Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,567 views ・ 2012-10-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
ئەوەی من دەیکەم بریتیە لە رێکخستنی زانیاری، من دیزاینەرێکی نەخشەسازیم
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
وەک ئەرکێک، من هەوڵ دەدەم کە مانا دروست بکەم
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
لە شتانێک کە خوودی خۆیان مانا نابەخشن
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
بۆیە دەشێت باوکم تێنەگات کە ئەوە چییە
ئەوە ئەنجام دەدەم بۆ دابینکردنی ژیانم
چونکە ئەو بەشەی ئەو لەڕەچەڵەکی مندا هەبوو جووتیار بوو
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
ئەو سەر بەو ڕەچەڵەکەیە کەناو دەبرێت بە دەریای ڕەشی یۆنانییەکان
لە ئاسیای بچووک ژیاون، وە پاشان کۆچیان کردووە بۆ یۆنان
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
لەپاش کۆمەڵکوژییەک سەد ساڵ لەمەو بەر
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
وە هەر لەو کاتەوە کۆچکردن بەجۆرێک لە جۆرەکان
بو بە دیاردەیەک لە خێزانەکەمدا
باوکم کۆچی کرد بۆ ئەڵمانیا، لەوێ خوێندی وە خێزانی پێکهێنا
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
وە دەرئەنجامی ئەوەش، ئەم مێشکە نیوە ئەڵمانیەم هەیە
لەگەڵ هەموو بیرە شیکارییەکانی
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
وە ئەو هەڵسوکەوتە گەمژانەش کە لەگەڵ ئەوەدا بێت
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
ئەوەش ئەوە دەگەیەنێت کە من بێگانە بووم لەهەردوو وڵاتەکەدا
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
ئەوەش کارەکەی زۆر ئاسان کردبوو بۆ من
کەمنیش کۆچ بکەم، لەکلتووری خێزانیمدا، ئەگەر بتانەوێ
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
بەڵام بێگومان، زۆربەی ئەو گەشتانەی کەئەنجامی دەدەین
لەڕۆژێکەوە بۆ رۆژێک لەشارەکان، وە بەتایبەتی
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
ئەگەر شارەزابیت، لە ئەیەوە بچیت بۆ بی
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
ئەوە زۆر ئاشکرایە، وایە؟
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
بەڵام پرسیارەکە ئەوەیە، ئەوە بۆچی ئاشکرایە؟
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
چۆن بزانین کە بۆ کوێ دەچین؟
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
لەبەر ئەوە لەبەندەرێک لە کەناری دبلنەوە گیرسامەوە
دوانزە ساڵ لەمەو بەر، بێگانەیەکی شارەزابووم، ئەگەر بتانەوێ
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
ئێستا من دڵنیام کە ئێوە ئەم ئەزموونەتان پێشتر دیوە، وایە؟
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
تۆ دەگەیتە شارێکی تازە، وە مێشکیشتان هەوڵ دەدات
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
کە مانایەک ببەخشێتە ئەم شوێنە تازەیە
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
هەر جارێک کەبەردی بناغەی خۆتان دۆزییەوە، ماڵەکەت
هەڵدەستی بەدروستکردنی ئەم نەخشە زانراوانە لەبارەی ژینگەکەتەوە
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
ئەوە لەبنەماوە ئەو نەخشە خەیاڵییە هەیە
لە مێشکماندا، هەموو ئاژەڵەکانیش وادەکەن
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
وابزانم هەر یەکەمان ئامرازی جیاواز بەکاردەهێننین
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
ئێمەی مرۆڤ، بێگومان ئێمە ناگەڕێین
بۆ نیشانەکردنی ناوچەکەمان بە بۆن، وەکو سەگەکان
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
ئێمە بەو ناوەدا ناسوڕێینەوە و شەپۆلی سەروودەنگ دەر ناکەین، وەک شەمشەمەکوێرەکان
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
ئێمە واناکەین
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
وە هەروەها شەوێک لەتێمبڵ باڕ دەشێت زۆر شێتانەبێت. پێکەنین
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
نەخێر، ئێمە دوو شتی زۆر گرنگ ئەنجام دەدەین بۆ ئەوەی کە شوێنێک بکەین بە هی خۆمان
