Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,515 views ・ 2012-10-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
ئەوەی من دەیکەم بریتیە لە رێکخستنی زانیاری، من دیزاینەرێکی نەخشەسازیم
وەک ئەرکێک، من هەوڵ دەدەم کە مانا دروست بکەم
لە شتانێک کە خوودی خۆیان مانا نابەخشن
بۆیە دەشێت باوکم تێنەگات کە ئەوە چییە
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
ئەوە ئەنجام دەدەم بۆ دابینکردنی ژیانم
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
چونکە ئەو بەشەی ئەو لەڕەچەڵەکی مندا هەبوو جووتیار بوو
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
ئەو سەر بەو ڕەچەڵەکەیە کەناو دەبرێت بە دەریای ڕەشی یۆنانییەکان
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
لە ئاسیای بچووک ژیاون، و پاشان کۆچیان کردووە بۆ یۆنان
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
لەپاش کۆمەڵکوژییەک سەد ساڵ لەمەو بەر
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
و هەر لەو کاتەوە کۆچکردن بەجۆرێک لە جۆرەکان
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
بو بە دیاردەیەک لە خێزانەکەمدا
باوکم کۆچی کرد بۆ ئەڵمانیا، لەوێ خوێندی وە خێزانی پێکهێنا
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
و دەرئەنجامی ئەوەش، ئەم مێشکە نیوە ئەڵمانیەم هەیە
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
لەگەڵ هەموو بیرە شیکارییەکانی
وە ئەو هەڵسوکەوتە گەمژانەش کە لەگەڵ ئەوەدا بێت
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
ئەوەش ئەوە دەگەیەنێت کە من بێگانە بووم لەهەردوو وڵاتەکەدا
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
ئەوەش کارەکەی زۆر ئاسان کردبوو بۆ من
کەمنیش کۆچ بکەم، لەکلتووری خێزانیمدا، ئەگەر بتانەوێ
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
00:58
that come with that.
14
58466
1979
بەڵام بێگومان، زۆربەی ئەو گەشتانەی کەئەنجامی دەدەین
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
لەڕۆژێکەوە بۆ رۆژێک لەشارەکان، وە بەتایبەتی
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
ئەگەر شارەزابیت، لە ئەیەوە بچیت بۆ بی
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
ئەوە زۆر ئاشکرایە، وایە؟
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
بەڵام پرسیارەکە ئەوەیە، ئەوە بۆچی ئاشکرایە؟
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
چۆن بزانین کە بۆ کوێ دەچین؟
لەبەر ئەوە لەبەندەرێک لە کەناری دبلنەوە گیرسامەوە
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
دوانزە ساڵ لەمەو بەر، بێگانەیەکی شارەزابووم، ئەگەر بتانەوێ
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
ئێستا من دڵنیام کە ئێوە ئەم ئەزموونەتان پێشتر دیوە، وایە؟
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
تۆ دەگەیتە شارێکی تازە، وە مێشکیشتان هەوڵ دەدات
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
کە مانایەک ببەخشێتە ئەم شوێنە تازەیە
هەر جارێک کەبەردی بناغەی خۆتان دۆزییەوە، ماڵەکەت
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
هەڵدەستی بەدروستکردنی ئەم نەخشە زانراوانە لەبارەی ژینگەکەتەوە
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
ئەوە لەبنەماوە ئەو نەخشە خەیاڵییە هەیە
لە مێشکماندا، هەموو ئاژەڵەکانیش وادەکەن
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
وابزانم هەر یەکەمان ئامرازی جیاواز بەکاردەهێننین
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
ئێمەی مرۆڤ، بێگومان ئێمە ناگەڕێین
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
بۆ نیشانەکردنی ناوچەکەمان بە بۆن، وەکو سەگەکان
ئێمە بەو ناوەدا ناسوڕێینەوە و شەپۆلی سەروودەنگ دەر ناکەین، وەک شەمشەمەکوێرەکان
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
ئێمە واناکەین
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
وە هەروەها شەوێک لەتێمبڵ باڕ دەشێت زۆر شێتانەبێت. پێکەنین
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
