Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,567 views ・ 2012-10-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Shahd Mohammed Ahmed Yousif المدقّق: Alhaitham Alfaify
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
ما أقوم به هو تنظيم المعلومات، فأنا مصمم رقمي.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
مهنياً، أحاول أن أكوّن معنى
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
غالباً للألاشياء التي لا معنى لها أو معناها غير واضح.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
لذلك قد لا يفهم والدي ما هذا
الذي أفعله لكسب لقمة العيش
كان أسلافي من جانبه مزارعين
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
إنه جزء من الأقلية العرقية التي تدعى (الإغريق البونتيكيين)
كانوا يعيشون في آسيا الصغرى، ثم هربوا إلى اليونان
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
بسبب الإبادة الجماعية التي حدثت قبل مئات السنين
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
ومنذ ذلك الحين، كانت الهجرة نوعا ما
صفة من صفات العائلة
أبي سافر إلى ألمانيا، درس هناك، وتزوج
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
وكنتيجة لذلك، أملك حالياً (دماغ نصفه ألماني)
بكل التفكير التحليلي
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
وذلك السلوك عديم الفائدة الذي يصاحبه
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
بالتأكيد، هذا يعني أني كنت أجنبياً في كلا البلدين
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
وهذا بالطبع جعله سهل أو شيء طبيعي
أن أهاجر، كما تنص تقاليد العائلة
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
ولكن، أغلب الرحلات التي قمنا بها
من يوم الى اخر كانت داخل المدينة، وخصوصا
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
إذا كنت تعرف المدينة، فان انتقالك من النقطة (أ) الى النقطة (ب)
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
يبدو سهلاً، اليس كذلك؟
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
ولكن السؤال هو: لماذا يبدو سهلاً؟
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
كيف نعرف إلى أين نذهب؟
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
إذًا انجرفت إلى ميناء المعديات في دبلن
قبل حوالي 12 سنة، احترف الاغتراب إذا صح لنا أن نقول
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
وأنا متأكد من أن جميعكم قد مر بهذه الخبرة من قبل، أليس صحيح؟
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
وصلت إلى مدينة جديدة، وعقلك يحاول
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
أن يكوّن فكرة عن هذا المكان الجديد
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
وعندما تجد المكان الرئيسي (بيتك)
تبدأ برسم خريطة تقريبية للمحيط حولك
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
في الأساس، إنها خارطة وهمية موجودة فقط
في عقلك. كل أنواع الحيوانات تقوم بنفس الشيء
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
بالرغم من أننا نستخدم أدوات مختلفة بعض الشيء
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
نحن البشر، بالطبع، لا نحتاج لكي نتجول
ونقوم بتحديد المقاطعات الخاصة بنا بواسطة الرائحة كما تفعل الكلاب
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
كما أننا لا نقوم بتحديد انبعاثات واتجاهات الموجات فوق الصوتية كما تفعل الخفافيش
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
نحن لا نقوم بهذا طبعا
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
بالرغم من أن الليل في مقاطعة تيمبل بار يمكن أن يكون جامح للغاية. (ضحك)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
نحن نقوم بعمل شيئين مهمين لكي نجعل المكان ملكنا
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
اولاً: نقوم بالتحرك على طول الطرق الخطية
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
عادة، نقوم بإيجاد الطريق الرئيسي، وهذا الطريق الرئيسي
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
يكوّن الخط الرئيسي للخارطة التي نرسمها في عقولنا
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
ولكن عقولنا ترسمها بصورة بسيطة، أليس كذلك؟
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
كل طريق يفهم بصورة عامة على أنه عبارة عن خط مستقيم
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
نقوم عادة بإهمال الالتواءات والاستدارات التي تكونها الشوارع
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
عندما نفعل هذا، ننعطف في طريق جانبي
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
تميل عقولنا إلى تعديل هذا الانعطاف إلى زاوية قائمة ( 90 درجة)
هذا بالطبع يؤدي إلى بعض اللحظات المضحكة
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
عندما تكون في نظام تخطيط مدينة قديمة تتبع
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
نمط المدينة الدائري، أليس كذلك؟
ربما مررتم بهذا الخبرة كذلك، صحيح؟
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
لنفترض أننا في نقطة ما على زقاق متفرع
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
من ميدان كاتدرائية رئيسي، و نرغب بالذهاب
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
إلى نقطة في زقاق آخر، هكذا تماماً
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
الخريطة المعرفية في روؤسكم تقول " آريس
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
عد إلى ميدان الكاتدرائية الريئسي, و
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
انعطف 90 درجة، ثم سر إلى الزقاق الآخر"
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
و لكن بطريقة ما تتملككم روح المغامرة في ذلك اليوم
و تكتشفون فجأة أن الموقعين
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
يبعد بينهما مبنى واحد
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
الآن، لا أدري عنكم و لكنني دائما أشعر أنني وجدت
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
هذا الثقب أو هذا المدخل بين الأبعاد
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
إذاً، نحن نتحرك في مسارات خطية
و يعدل عقلنا الشوارع و يستوعب المنعطفات
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