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
یەکەم ئێمە دەجوڵێین لەسەر هێڵە سەرەکییەکان
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
بەشێوەیەکی نموونەیی ئێمە شەقامە سەرەکییەکە دەدۆزینەوە، ئەم شەقامە سەرەکییەش
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
دەبێتە هێڵی سەرەکی سەرنەخشەی ناو مێشکمان
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
بەڵام مێشکی ئێمە ئەوە زۆر بەئاسانی دەهێڵێتەوە، وایە؟
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
بە گشتی هەموو شەقامێک بەشێوەی هێڵێکی ڕاستی هەستپێکراوە
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
ئێمە بەجۆرێک ئەو پێچ و چەمانەوانەی شەقامەکە دروست دەکەین کە خۆمانی لێلادەدەین
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
کاتێک کە ئێمە وادەکەین، دەگەڕێینەوە بۆ بەشی ئەو پەڕی شەقامەکە
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
مێشکی ئێمە ئارەزوو دەکات کە ئەو گەڕانەوەیە بکاتە ٩٠ پلەی گۆشەیی
بەدڵنیاییەوە ئەمە بۆ کەسانێک ساتەوەختی پێکەنیناوی دروست دەکەن
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
کاتێک کە لە شارێکی نەخشە کۆنیت ئەوە هەستی جۆرێک
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
شاری شێوە بازنەیی دەگەیەنێت، وایە؟
لەوانەیە ئێوە ئەو جۆرە ئەزموونەتان بینیبێت، وایە؟
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
باوابڵێین کە ئێوە لەشوێنێکی لای شەقامەکە کە ئەوە دەگەیەنێت
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
لە شەقامی سەرەکی کاثدێراڵ، وە دەتەوێت بێیتە
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
خاڵێکی تری شەقامی ئەو بەر هەروەک ئەمە
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
دەشێت نەخشە خەیاڵییەکەی ناو مێشکت پێت ڕابگەیەنێت، ئاریس
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
بگەڕێیتەوە بۆ شەقامی کاثدێراڵەکە
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
سوڕانەوەیەکی ٩٠ پلەیی، بگەڕێیتەوە بەرەو خواری شەقامەکە
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
بەڵام هەر لەخۆتەوە هەست بەگەشت کردن دەکەیت ئەو ڕۆژە
لەناکاو بۆت دەردەکەوێ کە هەردوو ناوچەکە
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
لەڕاستیدا ئەم لاو ئەولای باڵەخانەیەکن
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
من بۆ نازانم، بەڵام هەمیشە هەستم وایە کە من
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
ئەم چاڵە یاخود ئەم دەرگایە دەدۆزمەوە
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
بۆیە بەدرێژایی هێڵی شەقامەکان
وە مێشکمان شەقامی ڕاست و یوتێرنەکان دەخوێنێتەوە
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
بە گۆشەی ٩٠ پلەیی
دووەم شت کە ئێمە ئەنجامی دەدەین بۆ ئەوەی جێگایەک بکەین بە هی خۆمان
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
ئەوەیە کە سۆز و مانا دەبەخشینە شتەکان
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
ئێمە بەدرێژایی ڕێگاکان دەیانبینین
ئەگەر بەلادێیەکی ئێرلەندیدا تێپەڕیت، وە بپرسیت لە خانمێکی پیر
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
لەبارەی ئاڕاستەکانەوە، خۆتان ئامادە بکەن بۆ هەندێ
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
چیرۆکی ئێرلەندی باشت پێدەڵێت لەبارەی هەموو شوێنە دیارەکانەوە، وایە؟
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
ئەو باڕەت نیشان دەدات کە خوشکەکەی کاری لێکردوە
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
وە بەو پەرستگایەدا تێدەپەڕیت کە شووم لێکردووە، ئا لەو جۆرە شتانە
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
بۆیە ئێمە نەخشە هەستەوەریەکانمان پڕکردۆتەوە بەم جۆرە هێمایانەی ماناکان
وە هەروەها، ئێمە وای دەردەبڕین
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
شێوازەکەی دووبارە دەکەینەوە، وە دەیانناسینەوە