نەخێر، ئێمە دوو شتی زۆر گرنگ ئەنجام دەدەین بۆ ئەوەی کە شوێنێک بکەین بە هی خۆمان
یەکەم ئێمە دەجوڵێین لەسەر هێڵە سەرەکییەکان
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
بەشێوەیەکی نموونەیی ئێمە شەقامە سەرەکییەکە دەدۆزینەوە، ئەم شەقامە سەرەکییەش
دەبێتە هێڵی سەرەکی سەرنەخشەی ناو مێشکمان
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
بەڵام مێشکی ئێمە ئەوە زۆر بەئاسانی دەهێڵێتەوە، وایە؟
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
بە گشتی هەموو شەقامێک بەشێوەی هێڵێکی ڕاستی هەستپێکراوە
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
ئێمە بەجۆرێک ئەو پێچ و چەمانەوانەی شەقامەکە دروست دەکەین کە خۆمانی لێلادەدەین
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
کاتێک کە ئێمە وادەکەین، دەگەڕێینەوە بۆ بەشی ئەو پەڕی شەقامەکە
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
مێشکی ئێمە ئارەزوو دەکات کە ئەو گەڕانەوەیە بکاتە ٩٠ پلەی گۆشەیی
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
بەدڵنیاییەوە ئەمە بۆ کەسانێک ساتەوەختی پێکەنیناوی دروست دەکەن
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
کاتێک کە لە شارێکی نەخشە کۆنیت ئەوە هەستی جۆرێک
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
شاری شێوە بازنەیی دەگەیەنێت، وایە؟
لەوانەیە ئێوە ئەو جۆرە ئەزموونەتان بینیبێت، وایە؟
باوابڵێین کە ئێوە لەشوێنێکی لای شەقامەکە کە ئەوە دەگەیەنێت
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
لە شەقامی سەرەکی کاثدێراڵ، وە دەتەوێت بێیتە
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
خاڵێکی تری شەقامی ئەو بەر هەروەک ئەمە
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
دەشێت نەخشە خەیاڵییەکەی ناو مێشکت پێت ڕابگەیەنێت، ئاریس
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
بگەڕێیتەوە بۆ شەقامی کاثدێراڵەکە
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
سوڕانەوەیەکی ٩٠ پلەیی، بگەڕێیتەوە بەرەو خواری شەقامەکە
بەڵام هەر لەخۆتەوە هەست بەگەشت کردن دەکەیت ئەو ڕۆژە
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
لەناکاو بۆت دەردەکەوێ کە هەردوو ناوچەکە
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
لەڕاستیدا ئەم لاو ئەولای باڵەخانەیەکن
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
من بۆ نازانم، بەڵام هەمیشە هەستم وایە کە من
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
ئەم چاڵە یاخود ئەم دەرگایە دەدۆزمەوە
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
بۆیە بەدرێژایی هێڵی شەقامەکان
وە مێشکمان شەقامی ڕاست و یوتێرنەکان دەخوێنێتەوە
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
بە گۆشەی ٩٠ پلەیی
دووەم شت کە ئێمە ئەنجامی دەدەین بۆ ئەوەی جێگایەک بکەین بە هی خۆمان
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
ئەوەیە کە سۆز و مانا دەبەخشینە شتەکان
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
ئێمە بەدرێژایی ڕێگاکان دەیانبینین
ئەگەر بەلادێیەکی ئێرلەندیدا تێپەڕیت، وە بپرسیت لە خانمێکی پیر
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
لەبارەی ئاڕاستەکانەوە، خۆتان ئامادە بکەن بۆ هەندێ
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
چیرۆکی ئێرلەندی باشت پێدەڵێت لەبارەی هەموو شوێنە دیارەکانەوە، وایە؟
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
ئەو باڕەت نیشان دەدات کە خوشکەکەی کاری لێکردوە
وە بەو پەرستگایەدا تێدەپەڕیت کە شووم لێکردووە، ئا لەو جۆرە شتانە
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
بۆیە ئێمە نەخشە هەستەوەریەکانمان پڕکردۆتەوە بەم جۆرە هێمایانەی ماناکان
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
وە هەروەها، ئێمە وای دەردەبڕین
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
شێوازەکەی دووبارە دەکەینەوە، وە دەیانناسینەوە
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
ئێمە ئەوان دەناسینەوە بەهۆی ئەزموونەوە
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