كزاويا قائمة
الشيء الآخر الذي نفعله لنحدد مناطقنا
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
هو أننا نربط بين معاني الأشياء و عواطفنا تجاه الأشياء
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
التي نراها على طول الطريق
إذا ذهبت إلى الريف الإيرلندي و سألت سيدة مسنة
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
عن الاتجاهات، حضر نفسك
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
لقصة إيرلندية مفصلة عن كل معالم الطريق، حسنا؟
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
ستخبرك عن الحانة حيث كانت شقيقتها تعمل
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
ثم ستمر بالكنيسة التي تزوجت فيها، و هذا النوع من الأشياء
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
إذاً سنملأ خريطتنا التعريفية بمعاني هذه العلامات
ماذا أيضا، سنجرد
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
الأنماط المتكررة و نتعرف عليها
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
سنتعرف عليها بالخبرة
و سنجردها إلى رموز
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
و بالطبع، كلنا قادرين على
فهم هذه الرموز (ضحك)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
ماذا أيضاً، كلنا قادرين على فهم
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
الخرائط المعرفية، و كلكم قادرين على
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
إنشاء هذه الخرائط المعرفية بأنفسكم
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
و بالتالي في المرة القادمة التي سنرشد فيها صديق ما إلى منازلكم
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
ستأخذ منديل أو مسند البيرة
و ستبدأ برسم هذا القطعة المميزة
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
من التصميم التواصلي، و التي ستمضي في خطوط مستقيمة
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
و زوايا قائمة
و ربما تضيف بعض الرموز
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
و عندما تعيد النظر إلى ما رسمت
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
ستجد أنها لا تماثل خريطة الطريق
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
إذا كنت ستضع خريطة حقيقة للطريق
بالإضافة إلى ما رسمت ستكتشف أن شوارعكم
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
و المسافات، كلها ستكون بعيدة عن الحقيقة
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
لا، ما قد رسمته للتو
يبدو أقرب إلى رسم توضيحي أو تخطيطي
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
إنه بناء بصري للخطوط و النقاط و الحروف
مصمم باستخدام لغة الدماغ
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
لذلك فإنه ليس من المستغرب أن تكون أيقونة التصميم المعلوماتي الأهم
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
في القرن الماضي، الذروة هي تعليم الكل
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
كيف نصل من النقطة ( أ ) إلى النقطة ( ب )، خريطة أنفاق لندن
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
لم يقم بتصميميها رسام خرائط أو مصمم المدينة
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
و لكن قام بتصميمها رسام هندسي
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
في ثلاثينات القرن الماضي، طبق "هاري بيك" أساسيات
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
تصميم الرسومات الأيضاحية، و غير
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
الطريقة التي تصمم بها خرائط وسائل النقل العامة إلى الأبد
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
الآن، مفتاح نجاح هذه الخريطة
هو تجاهل المعلومات الأقل أهمية
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
و التبسيط المتناهي
بجعل الخطوط مستقيمة و الزوايا إما 90 أو 45 درجة
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
و هذا يصاحبه تشويه جغرافي مفرط
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
إذا نظرت إلى المواقع الحقيقية لهذه المحطات
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
سترى أنها مختلفة تماما، أليس كذلك؟
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
لكن كل هذا يساعد في وضوح خريطة قطار الأنفاق
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
حسنا؟ إذا رغبت بالذهاب من محطة "ريجينت بارك"
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
إلى شارع "غريت بورتلاند" ستخبرك خريطة قطار الأنفاق أن
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
تأخذ القطار و تذهب إلى شارع "باركر"، تغيير، خذ قطاراً آخر
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
بالطبع، ما لا تعرفه هو أن المحطتين تبعدان عن بعضهما البعض
مسافة مائة متر فقط
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
الآن و قد وصلنا إلى موضوع المواصلات العامة
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
و المواصلات العامة هنا في دبلن
موضوع شائك (ضحك)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
لكل من لا يعرفون المواصلات العامة هنا في دبلن
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
لدينا أساسا نظام الحافلات المحلية
الذي ينمو مع المدينة و مع اتساع الضواحي
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
تم إضافة مسار حافلة آخر
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
من الضواحي مرورا إلى مركز المدينة
و كلما سارت هذه الحافلات المحلية لتصل إلى قلب المدينة
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
مرت كلها جنبا إلى جنب لتلتقي كلها تقريبا في
طريق رئيسي واحد
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
لذلك عندما نزلت من القارب قبل 12 عاما
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
حاولت أن استوعب هذا
لأن استكشاف المدينة على الأقدام هو الحدث الرئيسي بالنسبة لي حتى الآن
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
لكن عندما تستكشف نظام مواصلات عامة غريب عليك
ستبني خريطتك المعرفية في عقلك
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
تقريبا بنفس الطريقة
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
في الواقع، ستختار لنفسك مسار مواصلات سريع
