Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,515 views ・ 2012-10-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Yu-Sheng Lin 審譯者: Yuguo Zhang
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
我的工作, 是組織資訊。我是一個平面設計師。
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
從專業面來說, 我努力讓
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
一些不太有條理的事情, 能夠比較容易被理解.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
也許我的父親並不能了解
我所賴以為生的工作
他和我的祖先一直都是農民
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
屬於一個少數民族-旁提克希臘人(在土耳其北部)
世居在小亞細亞, 後來遷徙到希臘
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
在約100年前經歷了一場種族屠殺(1915~1922)
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
從那之後, 遷徙似乎就變成了
我的家庭的一個主題。
我的父親搬到了德國、 在那裏就學, 在那裡結婚
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
因為這樣, 我的腦袋, 有一半是德國式的
具備了分析性的思維
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
也附帶染上了一些老學究的古怪氣質
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
這當然也意味著, 我對這兩個國家, 都算是外國人
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
所以對我而言, 遷徙一點都不難
你也可以說, 這是我的家族的優良傳統.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
當然啦, 我們所經歷的遷徙旅程, 絕大部分
是我們每天在居住的城市裡發生的, 特別來談談
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
如果你對這個城市算熟,從 A地點 到 B地點
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
應該是很簡單明瞭的,對嗎?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
但問題是,為什麼會很簡單明瞭呢?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
我們怎麼知道我們要怎麼走?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
在大約12年前, 我踏上了都柏林的渡輪碼頭
身為一個專業的外來客, 若你想這樣叫我也行
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
我相信你們也都有過這樣的經驗,是吧?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
你到達一個新的城市,然後你的大腦在嘗試
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
弄清這個新的地方。
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
一旦你找到你的基地,你的家,
你會開始建立對於你的週遭環境的認知地圖
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
基本上這樣的虛擬地圖, 只存在於
你的腦袋裡面。所有的動物物種都是這樣的.
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
不過我們與動物所使用的工具會有些不同。
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
我們人類,當然,我們不要到處移動
像狗那樣用味道標誌我們的領域。
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
我們也不會到處跑並且發射超聲波,像蝙蝠那樣。
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
我們根本不會那樣做
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
雖然在聖殿區的酒吧的夜晚可能也相當的狂野啊...(笑聲) (聖殿區: 都柏林的一區, 夜晚的酒吧是觀光客常去的)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
我們會做兩個重要的事情,來搞清楚一個地方.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
第一,我們沿直線路線移動。
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
通常我們會先找到主要街道, 把這條主街
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
當成我們腦袋裡頭的線條狀的地圖
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
而且我們的腦袋用很簡單的方式來記
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
每一條街道通常都被當作是一條直線,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
我們通常都會忽略街道常會有的小曲折。
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
但是, 當我們打算彎到一條次要街道的時候
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
我們的腦袋傾向於把這個彎當成是90度角
這個當然就會產生不少有趣的情況了
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
比方說, 你若是在一個老城市, 街道的布局是依照
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
圓城的邏輯,會很有趣吧?
也許你也曾有過這樣的經驗吧?
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
比如說, 你正位於邊街上的某個點
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
邊街是從主要教堂廣場幅射出來的,而你打算
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
到另一條邊街上的某個點去。
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
你腦袋裡的認知圖可能會這樣告訴你: "阿里斯,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
回到主要教堂廣場去, 然後
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
轉個 90 度的彎, 向另一條邊街走下去。"
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
但是不知何故, 你那一天覺得想冒險
你突然發現這兩個景點
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
其實只是隔了一棟房子
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
我不知道你會怎麼想, 但我遇到這樣的狀況時
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
總覺得像是發現了跨越空間的門戶或是蟲洞。
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
我們總是沿著直線路徑前進
而我們的腦袋會把街道當成直的, 並且把轉彎
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
都當作 90 度角。
第二件事我們會做的事情,來搞清楚一個地方.
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
是我們會把 意義與情感附加到事物上
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
當我們看待這些路線的時候
如果你去到愛爾蘭農村,你問一位老太太
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
怎麼走,要準備好會聽到一些詳細的
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
愛爾蘭故事, 關於每一個地標。是吧!