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
ئێمە ئەوان دەناسینەوە بەهۆی ئەزموونەوە
وە ئێمە جیایان دەکەینەوە بۆ چەند نیشانەیەک
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
وە بێگومان، ئێمە ئەو توانایەمان هەیە
بۆ تێگەیشتن لەم شتانە، پێکەنین
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
وە هەروەها، ئێمە هەموو توانای تێگەیشتنمان هەیە
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
بۆ نەخشە زانراوانەکان، وە ئێوەش هەموو لەتواناتاندا هەیە
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
بۆ دروستکردنی ئەم نەخشە زانراوانە بۆ خۆتان
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
بۆیە جاری داهاتوو، کاتێک ویستتان بەهاوڕێیەکتان بڵێن کە چۆن بگاتە شوێنێک
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
تەپڵەکی ژێر پەرداخەکەت ڕابکێشە، دەستە سڕێ ڕابکێشە
تێبینی خۆت دەکەیت کە ئەم پارچە تەختە جوانە دروست دەکەیت
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
لە دیزاینی پەیوەندی بەستن، ئەوە هێڵە ڕاستەکانی وەرگرتووە
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
ئەوە گۆشە ٩٠ پلەکانی وەرگرتووە
لەوانەیە تۆ نیشانەیەکی بچووک جێبهێڵیت بە درێژایی ڕێگەکە
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
وە کاتێک کە تەماشای ئەوە دەکەیت کە کێشاوتە
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
بۆت دەردەکەوێت کە ئەوە لە نەخشەیەکی شەقامەکان ناچێت
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
ئەگەر ویستت نەخشەیەکی ڕاستەقینەی شەقام بکێشیت
لەبەشی سەرەوەی ئەوەی کە کێشاوتە، شەقامەکانت دەناسنەوە
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
وە دوورییەکانیش، کە دەیان بێت
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
نەخێر، ئەوەی کە کێشاوتە
زیاتر وەک نەخشەیەکە یان ئەندازەیەکە
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
ئەوە کێشراوێکی بەرجەستەی هێڵکارییە، خاڵێکی پیت لێدراوە
دیزاین کراوە لەسەر شێوەی زمانی مێشکی ئێمە
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
بۆیە ئەوە سەڕسوڕمانێکی وەها نییە کە زانیارییەکی زۆری دیزاینی ئایکۆن
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
لەسەدەی پێشووەکاندا، ترۆیکی نیشاندانی هەمووانە
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
کە چۆن لەخاڵی (ئەی) بچین بۆ خاڵی (بی)، هێڵی ژێرزەمینی لەندەن
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
لەلایەن ئەندازیاری شارستانی یاخود نەخشە سازێکەوە نەکێشرابوو
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
لەلایەن نەخشەسازێکی هونەرییەوە نەخشەی بۆ کێشرابوو
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
لە ساڵی ١٩٣٠، (هاری بێک) بنەماکانی
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
دیزاینی نەخشەسازی بەیانی داهێنابوو، وە گۆڕی
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
ئەو شێوازەی کە دیزاینی هاتووچۆی گشتی پێ کرابوو بۆ هەتاهەتایە
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
ئێستا کلیلی سەرکەوتنی ئەم نەخشەیەیە
لە پشتگوێخستنی ئەو زانیارییانەدایە کەکەمتر گرنگن
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
وە ئێجگار سادەشن
بۆیە ڕاستە شەقامەکان، گۆشەکانی (٤٥) و (٩٠)ەن
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
بەڵام بەهەمان شێوە ئێجگار لە شێوازەکانی جوگرافیش لەو نەخشەیەدا
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
ئەگەر ویستت سەیری پێگەی ڕاستەقینەی ئەم وێستگانە بکەیت
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
دەبینی کە ئەوانە زۆر جیاوازن، وایە؟
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
بەڵام ئەمە هەمووی بۆ ڕوونی نەخشەی شەمەندەفەرە کارەباییەکانە
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
بەڵێ ئەگەر وتت دەتەوێت لە ڕیجنت پارک ستەیشنەوە بچیت