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
و في عقلك ستنظر لهذا المسار على أنه خط مستقيم
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
و كل المحطات و المواقف ستنتظم فيه كاللؤلؤ في سوار
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
ستترتب بشكل جميل و منتظم على طول الخط
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
حينها فقط ستكتشف بعض المسارات للحافلات المحلية
التي ستأخذ بملأ الفراغات مما سيسمح لك بانشاء تلك
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
تراكيب تلك الثقوب أو الممرات بين الأبعاد
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
لذلك حاولت أن أستوعب الأمر، و عند وصولي
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
كنت أبحث عن بعض المنشورات المعلوماتية التي
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
ستساعدني على تفكيك هذا النظام و فهمه
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
و وجدت هذه المطبقات (ضحك)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
كانت غير مشوهه جغرافيا
كما كانت تحتوي على العديد من المعلومات التفصيلية
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
لكن لسوء الحظ كانت المعلومات الخطأ، فلننظر في قلب المدينة
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
لا توجد أي خطوط توضح المسارات فعليا
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
كما لا توجد أي أسماء للمحطات
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
الآن بعد تحسن خرائط المواصلات في دبلن،
و بعد أن انتهيت من المشروع، أصبحت حتى أفضل
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
و لكن ما زالت لا توجد أسماء المحطات
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
لذلك، و لكوني ساذجاً و نصف ألماني، قررت
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"آريس، لماذا لا تبني خريطتك الخاصة؟"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
و كان هذا ما فعلت، قمت بالبحث في كيفية
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
حركة كل حافلة في المسار الخاصة بها خلال المدينة
جميل و منطقي، كل حافلة لها مسار منفصل
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
و قمت بتعيينه على خريطتي
و في قلب المدينة
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
حصلت على صحن سباجيتي جميل (ضحك)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
فوضى بعض الشيء، لذا قررت بالطبع
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
أن أطبق قواعد الرسم التخطيطي
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
تنظيف الممرات و توسيع الشوارع
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
حيث تواجدت أعداد كبيرة من الحافلات، و جعل الشوراع
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
مستقيمة و الزوايا كذلك 90 درجة أو 45 درجة، أو كسر منهما
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
و ملأتها بمسارات الحافلات، و بنيت قلب المدينة
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
خريطة نظام الحافلات، كما كانت قبل خمس سنوات
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
سأكبر لتتمكنوا من رؤية التأثير العام
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
أرصفة شارع "ويست مورلاند" (ضحك)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
الآن يمكنني بكل الفخر أن أسميها - (تصفيق)-
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
يمكنني بفخر أن أسميها خريطة المواصلات العامة
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
هذا الرسم هو فشل كامل - (ضحك) -
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
ما عدا من منظور واحد
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
أصبح لدي الآن تمثيل بصري ممتاز
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
عن مدى انسداد و اجتياح قلب المدينة
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
حسنا، يمكن أن تطلقوا علي قديم الطراز، و لكني أعتقد
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
أن خريطة المواصلات العامة يجب أن تحتوي على خطوط
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
لأن تلك هي طبيعتها، أليس كذلك؟
توجد قطع صغيرة من الممرات التي تلتف في طريقها
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
إلى قلب المدينة أو خلالها
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
و إلا فسيشعر اليوناني في داخلي، إذا لم
يحصل على خطوطه ، أنه سيقدم على دخول متاهة الميناتور
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
بدون وجود "أريادن" لتعطيه الخيط كي يجد طريقه
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
إذا حصيلة بحثي الأكاديمي
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
- أعداد كبيرة من الاستبانات، دراسات الحالات
و النظر إلى الكثير من الخرائط - كانت أن كثير من المشاكل
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
و القصور في نظام المواصلات العامة هنا في دبلن
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
يعود إلى الافتقاد إلى خريطة مواصلات عامة محكمة
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
خريطة مواصلات عامة مبسطة و محكمة
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
لأنني أعتقد أن هذه هي الخطوة الحاسمة في فهم
شبكة مواصلات عامة على المستوى المادي
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
كما أنها الخطوة الحاسمة في صناعة
شبكة مواصلات عامة يمكن تخريطها على المستوى النظري
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
و لذلك كونت فريق مع رجل محترم يدعى "جيمس ليهي"
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
مهندس مدني و حائز مؤخرا على درجة الماجستير من
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
برنامج التنمية المستدامة في معهد دبلن للتكنولوجيا
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
و تعاونا لإخراج النسخة الأولية من نموذج شبكي مبسط
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
الذي تمكنت تاليا من تمثيله بصريا
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
و ها هو ما قمنا به