وە ئێمە جیایان دەکەینەوە بۆ چەند نیشانەیەک
وە بێگومان، ئێمە ئەو توانایەمان هەیە
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
بۆ تێگەیشتن لەم شتانە، پێکەنین
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
وە هەروەها، ئێمە هەموو توانای تێگەیشتنمان هەیە
بۆ نەخشە زانراوانەکان، وە ئێوەش هەموو لەتواناتاندا هەیە
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
بۆ دروستکردنی ئەم نەخشە زانراوانە بۆ خۆتان
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
بۆیە جاری داهاتوو، کاتێک ویستتان بەهاوڕێیەکتان بڵێن کە چۆن بگاتە شوێنێک
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
تەپڵەکی ژێر پەرداخەکەت ڕابکێشە، دەستە سڕێ ڕابکێشە
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
تێبینی خۆت دەکەیت کە ئەم پارچە تەختە جوانە دروست دەکەیت
لە دیزاینی پەیوەندی بەستن، ئەوە هێڵە ڕاستەکانی وەرگرتووە
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
ئەوە گۆشە ٩٠ پلەکانی وەرگرتووە
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
لەوانەیە تۆ نیشانەیەکی بچووک جێبهێڵیت بە درێژایی ڕێگەکە
وە کاتێک کە تەماشای ئەوە دەکەیت کە کێشاوتە
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
بۆت دەردەکەوێت کە ئەوە لە نەخشەیەکی شەقامەکان ناچێت
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
ئەگەر ویستت نەخشەیەکی ڕاستەقینەی شەقام بکێشیت
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
لەبەشی سەرەوەی ئەوەی کە کێشاوتە، شەقامەکانت دەناسنەوە
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
وە دوورییەکانیش، کە دەیان بێت
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
نەخێر، ئەوەی کە کێشاوتە
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
زیاتر وەک نەخشەیەکە یان ئەندازەیەکە
ئەوە کێشراوێکی بەرجەستەی هێڵکارییە، خاڵێکی پیت لێدراوە
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
دیزاین کراوە لەسەر شێوەی زمانی مێشکی ئێمە
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
بۆیە ئەوە سەڕسوڕمانێکی وەها نییە کە زانیارییەکی زۆری دیزاینی ئایکۆن
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
لەسەدەی پێشووەکاندا، ترۆیکی نیشاندانی هەمووانە
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
کە چۆن لەخاڵی (ئەی) بچین بۆ خاڵی (بی)، هێڵی ژێرزەمینی لەندەن
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
لەلایەن ئەندازیاری شارستانی یاخود نەخشە سازێکەوە نەکێشرابوو
لەلایەن نەخشەسازێکی هونەرییەوە نەخشەی بۆ کێشرابوو
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
لە ساڵی ١٩٣٠، (هاری بێک) بنەماکانی
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
دیزاینی نەخشەسازی بەیانی داهێنابوو، وە گۆڕی
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
ئەو شێوازەی کە دیزاینی هاتووچۆی گشتی پێ کرابوو بۆ هەتاهەتایە
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
ئێستا کلیلی سەرکەوتنی ئەم نەخشەیەیە
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
لە پشتگوێخستنی ئەو زانیارییانەدایە کەکەمتر گرنگن
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
وە ئێجگار سادەشن
بۆیە ڕاستە شەقامەکان، گۆشەکانی (٤٥) و (٩٠)ەن
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
بەڵام بەهەمان شێوە ئێجگار لە شێوازەکانی جوگرافیش لەو نەخشەیەدا
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
ئەگەر ویستت سەیری پێگەی ڕاستەقینەی ئەم وێستگانە بکەیت
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
دەبینی کە ئەوانە زۆر جیاوازن، وایە؟
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
بەڵام ئەمە هەمووی بۆ ڕوونی نەخشەی شەمەندەفەرە کارەباییەکانە
بەڵێ ئەگەر وتت دەتەوێت لە ڕیجنت پارک ستەیشنەوە بچیت
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
بۆ جادەی گرەیت پۆرتلاند، نەخشەی شەمەندەفەرە کارەباییەکە پێت دەڵێت
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