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
بۆ جادەی گرەیت پۆرتلاند، نەخشەی شەمەندەفەرە کارەباییەکە پێت دەڵێت
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
سوار شەمەندەفەرەکە ببە، بچۆ بۆ جادەی بەیکەر، بسوڕێرەوە، سوار شەمەندەفەرێکی تر ببە
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
بێگومان، ئەوەی کەنایزانیت ئەوەیە کەئەو دوو وێستگەیە
هەریەکەیان نزیکەی سەد مەترێک دوورن
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
ئێستا ئێمە گەیشتوینەتە بابەتی هێڵی گشتی
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
وە هێڵی هاتووچۆی گشتی لە دوبلین
بابەتێکی بەجۆرێک هەستیارە، پێکەنین
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
بۆ هەموو ئەوانەی کە هێڵی گواستنەوەی دوبلین نازانێت
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
لەبنەڕەتدا ئەم سیستەمەی پاسە ناوخۆییەکانە
کە لەگەڵ شارەکەدا گەشەی کردووە، بۆ هەموو لایەکی زیادکراوە
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
هێڵێکی تری پاس هەبوو کە دەست پێدەکات
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
لەهەموو ناوچەکانەوە بەرەو ناوەندی شار
وە هەموو ئەم بپاسە ناوخۆییانە نزیک دەبنەوە لەناوەندی شار
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
هەموویان شان بە شان دەڕۆن، بەیەکەوە
بەشەقامی سەرەکیدا
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
بۆیە کاتێک کە لەبەلەمەکەدا کە هەنگاوی دابەزینم دا لە ١٢ ساڵ لەمەو بەر
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
هەوڵم دا مانا لەوە دروست بکەم
چونکە گەڕانی شارێک بە پێ تەنها دوورت دەخاتەوە
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
بەڵام کاتێک کە سیستەمێکی گواستنەوەی گشتی بێگانە تاقی دەکەیتەوە
نەخشەیەکی زانین لەمێشکتدا دروست دەکەیت
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
بەشێوەی هاوشێوەی ئەمە
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
بە شێوەیەکی نموونەیی، تۆ شێوازی هاتووچۆی گشتی خۆت ئامادە دەکەیت
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
وە لەمێشکی خۆتدا هێڵی سەرەکیت بە شێوەی هێڵێکی ڕاست وەرگرتووە
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
وە لەشێوەی ملوانکەیەکی مرواریدا، هەموو وێستگەکان و جێی وەستانەکان
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
هەمووی بەڕێکی بەجوانی ڕیزبەندکراون بەپێی هێڵەکە
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
وە تەنها لەو کاتەدا تۆ دەست پێدەکەیت بە دۆزینەوەی هەندێ هێڵی پاسە ناوخۆییەکان
کە ئەو بۆشاییانە پڕدەکاتەوە کە ڕێگە دەدات بە تۆ بۆ ئەو
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
ڕێگایە، دەرگای ڕێگا کورتکراوە جیاوازەکان
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
بۆیە هەوڵمدا مانا ببەخشم، وە کاتێک کە گەیشتم
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
دەگەڕام بەدوای هەندێ زانیاری هەڵواسراویدا کە
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
یارمەتیم بدات پەی بەم سیستەمە ببەم و لێی تێبگەم
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
وە ئەو کتێبانەی ڕێبەریم دەستکەوت، پێکەنین
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
بە شێوەیەکی جوگرافیانە ڕێکنەخرابوو
ژمارەیەکی زۆری لە پشت گوێخستنی زانیاری تێدا بوو
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
بەڵام بەداخەوە زانیاری هەڵە، بڵێین، لەناوەندی شاردا بوو
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
لە ڕاستیدا هیچ هێڵێک نەبوو کە ڕێگەکان نیشان بدات
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
لەڕاستیدا هیچ ناوێکیشی لەسەر نەبوو
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
ئێستا نەخشەکانی هێڵی گواستنەوەی دوبلین، باشتر کراون
وە پاش ئەوەی کەپڕۆژەکەم تەواو کرد، ئەوانە کەمێکی تر باشتر بوون