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
她會告訴你,她的妹妹曾經工作過的酒吧
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
然後經過那個我結婚的教堂,諸如此類的故事。
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
所以我們會用這些有意義的標記來填補我們的認知地圖。
除此之外,我們還會抽象化,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
重複各種模式,並且理解他們。
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
我們用自己的經驗來建立認知地圖
我們把認知地圖抽象化成符號
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
當然了, 我們都能夠
瞭解這些符號。(笑聲)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
更重要的是,我們都能夠理解
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
這樣的認知地圖,而你也有能力
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
自行建立這樣的認知地圖。
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
所以下一次,當您想要告訴你的朋友怎麼去你的地方,
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
你會拿一個啤酒杯墊紙, 或一張餐巾紙
然後你就會看到你自己畫出這種令人敬畏的
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
溝通的圖樣設計。它有一些直線。
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
它有一些 90 度轉角。
您可能會沿路增加一些小符號。
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
當你看著你剛才畫出來的,
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
你會意識到它不像市區街道地圖。
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
要是你試著把實際的街道地圖
疊蓋在你剛剛畫的地圖上,你會意識到你畫的街道
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
跟距離,跟實際的會差很多
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
其實, 你所畫出的地圖
是更像一個關係圖或示意圖。
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
它是一種視覺的組成, 有 線條、 圓點、 字母
採用我們大腦的語言來繪製的。
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
所以, 這一點都不會意外, 當你看到上個世紀最大的
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
資訊設計典範,讓大家知道如何從 A地 到 B地的
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
資訊顯示的巔峰設計,就是 倫敦地鐵的地圖,
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
並不是由製圖員或城市規劃師所畫的。
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
它是由一個工程繪圖員設計的。
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
在 1930 年代,哈利 · 貝克採用了
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
示意圖的設計原則, 永遠地改變了
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
公共交通工具的地圖設計的方式。
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
這張地圖的成功關鍵要素
就是省去了不太重要的資訊
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
並且將資訊極度地簡化.
所以拉直的街道,90 和 45 度角的轉角
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
也因此會在該地圖上有極端的地理失真。
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
如果你有機會看看這些車站的實際位置
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
您會看到它們非常的不同。是吧?
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
但這全是為了讓公共交通地鐵圖的簡明易懂性.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
是吧?如果你,比方說,想從攝政公園站
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
到 大波特蘭街 去, 這個地圖就會告訴你,
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
坐地鐵,轉到貝克街,轉車,搭另一線的地鐵。
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
當然,你不知道的是,其實這兩個站
相距僅約一百米。
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
現在我們進到了公共交通的主題
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
而都柏林的公共交通
是有點棘手的話題。(笑聲)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
簡單說明一下, 以免有些人不知道都柏林這裡的公共交通
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
基本上我們有一套本地巴士系統
隨著城市擴展。每個新發展出來的周邊區域
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
就會新增一條巴士路線
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
從周邊區域一直走到市中心,
當這些周邊地方的巴士開進市中心的時候
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
他們並排開進來, 然後大部分都匯流到
一條主要街道上。
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
所以,當我12 年前走下了船的時候 ,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
我就嘗試著要了解這套系統,
因為只用步行探索城市走不了多遠
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
當你開始探索一個國外的陌生的公共交通系統的時候
在你腦袋裡建構的認知地圖的方式
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
大致上也會是完全相同的.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
通常,您幫自己選擇一條快速運輸路線(捷運),
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
然噢在你腦袋裡這條路線被當做是一條直線,
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
就像一條珍珠項鍊那樣、 所有的車站和停靠點
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
都整齊地排在這條線上
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
然後你開始發現一些地方的巴士路線
可以填補捷運路線間的空白,並讓你能夠用上這些
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
蟲洞,跨空間門戶的捷徑
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
所以當我來到這裡的時候, 我試著搞懂
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
我想找一些資訊折頁能夠
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
幫我破解此個系統並且理解它,
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
而我找到的是這些摺頁。(笑聲)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
這些並沒有在地理空間上做了扭曲
這些有很多的資訊被簡略掉了,
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
很不幸的是, 簡略掉不該被簡略的了,比如說, 市中心的部份.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
這些折頁根本就沒有顯示這些路線
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
這些折頁也根本沒有任何的車站和站名
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
現在的都柏林公共運輸地圖已經變得更好了,
當我完成了這個專案之後,這些地圖還會變得更好些
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
但仍沒有車站名稱,仍沒有路線。
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
所以,身為一個天真的, 一半德國血統的人,我決定,
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"阿里斯,你為什麼不做一張你自己的地圖?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
這就是我做的事。我研究了每一條
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
巴士路線如何移動穿過城市
完善而合乎邏輯的, 每條巴士路線都是一條獨立的線條
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
我把路線畫到我自己的都柏林地圖上
結果在市中心,
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
我畫得像是一盤義大利麵條。(笑聲)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
這看起來有點亂, 所以當然了, 我決定要
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
用上示意圖的畫圖規則
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
清空走廊,拉大那些有巴士經過
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
的街道,並且把每條街道畫成
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
直的、 90 度角、 45 度角或再平分下去的角度
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
把每條巴士路線填上去。我畫出了這張城市中心
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
的巴士系統地圖,這是它五年前的樣子。
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
我會再放大進去, 讓你能感受到完全的震撼
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
關於這些碼頭和 威斯特摩蘭 街。(笑聲)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
現在我可以自豪地說 — — (掌聲) — —
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
我可以自豪地說,作為公共交通工具的地圖,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
這張圖是一個徹底的失敗 — — (笑聲) — —
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
除了, 也許還有點用處的是:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
我畫出了一個很棒的視覺化呈現
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
展現出這個市中心是多麼的雍塞而且過度負載了
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
你可以說我是老式的, 可以, 但我認為
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
一個公共交通路線地圖應該用線條
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
因為交通路線就是線條啊, 對吧?