سوار شەمەندەفەرەکە ببە، بچۆ بۆ جادەی بەیکەر، بسوڕێرەوە، سوار شەمەندەفەرێکی تر ببە
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
بێگومان، ئەوەی کەنایزانیت ئەوەیە کەئەو دوو وێستگەیە
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
هەریەکەیان نزیکەی سەد مەترێک دوورن
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
ئێستا ئێمە گەیشتوینەتە بابەتی هێڵی گشتی
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
وە هێڵی هاتووچۆی گشتی لە دوبلین
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
بابەتێکی بەجۆرێک هەستیارە، پێکەنین
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
بۆ هەموو ئەوانەی کە هێڵی گواستنەوەی دوبلین نازانێت
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
لەبنەڕەتدا ئەم سیستەمەی پاسە ناوخۆییەکانە
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
کە لەگەڵ شارەکەدا گەشەی کردووە، بۆ هەموو لایەکی زیادکراوە
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
هێڵێکی تری پاس هەبوو کە دەست پێدەکات
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
لەهەموو ناوچەکانەوە بەرەو ناوەندی شار
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
وە هەموو ئەم بپاسە ناوخۆییانە نزیک دەبنەوە لەناوەندی شار
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
هەموویان شان بە شان دەڕۆن، بەیەکەوە
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
بەشەقامی سەرەکیدا
بۆیە کاتێک کە لەبەلەمەکەدا کە هەنگاوی دابەزینم دا لە ١٢ ساڵ لەمەو بەر
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
هەوڵم دا مانا لەوە دروست بکەم
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
چونکە گەڕانی شارێک بە پێ تەنها دوورت دەخاتەوە
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
بەڵام کاتێک کە سیستەمێکی گواستنەوەی گشتی بێگانە تاقی دەکەیتەوە
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
نەخشەیەکی زانین لەمێشکتدا دروست دەکەیت
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
بەشێوەی هاوشێوەی ئەمە
بە شێوەیەکی نموونەیی، تۆ شێوازی هاتووچۆی گشتی خۆت ئامادە دەکەیت
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
وە لەمێشکی خۆتدا هێڵی سەرەکیت بە شێوەی هێڵێکی ڕاست وەرگرتووە
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
وە لەشێوەی ملوانکەیەکی مرواریدا، هەموو وێستگەکان و جێی وەستانەکان
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
هەمووی بەڕێکی بەجوانی ڕیزبەندکراون بەپێی هێڵەکە
وە تەنها لەو کاتەدا تۆ دەست پێدەکەیت بە دۆزینەوەی هەندێ هێڵی پاسە ناوخۆییەکان
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
کە ئەو بۆشاییانە پڕدەکاتەوە کە ڕێگە دەدات بە تۆ بۆ ئەو
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
ڕێگایە، دەرگای ڕێگا کورتکراوە جیاوازەکان
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
بۆیە هەوڵمدا مانا ببەخشم، وە کاتێک کە گەیشتم
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
دەگەڕام بەدوای هەندێ زانیاری هەڵواسراویدا کە
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
یارمەتیم بدات پەی بەم سیستەمە ببەم و لێی تێبگەم
وە ئەو کتێبانەی ڕێبەریم دەستکەوت، پێکەنین
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
بە شێوەیەکی جوگرافیانە ڕێکنەخرابوو
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
ژمارەیەکی زۆری لە پشت گوێخستنی زانیاری تێدا بوو
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
بەڵام بەداخەوە زانیاری هەڵە، بڵێین، لەناوەندی شاردا بوو
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
لە ڕاستیدا هیچ هێڵێک نەبوو کە ڕێگەکان نیشان بدات
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
لەڕاستیدا هیچ ناوێکیشی لەسەر نەبوو
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
ئێستا نەخشەکانی هێڵی گواستنەوەی دوبلین، باشتر کراون
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