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
بەڵام هێشتا ناوی وێستگە نییە، ڕێگە نییە
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
بۆیە خۆشباوەڕیە، ڕەچەڵەکت نیوەی ئەڵمانی بێت، بڕیارم دا
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
ئاریس، بۆ نەخشەی خۆت بنیات نانێیت؟
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
ئەوەش ئەوەبوو کە من ئەنجامم دا، لێکۆڵینەوەم کرد کە چۆن
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
هەر هێڵێکی پاس بە شارەکەدا ڕۆیشتووە
جوان و لۆژیکییە، هەر ڕێگەیەکی پاس هێڵێکی جیایە
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
وە ئەوەم یاداشت کرد لەناو نەخشەکەی دوبلینی خۆم
وە لەناوەندی شاردا
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
قاپێک سپاگێتی جوانم دەست کەوت. پێکەنین
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
ئەمەش کەمێک بوو لە زۆرێک، بۆیە بەدڵنیاییەوە، بڕیارم دا
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
کەدەبێت یاساکانی دیزاینی هێڵی بەیانی جێبەجی بکەم
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
ڕێگای ڕاڕەوەکانم سڕییەوە، شەقامەکانم فراوانتر کرد
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
کەتێیدا پاسەکان هەن، وە شەقامەکانم
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
ڕاست کردەوە، بۆسووچی ٩٠ پلەیی، وە سووچی ٤٥ پلەیی، یاخوود کەمکراوەی ئەوە
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
خستمە نەخشەکەوە لەگەڵ هێڵی پاسەکاندا، وە ئەم نەخشەی ناوەندی شارەم
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
بۆ پاسەکانی سیستەمەکە کێشا، چۆن بووە پێنج ساڵ لەمەو بەر
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
جارێکی تر دەیهێنمەوە پێشەوە تا ئێوە بەتەواوی کاریگەربن بە
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
بە بەندەرەکان و جادەی وێستمۆرلاند، پێکەنین
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
ئێستا بە شانازییەوە دەتوانم بڵێم، چەپڵە لێدان
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
ئێستا بەشانازییەوە دەتوانم بڵێم، وەک نەخشەی هێڵی گواستنەوەو
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
ئەم نەخشەیە شکستێکی بێگومانە، پێکەنین
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
بەلایەنی کەمەوە جگە لەلایەنێکی
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
بەرجەستەکردنێکی بینراوم هەبوو کە
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
ناوەندی شار چەند پڕ ئاستەنگ و پێچاوپێچ بوو
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
پێم بڵێن دواکەوتوو، باشە، بەڵام وای بۆ دەچم
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
کە نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی دەبێ هێڵی هەبێ
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
چونکە ئەوان ئاوان، وایە؟
ئەوان دەزووی بچوکن کە بەڕێگەی خۆیاندا لول دەبن
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
بە تێپەڕبوون بەناوەندی شاردا، یاخود بە شارەکەدا
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
ئەگەر وا بکەیت، کوڕە یۆنانییەکەی ناو من هەست دەکات، ئەگەر
هێڵێک نەکێشم، ئەوە وەک ئەوە وایە بچیتە لایبیرینسی میناتۆر
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
بەبێ ئەوەی کە ئاریادانت لەگەڵدا بێت هەتا ڕێگەکەت پێنیشان بدات
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
بۆیە ئەنجامی لێکۆڵینەوە ئەکادیمیەکەم
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
ژمارەیەکی زۆر پرسیار، بابەتی لێکۆڵینەوە
وە تەماشاکردنی ژمارەیەکی زۆر نەخشە، ئەوە ژمارەیەکی زۆری کێشەکان بوو
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
وە خاڵی لاوازی گواستنەوەی دوبلین
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
نەبوونی نەخشەی بەستەرەوەبوو...
