל הפיטולים ועיקולים שעושים הרחובות.
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
במידה וכן נרד לרחוב צדדי,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
מוחותינו נוטים להקנות לפניה זו זווית של 90 מעלות.
ברור שזה יוצר רגעים מצחיקים
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
כשאתה בעיר עתיקה הבנויה על איזה
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
הגיון מעגלי למתאר העיר, כן?
אולי חוויתם את זה גם, כן?
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
בוא נגיד שאתה נמצא במקום ברחוב צדדי היוצא
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
מכיכר קטדרלה מרכזית, ואתה רוצה להגיע
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
למקום אחר ברחוב צדדי דומה.
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
המפה החוויתית במוח שלך אומרת לך," אריס,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
תחזור לכיכר הקטדרלה המרכזית, לך
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
90 מעלות ורד בכביש הצדדי השני."
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
אך איך שהוא אתה מרגיש הרפתקן באותו יום,
ולפתע אתה מגלה ששתי הנקודות
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
היו למעשה בעבריו השונים של אותו בניין.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
עכשיו, אני לא יודע לגביכם, אבל אני תמיד חש כמגלה
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
חור תולעת או שער בין מרחבי.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
אז אנחנו נעים לאורך נתיבים קויים
והמוח שלנו מיישר רחובות ומבין פניות
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
כבעלות 90 מעלות.
הדבר השני שאנו עושים לנכס לעצמינו מקום
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
הוא לשייך משמעות ורגשות לעצמים
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
הנראים לאורך אותם הקוים.
אם תטיילו במרחבים האיריים, ותשאלו קשישה
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
איך מגיעים לאן שהוא, היכונו
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
לשעת סיפור בנוסח האירים בנוגע לכל תוואי שטח הראוי לציון.כן?
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
היא תספר לכם על הפאב איפה שאחותה הייתה עובדת,
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
ואז עברו את הכנסייה שבה התחתנתי, ככה בערך.
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
אז אנו ממלאים את המפות החוויתיות שלנו בסמני משמעות אלה.
זאת ועוד, אנו מפשטים,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
חוזרים על תבניות ומזהים אותן.
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
אנחנו מזהים אותן לפי החוויות
ומפשטים אותן לסמלים.
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
וכמובן שכולנו מסוגלים
להבין את הסמלים האלה. (צחוק)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
יתירה מזאת, כולנו מסוגלים להבין
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
את המפות החוויתיות וכולכם מסוגלים
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
ליצר את המפות החוויתיות האלו לבדכם.
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
אז בפעם הבאה, כשתרצה לספר לחבר שלך איך מגיעים אליכם,
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
אתה נוטל תחתית לכוס, תופס מפית,
ואתה צופה בעצמך משרטט דוגמה מדהימה
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
של תכנון תקשורתי. יש קוים ישרים.
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
יש פניות של 90 מעלות.
אולי תוסיף סמלים קטנים לאורך הדרך.
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
ולכשתביט בציור שזה עתה ציירת
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
אתה קולט שהוא לא דומה למפת רחוב.
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
לו היית מניח מפת רחוב אמיתית
על גבי מה שכרגע ציירת, תגלה שהרחובות שלך
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
והמרחקים, ממש לא יחפפו.
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
לא, מה שכרגע ציירת
יותר דומה לשרטוט או תוכנית.
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
זה הרכבה חזותית של קוים, נקודות, אותיות,
לפי תכנון שפת מוחינו.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
אז זו לא הפתעה גדולה שהאייקון הגדול לתכנון מידע
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
של המאה האחרונה, השיא של איך מראים לכולם
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
כיצד מגיעים מ-A ל-B, מפת רכבת התחתית הלונדונית
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
לא עוצבה על ידי שרטט מפות או מעצב ערים.
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
היא עוצבה על ידי שרטט הנדסה.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
בשנות ה-30 של המאה הקודמת, הרי בק, יישם את עקרונות
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
התכנון של שרטוט סכמטי, ושנה
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
את הדרך שבה מפות לתחבורה ציבורית עוצבו לעולם.
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
כעת המפתח להצלחה של מפה זו
חבוי בהיעדר המידע החשוב, הפחות חשוב
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
ובהפשטה הקיצונית.
אז רחובות ישרים, פניות של 90 מעלות ושל 45 מעלות,
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
אך גם בעיוות גיאוגרפי קיצוני שבמפה זו.
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
לו היית מסתכל במיקומים האמיתיים של תחנות אלו,
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
הייתה רואה שהן שונות מאוד. כן?
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
אך כל זה למען בהירותה של מפת הרכבת הציבורית.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
נכון? אם נגיד, רצית להגיע מתחנת-ריג'נטס פארק
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
לרחוב גרייט פורטלנד, מפת הרכבת תומר לך,
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
כח את הרכבת, סע לרחובבייקר, תחליף, כח רכבת אחרת.