وە پاش ئەوەی کەپڕۆژەکەم تەواو کرد، ئەوانە کەمێکی تر باشتر بوون
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
بەڵام هێشتا ناوی وێستگە نییە، ڕێگە نییە
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
بۆیە خۆشباوەڕیە، ڕەچەڵەکت نیوەی ئەڵمانی بێت، بڕیارم دا
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
ئاریس، بۆ نەخشەی خۆت بنیات نانێیت؟
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
ئەوەش ئەوەبوو کە من ئەنجامم دا، لێکۆڵینەوەم کرد کە چۆن
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
هەر هێڵێکی پاس بە شارەکەدا ڕۆیشتووە
جوان و لۆژیکییە، هەر ڕێگەیەکی پاس هێڵێکی جیایە
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
وە ئەوەم یاداشت کرد لەناو نەخشەکەی دوبلینی خۆم
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
وە لەناوەندی شاردا
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
قاپێک سپاگێتی جوانم دەست کەوت. پێکەنین
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
ئەمەش کەمێک بوو لە زۆرێک، بۆیە بەدڵنیاییەوە، بڕیارم دا
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
کەدەبێت یاساکانی دیزاینی هێڵی بەیانی جێبەجی بکەم
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
ڕێگای ڕاڕەوەکانم سڕییەوە، شەقامەکانم فراوانتر کرد
کەتێیدا پاسەکان هەن، وە شەقامەکانم
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
ڕاست کردەوە، بۆسووچی ٩٠ پلەیی، وە سووچی ٤٥ پلەیی، یاخوود کەمکراوەی ئەوە
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
خستمە نەخشەکەوە لەگەڵ هێڵی پاسەکاندا، وە ئەم نەخشەی ناوەندی شارەم
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
بۆ پاسەکانی سیستەمەکە کێشا، چۆن بووە پێنج ساڵ لەمەو بەر
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
جارێکی تر دەیهێنمەوە پێشەوە تا ئێوە بەتەواوی کاریگەربن بە
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
بە بەندەرەکان و جادەی وێستمۆرلاند، پێکەنین
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
ئێستا بە شانازییەوە دەتوانم بڵێم، چەپڵە لێدان
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
ئێستا بەشانازییەوە دەتوانم بڵێم، وەک نەخشەی هێڵی گواستنەوەو
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
ئەم نەخشەیە شکستێکی بێگومانە، پێکەنین
10:36
(Applause)
178
636051
6328
بەلایەنی کەمەوە جگە لەلایەنێکی
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
بەرجەستەکردنێکی بینراوم هەبوو کە
ناوەندی شار چەند پڕ ئاستەنگ و پێچاوپێچ بوو
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
پێم بڵێن دواکەوتوو، باشە، بەڵام وای بۆ دەچم
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
کە نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی دەبێ هێڵی هەبێ
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
چونکە ئەوان ئاوان، وایە؟
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
ئەوان دەزووی بچوکن کە بەڕێگەی خۆیاندا لول دەبن
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
بە تێپەڕبوون بەناوەندی شاردا، یاخود بە شارەکەدا
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
ئەگەر وا بکەیت، کوڕە یۆنانییەکەی ناو من هەست دەکات، ئەگەر
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
هێڵێک نەکێشم، ئەوە وەک ئەوە وایە بچیتە لایبیرینسی میناتۆر
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
بەبێ ئەوەی کە ئاریادانت لەگەڵدا بێت هەتا ڕێگەکەت پێنیشان بدات
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
بۆیە ئەنجامی لێکۆڵینەوە ئەکادیمیەکەم
ژمارەیەکی زۆر پرسیار، بابەتی لێکۆڵینەوە
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
وە تەماشاکردنی ژمارەیەکی زۆر نەخشە، ئەوە ژمارەیەکی زۆری کێشەکان بوو
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
وە خاڵی لاوازی گواستنەوەی دوبلین
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
نەبوونی نەخشەی بەستەرەوەبوو...