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
نەخشەیەکی ئاسانکراو، هێڵی گواستنەوەی گشتی
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
چونکە من پێم وایە کە ئەمە هەنگاوی یەکلاکەرەوەیە بۆ تێگەیشتن لە
لە هێڵی گواستنەوەی گشتی لە ئاستێکی فیزیاییدا
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
بەڵام بە هەمان شێوە هەنگاوی یەکلاکەرەوەیە بۆ ئەوەی
کە هێڵی گواستنەوەی گشتی وا لێبکات کە زیاتر بۆ نەخشەکردن بگونجێ لەسەر ئاستێکی بەرجەستەتردا
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
بۆیە من گروپێکم پێک هێنا لە بەڕێزێک کە ناوی جەیمس لێیە
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
ئەندازیاری مەدەنی و دەرچووی ماستەری
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
پڕۆگرامی بەرەو پێش جوون لە(دی ئات تی)یە
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
بەیەکەوە کە ئەم شێوازە ئاسانکراوەی نەخشەکە کە ئێستا
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
دەتوانم ڕاستەوخۆ بەکاری بهێنم و بەرجەستەی بکەم
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
کەوابێ، ئەمە ئەو کارە بوو کە ئەنجامماندا
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
ئێمە ئەم هێڵانەی گواستنەوە خێراکانمان دابەشکرد
بەناو ناوەندی شارەکەدا، وە فراوانمان کرد بەدەوروبەریدا
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
خێرا، چونکە ویستمان کە خزمەت بکەین
بە هۆی ئۆتۆمبێلە خێراکانی گواستنەوەوە، وایە؟
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
ئەوان شێوازێکی تری بەکارهێنانی شەقامەکان بەدەست دێنن، کە ڕێی تێدەچێت
کە ژمارەیەکی زۆر دەبێت، وە چۆنییەتییەکەی باش دەبێت
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
جەیمس ویستی هێڵی گواستنەوەی خێرای پاس بەکاربهێنێت بۆ ئەوە
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
زیاتر لە هێڵی ئاسنین، بۆ من ئەوە گرنگ بوو
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
کە ئەو ئۆتۆمبێلانە تێدەپەڕن بە هێڵی گواستنەوەی خێرای ڕێگەکاندا
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
کە بەشێوەیەکی بەرچاو جیادەکرێتەوە لە پاسە ئاساییەکانی سەر شەقامەکان
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
ئێستا دەتوانین هەموو پاسە ناوخۆییەکان لاببەین
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
کە تێدەپەڕن بەتەنیشت هێڵە گواستنەوە خێراکاندا
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
هەر بۆشاییەکیش دروست بێت لەنێوان هێڵە لاوەکییەکاندا جارێکی تر پڕیان دەکەینەوە
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
کەوابێت، بەشێوەیەکی تر، ئەگەر شەقامێک هەبێت لەو دەوروبەرەدا
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
کە پاسێکی پێدا تێپەڕ بێت، ئەوا پاسەکەی بۆ دەگێڕینەوە
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
تەنها لە ئێستادا ئەم پاسانە ناتوانن بە هەموو ڕێگەکاندا بگەڕێنەوە ناوەندی شار
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
بەڵام دەبەسترێنەوە بە هێڵی گواستنەوە خێراکانەوە
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
یەکێک لەم هێڵە پانانەی کە لێرەدان
بەڵام ئەوەی تر کە مابۆوە تەنها چاند مانگێک کارکردنی دەوێت
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
وە چەند شەڕێک لەگەڵ هاوڕێ کچەکەمدا لە شوێنی خۆمان
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
کەبەهۆی نەخشەی ڕێگە گیراوەکانەوە کەم بۆتەوە
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
وە داهاتەکەشی، وە یەکێک لەداهاتەکان ئەم نەخشەیە بوو
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
لەبارەی ناوچەی گەورەی دوبلینەوە، کەمێک نزیکتری دەکەمەوە
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
ئەم نەخشەیە تەنها پەیوەندییەکانی هێڵی گواستنەوە خێراکانە
هیچ پاسێکی ناوخۆیی نیە، زۆر لە شێوازی نەخشەی میترۆ دەچێت
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
کە ئەوە زۆر سەرکەوتوتربوو لە لەندەن، وە لەو کاتەوە
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