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
ברור, שמה שאתה לא יודע הוא ששתי התחנות
מורחקות זו מזו רק כמאה מטר.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
כעת הגענו לנושא של תחבורה ציבורית,
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
ותחבורה ציבורית כאן ב-דאבין
היא נושא מעט רגיש. (צחוק)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
לכל מי שלא מכיר תחבורה ציבורית כאן ב-DUBLIN'
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
למעשה יש לנו מערכת של אוטובוסים מקומיים
שגדלה עם העיר. לכל פרבר שהתווסף,
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
התווסף גם קו אוטובוסים
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
המגיע מהפרבר כל הדרך אל מרכז העיר,
והאוטובוסים האלה בדרכם אל מרכז העיר
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
נוסעים אלה לצדם של אלה, עד שהם די מתכנסים
לרחוב ראשי אחד.
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
כך שירדתי מהאוניה לפני 12 שנים,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
אני השתדלתי להבין את ההגיון בזה,
משום שסיור רגלי בעיר כוחו מוגבל.
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
אבל כשאתה יוצא לגלות מערכת תחבורה ציבורית חדשה וזרה,
אתה תבנה מפה חוויתית במוח שלך
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
בצורה די דומה.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
לרוב, תבחר לעצמך נתיב מהיר,
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
ובראש שלך נתיב זה נתפס כקו ישר,
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
וכמו שרשרת פנינים, כל התחנות וכל העצירות
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
מסודרות יפה יפה לאורך הקו,
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
ורק אז אתה מתחיל לגלות כמה נתיבי אוטובוסים מקומיים
שהיו מגשרים את החללים ושמאפשרים את
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
חורי התולעת, קיצורי הדרך הבין מרחביים האלה.
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
אז השתדלתי להבין את זה וכשהגעתי
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
אני חיפשתי חוזרי מידע שיסייעו לי
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
בפיצוח מערכת זו ובהבנתה,
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
ומצאתי את החוזרים האלה. (צחוק)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
הם לא היו מעוותים מבחינה גיאוגרפית.
הם אופיינו בהרבה חיסור של מידע,
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
אך למרבה הצער המידע הלא נכון, נאמר, במרכז העיר.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
אף פעם לא היו קוים שציינו את הנתיבים.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
למעשה אין אפילו תחנות ששמותיהן מצויינות.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
עכשיו שופרו המפות של התחבורה בדאבלין,
ולכשסיימתי את המשימה שלי הן שופרו באופן מהותי,
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
אף עדיין אין שמות לתחנות, עדיין אין נתיבים.
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
ובכן, בהיותי תמים וגרמני למחצה, אני החלטתי,
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
" אריס, למה שלא תעשה מפה משלך?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
ובכן כך עשיתי. אני חקרתי כיצד כל
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
נתיבי האוטובוסים כולם נעו בדרכם דרך העיר,
יפה והגיוני, לכל נתיב קו משלו,
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
ואני מיקמתי את כל זה על המפה שלי של דאבלין,
ובמרכזה של העיר,
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
יצאה לי ערימה של ספגטי. (צחוק)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
עכשיו זה ממש בלגן, לכן החלטתי, מין הסתם,
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
אתה תיישם את החוקים לתכנון סכמטי,
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
לנקות את המסדרונות, הרחבת הרחובות
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
במקומות שהיו הררי אוטובוסים, ולעשות את הכבישים
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
ישרים, פניות בנות 90 מעלות, פניות בנות 45 מעלות, או חלקים שווים מאלו,
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
ומלאתי כל זה בנתיבי האוטובוסים. והרכבתי מפת אוטובוסים למרכז
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
העיר של המערכת, כמו שהייתה לפני חמש שנים.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
אני אעשה זום שוב כדי שבאמת תתרשמו
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
מהמזחים ומרחוב ווסטמורלנד . (צחוק)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
כעת אוכל לאמר בגאווה -- (מחיאות כפיים) --
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
אוכל לאמר בכבוד, בחזקת מפה תחבורה ציבורית,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
השרטוט הזה הוא כשלון גמור-- (צחוק) --
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
למעט אולי מהיבט אחד:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
עכשיו היה בידי דגם חזותי נפלא
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
של עד כמה היה מרכז העיר סתום ומוצף.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
אז תוכלו לכנות אותי מיושן, נכון, אבל אני חושב
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
שמפה לנתיבי תחבורה ציבורית זקוקה לקוים,
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
כי זה מה שהם. נכון?
הם קצוות חוטים שמפלחים את דרכם
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
דרך מרכז העיר או דרך העיר.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
ברשותכם, האיש היווני שבתוכי חש, שאם לא
אקבל קו, זה כמו להכנס למבוך של המינוטאור
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
מבלי שאריאנדה תושיט לך את החוט לפלס את דרכך.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
ולכן תוצאת המחקר האקדמי שלי,
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
ערימות של שאלונים, מקראי לימוד,
והתבוננות בהמון מפות הייתה שהרבה מהבעיות
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
ומחסרונות של מערכת התחבורה הציבורית כאן בדאבלין
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
מקורן בהיעדרה של מפה נהירה של מערכת התחבורה הציבורית--
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
מפה מובנה ומופשטת--
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
כי אני חושב שזה הצעד ההכרחי להבנת
כל רשת תחבורה ציבורית במישור הפיזי,
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
אך הוא גם הצעד ההכרחי בעשיית
מערכת תחבורה ציבורית מותאמת למיפוי במישור החזותי.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
לכן התחברתי אל אדון שקוראים לו ג'יימס ליהי,
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
מהנדס אזרחי שסיים לאחרונה
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
תואר שני מהתוכנית לקידום בר קיימא ב-DIT,
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
ויחדיו שרטטנו את הדגם המופשט הזה למערכת
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
שיכולתי אז להמשיך ולדמיין.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
והנה מה שעשינו.