نەخشەیەکی ئاسانکراو، هێڵی گواستنەوەی گشتی
چونکە من پێم وایە کە ئەمە هەنگاوی یەکلاکەرەوەیە بۆ تێگەیشتن لە
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
لە هێڵی گواستنەوەی گشتی لە ئاستێکی فیزیاییدا
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
بەڵام بە هەمان شێوە هەنگاوی یەکلاکەرەوەیە بۆ ئەوەی
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
کە هێڵی گواستنەوەی گشتی وا لێبکات کە زیاتر بۆ نەخشەکردن بگونجێ لەسەر ئاستێکی بەرجەستەتردا
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
بۆیە من گروپێکم پێک هێنا لە بەڕێزێک کە ناوی جەیمس لێیە
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
ئەندازیاری مەدەنی و دەرچووی ماستەری
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
پڕۆگرامی بەرەو پێش جوون لە(دی ئات تی)یە
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
بەیەکەوە کە ئەم شێوازە ئاسانکراوەی نەخشەکە کە ئێستا
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
دەتوانم ڕاستەوخۆ بەکاری بهێنم و بەرجەستەی بکەم
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
کەوابێ، ئەمە ئەو کارە بوو کە ئەنجامماندا
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
ئێمە ئەم هێڵانەی گواستنەوە خێراکانمان دابەشکرد
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
بەناو ناوەندی شارەکەدا، وە فراوانمان کرد بەدەوروبەریدا
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
خێرا، چونکە ویستمان کە خزمەت بکەین
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
بە هۆی ئۆتۆمبێلە خێراکانی گواستنەوەوە، وایە؟
ئەوان شێوازێکی تری بەکارهێنانی شەقامەکان بەدەست دێنن، کە ڕێی تێدەچێت
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
کە ژمارەیەکی زۆر دەبێت، وە چۆنییەتییەکەی باش دەبێت
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
جەیمس ویستی هێڵی گواستنەوەی خێرای پاس بەکاربهێنێت بۆ ئەوە
زیاتر لە هێڵی ئاسنین، بۆ من ئەوە گرنگ بوو
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
کە ئەو ئۆتۆمبێلانە تێدەپەڕن بە هێڵی گواستنەوەی خێرای ڕێگەکاندا
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
کە بەشێوەیەکی بەرچاو جیادەکرێتەوە لە پاسە ئاساییەکانی سەر شەقامەکان
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
ئێستا دەتوانین هەموو پاسە ناوخۆییەکان لاببەین
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
کە تێدەپەڕن بەتەنیشت هێڵە گواستنەوە خێراکاندا
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
هەر بۆشاییەکیش دروست بێت لەنێوان هێڵە لاوەکییەکاندا جارێکی تر پڕیان دەکەینەوە
کەوابێت، بەشێوەیەکی تر، ئەگەر شەقامێک هەبێت لەو دەوروبەرەدا
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
کە پاسێکی پێدا تێپەڕ بێت، ئەوا پاسەکەی بۆ دەگێڕینەوە
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
تەنها لە ئێستادا ئەم پاسانە ناتوانن بە هەموو ڕێگەکاندا بگەڕێنەوە ناوەندی شار
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
بەڵام دەبەسترێنەوە بە هێڵی گواستنەوە خێراکانەوە
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
یەکێک لەم هێڵە پانانەی کە لێرەدان
بەڵام ئەوەی تر کە مابۆوە تەنها چاند مانگێک کارکردنی دەوێت
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
وە چەند شەڕێک لەگەڵ هاوڕێ کچەکەمدا لە شوێنی خۆمان
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
کەبەهۆی نەخشەی ڕێگە گیراوەکانەوە کەم بۆتەوە
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
وە داهاتەکەشی، وە یەکێک لەداهاتەکان ئەم نەخشەیە بوو
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
لەبارەی ناوچەی گەورەی دوبلینەوە، کەمێک نزیکتری دەکەمەوە
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
ئەم نەخشەیە تەنها پەیوەندییەکانی هێڵی گواستنەوە خێراکانە
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
هیچ پاسێکی ناوخۆیی نیە، زۆر لە شێوازی نەخشەی میترۆ دەچێت
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
کە ئەوە زۆر سەرکەوتوتربوو لە لەندەن، وە لەو کاتەوە
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
زۆر فراوان کرابوو بۆ زۆرێک لە شارەگەورەکان
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
بۆیە ئەو زمانەیە کە دەبێت بەکاربێت
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