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
قمنا بتوزيع ممرات النقل السريع هذه
على طول قلب المدينة و مددناها حتى الأحياء الطرفية
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
سريع، لأننا أردنا أن تمر عبرها
مركبات المواصلات السريعة، حسنا؟
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
و ستحصل على استخدام حصري للطريق، كلما أمكننا
و ستكون مواصلات عالية الكم و الكيف
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
أراد "جيمس" أن يستخدم حافلات المواصلات السريعة لهذا الغرض
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
بدلا عن القطار الخفيف، و قد كان من المهم
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
أن تكون هذه المركبات التي تعمل في ممرات المواصلات السريعة
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
مميزة بصريا عن شوارع الحافلات المحلية
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
الآن يمكننا أخذ كل الحافلات المحلية
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
التي تسير بجانب وسائل المواصلات السريعة
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
كل الفراغات الظاهرة في الضواحي ستملأ مجددا
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
إذا، و بكلمات أخرى، إذا وجد شارع في الضواحي
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
تمر به حافلة، سنضع تلك الحافلة في مكانها السابق
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
فقط هذه الحافلات لن تمر بكل الطريق إلى قلب المدينة
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
و لكن ستربط إلى أقرب وسيلة مواصلات سريعة
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
ممثلة في واحد من هذه الخطوط الثخينة هنا
أخذ المتبقي من العمل ما يقرب الشهرين
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
و بضع شجارات مع حبيبتي لأننا مسكننا
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
ازدحم دائما بالخرائط
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
و كانت النتيجة، واحدة من النتائج، كانت هذه الخريطة
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
لمنطقة دبلن الكبرى، سأكبر هنا قليلا
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
هذه الخريطة توضح علاقات المواصلات السريعة فقط
لا وجود للحافلات المحلية، و تشبه كثيرا أسلوب خريطة المترو
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
و قد كان هذا ناجحا جدا في لندن، و قد
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
تم نقله إلى مجموعة من المدن الرئيسية الأخرى
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
و لهذا كانت هذه هي اللغة التي يجب استخدامها
لخرائط المواصلات العامة
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
ما يهم أيضا، باستخدام شبكة مبسطة كهذه،
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
سيغدو ممكنا بالنسبة لي
معالجة التحدي الأساسي
و جعل خريطة المواصلات العامة في قلب المدينة
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
خريطة لا توضح فقط روابط المواصلات السريعة
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
بل أيضاً كل طرق الحافلات العامة، و الشوارع و ما يشابهها
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
و هذا ما يمكن أن تصبحه خريطة مماثلة
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
سأكبر قليلا
في هذه الخريطة، ضمنت كل أشكال مواصلات
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
مواصلات سريعة، حافلات، دارت، ترام و ما شابهها
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
كل مسار خاص ممثل بخط منفصل
تظهر الخريطة كل محطة
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
و كل اسم محطة
كما عرضت الشوارع الجانبية
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
في الحقيقة، معظم الشوارع الجانبية و بأسمائها
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
و لتحسين القياسات، بعض المعالم
بعضها ممثل برموز صغيرة
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
و الأخرى ممثلة بهذه برسوم متساوية المقاسات ثلاثية الأبعاد
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
من منظور الطائر
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
الخريطة بشكل عام صغيرة نسبياً
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
ليمكن حملها كخريطة قابلة للطي
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
أو عرضها بحجم معقول في صندوق عرض في محطة الحافلات
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
أعتقد أنها تحاول أن تكون أفضل موازنة
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
بين التمثيل اللحقيقي
و التبسيط، لغة إيجاد الطريق الخاصة بعقلنا
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
خطوط مستقيمة جدا، زوايا مرتبة
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
و بالتأكيدو على قدر كبير من الأهمية
هذا التشوه الذي يجعل خرائط المواصلات العامة محتملة
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
إذا، على سبيل المثال ، نظرتم إلى
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
الممران الرئيسيان اللذان يمران خلال المدينة
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
الأصفر و البرتقالي هنا، سيبدوان
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
في الحقيقة هكذا، في خريطة شارع دقيقة
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
و هكذا سيبدوان في خريطتي المشوهة
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
خريطة مواصلات عامة مبسطة
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
إذا، من أجل خريطة مواصات عامة ناجحة
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
يجب أن لا نلتزم بالتمثيل الدقيق
و لكن نصممها بطريقة عمل عقولنا
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
رد الفعل الذي حصلت عليه كان رائع، كان من الجيد رؤيته
و بالطبع، لنفسي، كنت سعيدا جدا لرؤية
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
أن أقربائي الألمان و اليونان أخيرا كونوا فكرة
عما أفعله في عملي. (ضحك)، شكرا. (تصفيق)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7