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
פזרנו את מסדרונות התחבורה המהירה האלו
בכל מרכז העיר ומשכנו אותם אל הפרברים.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
מהירים, כי רצינו שישורתו
על ידי כלי תחבורה מהירים, כן?
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
הם יזכו לשימוש בלעדי בכביש, איפה שאפשר,
וזו תהיה תחבורה לכמויות גבוהות באיכות גבוהה.
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
ג'יימס רצה שננצל אוטובוס מהיר בשביל זה,
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
במקום רכב מסילתי קל. עבורי היה זה חשוב
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
שכלי התחבורה שינועו במסדרונות התחבורה המהירים האלה
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
יתבדלו חזותית מסתם אוטובוסים בכביש.
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
עכשיו יכולנו לשלוף החוצה את כל האוטובוסים המקומיים
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
שנסעו לאורכם של הנתיבים המהירים האלה.
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
כל חוסר שנוצר בפרבר טופל שוב.
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
כך, שבמילים אחרות, אם היה רחוב בפרבר
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
שהיה בו אוטובוס, החזרנו לשם אוטובוס חזרה,
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
רק כעת אוטובוסים אלה לא יסעו כל הדרך אל מרכז העיר
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
אלא שהם מחוברים למסדרון המהיר הקרוב ביותר,
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
אחד מהקוים העבים האלה שם.
והשאר בוצע בעוד מספר חודשים,
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
וכמה ריבים עם החברה שלי סביב עניין
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
הבלגן התמידי של מפות בדירה שלנו,
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
והתוצאה, אחת התוצאות, המפה הזו
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
של האזור דאבלין השלם. נעשה קצת זום.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
המפה הזו רק מראה תחנות לתחבורה המהירה,
בלי אוטובוסים רגילים, בדומה לסגנון של מפת המטרו
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
שהצליחה כל כך בלונדון, ומאז
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
הופץ לכל כך הרבה ערים גדולות אחרות,
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
ומשום כך זו השפה שכדי שננקוט בה
במפות לחבורה ציבורית.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
מה שיותר חשוב הוא, עם מערכת מופשטת כגון זו,
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
כעת יתאפשר לי
להתעמת באתגר השיא,
וליצר מפה לתחבורה ציבורית למרכז העיר,
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
כזו שלא רק תציג תחנות לתחבורה מהירה
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
אלא תציג גם אלו שלאורך נתיבים מקומיים, רחובות וכיוצא באלה,
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
וכך תוכל להיראות מפה כזו.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
אעשה קצת זום.
במפה זו אצרף כל צורות התחבורה,
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
כמו תחבורה מהירה, אוטובוס, DART, וכיוצא באלה.
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
כל נתיב נפרד מיוצג בקו נפרד.
המפה מראה את כל התחנות,
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
כל שמות התחנות,
ואני גם מציג את הרחובות הצדדיים,
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
למעשה את רובם גם עם שמותיהם,
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
ולגדוש את הסאה, אכניס גם כמה סימני היכר של העיר,
חלק מהם מצויינים על ידי סמלים קטנים,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
אחרים על ידי ציורים איזומטרים תלת-מימדיים
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
הנראים ממעוף הציפור.
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
המפה קטנה יחסית סך הכל,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
ולכן עדיין משהו שאפשר לפתוח בכף היד,
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
או להציג בלוח מודעות סביר בתחנת אוטובוס.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
נראה לי שזה שואף להוות האיזון הטוב ביותר
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
בין יצוג מלא
לבין פשטות, השפה של פילוס הדרך שבמוחינו.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
אז קוים מיושרים, פניות מתוקנות,
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
וגם בוודאי, העיוות הגיאוגרפי
שממש ממש חשוב, שמאפשרים את קיומן של מפות לתחבורה ציבורית.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
אם אתה, למשל, תעיף מבט בשני
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
המסדרונות העיקריים העוברים בעיר,
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
הצהוב והכתום כאן, ככה הם
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
נראים במפה אמיתית ומדויקת,
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
וככה היו נראים במפתי לתחבורה הציבורית
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
המעוותת ומופשטת.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
לכן בשביל מפה מוצלחת לתחבורה ציבורית,
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
אל לנו לדבוק ביצוג מדוייק,
אלא לתכנן אותן כמו שהמוחות שלנו פועלים.
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
התגובות שקבלתי היו עצומות. היה ממש טוב לראות.
וברור, עבורי עצמי, שמחתי מאוד לראות
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
שלמשפחה שלי בגרמניה וביוון, סוף כל סוף,
יש מושג ממה אני מתפרנס. (צחוק) (מחיאות כפיים)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7