بۆ نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی
وە ئەوەش کە گرنگە ، لەگەڵ نەخشەیەکی ئاسانکراوی وەک ئەمە
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
ئەوە لە ئێستادا گونجاو دەبێت بۆ من
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
کە باس لە چارەسەرکردنی کێشمەکێشم دەکات
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
وە نەخشەیەکی گشتگیری هێڵی گشتی دروست بکەین
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
یەکێک کە نەک تەنها هێڵی گواستنەوەی خێرا نیشان بدات
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
بەڵکو بەهەمان شێوە هێڵەکانی پاسی ناوخۆش، شەقامەکانیش
ئەمەش ئەوەیە کە دەشێت نەخشەکە لەم شێوەیەدا بێت
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
کەمێکی تر نزیکی دەکەمەوە
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
لەم نەخشەیەدا، ئاماژەم بە هەموو شێوازەکانی گواستنەوە کردووە
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
هێڵە زۆر خێراکانی گواستنەوە، پاسەکان،دارت، هێڵی شەمەندەفەرو هاوشێوەکانی
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
هەموو تاکە هێڵێک بە هێڵێکی جیا نمایش کراوە
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
نەخشەکە کە هەریەک وە هەموو وێستگەکان نیشان دەدات
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
وە ناوی هەمووی لەگەڵ هەر وێستگەیەک
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
وە بەهەمان شێوە شەقامە لاوەکیەکانیشم نیشان داوە
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
لەڕاستیدا، زۆربەی شەقامە لاوەکییەکان بە ناوەکانیشیانەوە
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
وە بەپێوەرێکی باش، هەروەها چەند شوێنەوارێکی تریش
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
هەندێکیان بەنیشانەی بچووک بە دیارخراون
لێرەدا ئەم شێوە سێ دوورییە
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
ئەو کێشراوەی کە لەشێوازی باڵندەدان
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
نەخشەکە تاڕادەیەک بچووک کرایەوە
بۆیە ئەوەی کەبەدەستییەوە دەگری وەک کاغەزێکی قەدکراو وایە
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
یان کە بە شێوەیەکی بچووک دەردەکەوێت، لە چەکمەجەی پاسەکەدا
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
وای بۆ دەچم کە ئەوە وای لێهاتبێت کە هاوسەنگی بێت
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
لەنێوان بەرجەستەی ڕاستەقینەداو
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
وە ئاسانکارییەکان، زمانی دۆزینەوەی ڕێگاکان لەمێشکمدا
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
هێڵی زۆر ڕاستە کێشراون، کە سوچەکانی لابردراون
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
وە بێگومان، ئەوە زۆر زۆر گرنگە
تێکدانە جوگرافییەکان نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی ئاسان دەکات
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
بۆ نموونە ئەگەر تۆ، تەماشایەکی هەردوو
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
ڕاڕەوی سەرەکی بکەیت کە بەشارەکەدا تێدەپەڕێن
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
زەردەکەو پرتەقاڵیەکەی ئێرە، ئەمە ئەوەیە کە چۆن
دەردەکەون لەسەر نەخشەی چەسپاندنی هێڵی شەقام
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
ئەمە ئەو شێوەیەیە کە دەردەکەون دوای دەستکارییەکەی من
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
نەخشەی هێڵی گواستنەوەی گشتی
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
بۆیە، بۆ نەخشەیەکی هێڵی گواستنەوەی گشتی
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
نابێت بوەستیت لە چەسپاندنی بەرجەستەییدا
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
بەڵام دیزاین کردن بەو شێوەیەی کە مێشکمان کاری پێدەکات
ئەو پەرچەکردارانەی کە نواندم، ئەوە زۆر باشبوو کە بیبینم
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
وە بەدڵنیاییەوە، بۆ خودی خۆم، زۆر دڵخۆش بووم بە بینینی
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
ئەوەی کە دواجار گەلەکەم لە یۆنان و ئەڵمانیادا بیرۆکەیەکیان هەیە
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
لەبارەی ئەوەی کە من چی دەکەم بۆ سەرچاوەی ژیانم. پێکەنین. سوپاس. چەپڵە لێدان
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7