زۆر فراوان کرابوو بۆ زۆرێک لە شارەگەورەکان
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
بۆیە ئەو زمانەیە کە دەبێت بەکاربێت
بۆ نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
وە ئەوەش کە گرنگە ، لەگەڵ نەخشەیەکی ئاسانکراوی وەک ئەمە
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
ئەوە لە ئێستادا گونجاو دەبێت بۆ من
کە باس لە چارەسەرکردنی کێشمەکێشم دەکات
وە نەخشەیەکی گشتگیری هێڵی گشتی دروست بکەین
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
یەکێک کە نەک تەنها هێڵی گواستنەوەی خێرا نیشان بدات
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
بەڵکو بەهەمان شێوە هێڵەکانی پاسی ناوخۆش، شەقامەکانیش
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
ئەمەش ئەوەیە کە دەشێت نەخشەکە لەم شێوەیەدا بێت
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
کەمێکی تر نزیکی دەکەمەوە
لەم نەخشەیەدا، ئاماژەم بە هەموو شێوازەکانی گواستنەوە کردووە
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
هێڵە زۆر خێراکانی گواستنەوە، پاسەکان،دارت، هێڵی شەمەندەفەرو هاوشێوەکانی
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
هەموو تاکە هێڵێک بە هێڵێکی جیا نمایش کراوە
نەخشەکە کە هەریەک وە هەموو وێستگەکان نیشان دەدات
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
وە ناوی هەمووی لەگەڵ هەر وێستگەیەک
وە بەهەمان شێوە شەقامە لاوەکیەکانیشم نیشان داوە
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
لەڕاستیدا، زۆربەی شەقامە لاوەکییەکان بە ناوەکانیشیانەوە
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
وە بەپێوەرێکی باش، هەروەها چەند شوێنەوارێکی تریش
هەندێکیان بەنیشانەی بچووک بە دیارخراون
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
لێرەدا ئەم شێوە سێ دوورییە
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
ئەو کێشراوەی کە لەشێوازی باڵندەدان
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
نەخشەکە تاڕادەیەک بچووک کرایەوە
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
بۆیە ئەوەی کەبەدەستییەوە دەگری وەک کاغەزێکی قەدکراو وایە
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
یان کە بە شێوەیەکی بچووک دەردەکەوێت، لە چەکمەجەی پاسەکەدا
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
وای بۆ دەچم کە ئەوە وای لێهاتبێت کە هاوسەنگی بێت
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
لەنێوان بەرجەستەی ڕاستەقینەداو
وە ئاسانکارییەکان، زمانی دۆزینەوەی ڕێگاکان لەمێشکمدا
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
هێڵی زۆر ڕاستە کێشراون، کە سوچەکانی لابردراون
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
وە بێگومان، ئەوە زۆر زۆر گرنگە
تێکدانە جوگرافییەکان نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی ئاسان دەکات
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
بۆ نموونە ئەگەر تۆ، تەماشایەکی هەردوو
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
ڕاڕەوی سەرەکی بکەیت کە بەشارەکەدا تێدەپەڕێن
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
زەردەکەو پرتەقاڵیەکەی ئێرە، ئەمە ئەوەیە کە چۆن
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
دەردەکەون لەسەر نەخشەی چەسپاندنی هێڵی شەقام
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
ئەمە ئەو شێوەیەیە کە دەردەکەون دوای دەستکارییەکەی من
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
بۆیە، بۆ نەخشەیەکی هێڵی گواستنەوەی گشتی
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
نابێت بوەستیت لە چەسپاندنی بەرجەستەییدا
بەڵام دیزاین کردن بەو شێوەیەی کە مێشکمان کاری پێدەکات
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
ئەو پەرچەکردارانەی کە نواندم، ئەوە زۆر باشبوو کە بیبینم
وە بەدڵنیاییەوە، بۆ خودی خۆم، زۆر دڵخۆش بووم بە بینینی
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
ئەوەی کە دواجار گەلەکەم لە یۆنان و ئەڵمانیادا بیرۆکەیەکیان هەیە
لەبارەی ئەوەی کە من چی دەکەم بۆ سەرچاوەی ژیانم. پێکەنین. سوپاس. چەپڵە لێدان
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7