這些路線就像一條條的線纏繞著
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
通過市中心,或通過這座城市。
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
也許你會覺得, 像我自己的希臘血統就會覺得, 不用線條的話
就像是走進了牛頭怪(希臘神話)的迷宮
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
卻沒有 阿麗亞德妮 給你那條引路的線 (神話中 特休斯靠此線走出迷宮)
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
所以我的學術研究
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
包括了 大量的調查問卷,案例研究
還看了很多地圖,的研究結果是, 很多的問題
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
還有缺點, 在關於 都柏林的公共交通系統的部份
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
是因為缺乏一個 一致性的公共運輸地圖-
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
一種 簡化的、 一致的公共交通工具地圖-
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
因為我認為這是一個關鍵的步驟, 來了解
一個 公共交通網絡 的實體層面
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
而這也是一個關鍵的步驟, 來畫出
一個 視覺上能理解的 公共交通網絡地圖。
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
所以我與一位叫 詹姆斯 · 萊希 的人合作
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
他是一個 土木工程師, 最近拿到碩士學位
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
剛從 DIT 的永續發展學程畢業
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
我們一起草擬了這個簡化的模型網路
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
然後,我可以進行視覺化的呈現
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
這就是我們做出來的
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
我們把這些捷運走廊分散到
整個城市中心,再把它們延伸到周邊郊區
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
捷運,因為我們想讓大家能夠搭乘
捷運交通工具,對吧?
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
這些捷運應該會有專屬的用路權,如果可能的話,
這也會是將高運量的、 高品質的運輸。
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
詹姆斯 想要為 快捷巴士運輸 來達到這樣的目的
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
而不是用輕軌捷運。而對我來說,重要的是
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
這些運行在快速運輸走廊的交通工具
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
可以直接用看的就區分出來, 跟地區性的巴士是不同的
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
現在,我們可以拿掉所有地區性的巴士路線
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
跟這些快速交通路線並行的都可以拿掉
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
而在郊區的空缺區域仍然可以用 區域性巴士來填補
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
所以, 換句話說, 如果原本在這個郊區的街上
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
有巴士路線,我們就把巴士放回去,
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
不同的是, 現在這些區域性巴士不會一路開到市中心去了
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
只會開到最近的一個捷運站點銜接轉運
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
串連到這些地方的這些粗線
所以, 剩下的只是幾個月的工作
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
還有幾場我跟女朋友的小吵架, 因為我們的地方
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
一直都塞滿了好多的地圖
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
產出的結果, 其中之一, 是這張地圖
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
涵蓋了大都柏林區。我會放大一點。
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
這張地圖只顯示了捷運的銜接點
沒有區域性巴士,很像常見的捷運地圖
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
就像在倫敦的很成功的地鐵圖,而且也
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
已經被輸出運用在其他許多大城市
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
所以也是我們應該採用的方式, 當我們在畫
公共交通的地圖的時候。
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
同樣也很重要的, 當有這樣的簡化的網絡的時候
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
我就變得有辦法可以
對付這個終極挑戰,
來畫出市中心的公共運輸地圖了
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
不僅是畫出快捷運輸的連線
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
也會有所有的區域性巴士路線、 街道和諸如此類的
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
而這就是像這樣的地圖會長什麼樣子。
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
我會放大一點。
我在這張地圖,包括了各種運輸模式,
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
包括快捷運輸、 巴士、 都柏林快車、 有軌電車和諸如此類的。 (DART: Dublin Area Rapid Transit:)
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
每一條路線用一條獨立的線條來表示
地圖顯示了所有的每一個車站
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
每個車站的名稱
而且我也標上了 一些 邊街
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
事實上,大部分的小街甚至與街的名字,
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
為了方便,還標示了幾個重要地標,
其中的一些用代表符號來凸顯
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
另外一些用這種等視圖式的立體的
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
鳥瞰圖來呈現
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
地圖的整體尺寸相對來說較小,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
大小可以讓你拿在手上, 像是折頁地圖般
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
或是用在公車亭, 顯示在合理大小的顯示器上
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
我認為這樣的地圖盡可能去平衡兩者
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
一邊是實際的表示形式, 另一邊是
簡化的方式. 也就是我們的大腦中找路的描述方式。
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
所以拉直的線條、 乾淨的轉角,
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
還有,當然,這非常、 非常重要
地理區域上的扭曲, 讓公共交通地圖變得容易懂.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
如果你,比方說,看看這兩個主要的
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
穿過市區的通道
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
在這邊的黃色跟橘色的通道, 再看看
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
他們在實際的、 準確的街道地圖上的樣子
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
再對比這兩個通道在我的版本的扭曲過的
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
簡化的公共交通工具的地圖。
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
所以, 一張成功的公共交通工具的地圖,
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
我們不應堅持在正確無誤的街道呈現,
而是應該設計成符合但我們的大腦的運作的方式。
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
我得到的反應是非常多的。這是我所樂見的
當然了, 對我自己而言, 我也非常高興能夠
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
讓我在德國和希臘的親朋好友, 終於能夠搞懂
我是靠什麼工作過活的。(笑聲)謝謝。(掌聲)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7