Aris Venetikidis: Making sense of maps

63,041 views ・ 2012-10-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Iva Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
Организирам информация. Графичен дизайнер съм.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
По професия се опитвам да намеря смисъл
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
в неща, които нямат смисъл.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
Баща ми не разбира какво
правя по професия.
Неговото семейство е било от фермери.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
Той е част от това етническо малцинство, наречено понтийски гърци.
Те живели в Мала Азия и заминали за Гърция
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
след геноцид, преди сто години
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
и оттогава миграцията винаги е била
тема в семейството ми.
Баща ми се преселил в Германия, учил там и се оженил
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
и като резултат, имам тази половина немски мозък
с аналитично мислене
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
и това малко глупаво поведение, което е част от него.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
Разбира се, това означаваше, че бях чужденец в двете държави
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
и това, разбира се, ме улесни
да емигрирам, според хубавата семейна традиция.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
Но разбира се, повечето пътешествия, които предприемаме
ежедневно, са в града и особено
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
ако познавате града, да отидете от А до Б
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
изглежда очевидно, нали?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
Но въпроса е, защо е очевидно?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
Как знаем къде отиваме?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
Преди 12 години отидох на пристанището на фериботи в Дъблин
като професионален чужденец
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
и съм сигурен, че сте преживявали това, нали?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
Пристигате в нов град и мозъкът ви се опитва
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
да разбере това ново място.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
След като намерите дома си,
започвате да създавате когнитивна карта на околната среда.
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
Това е тази виртуална карта, която съществува
в съзнанието ви. Всички животни го правят,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
въпреки че всички ние използваме малко различаващи се инструменти.
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
Ние, хората, разбира се, не обикаляме и не
маркираме територията си по мирис като кучетата.
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
Не обикаляме и не издаваме ултразвукови крясъци като прилепите.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
Просто не правим това,
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
въпреки че нощ в района на Темпъл бар може да бъде доста бурна. (Смях)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
Не, правим две важни неща, за да си направим дадено място свое.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
Първо, движим се по линейни маршрути.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
Обикновено намираме главната улица и тази главна улица
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
става линейна карта в съзнанието ни.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
Но съзнанието ни го опростява, нали?
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
Всяка улица се възприема като права линия
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
и пренебрегваме завоите, които прави улицата.
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
Все пак, когато завиваме в странична улица,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
съзнанието ни преобразува този завой в 90 градусов ъгъл.
Това, разбира се, създава някои смешни моменти,
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
когато сте в някой малък град, който има
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
конструкция на кръгъл град, нали?
Може би сте преживели и това.
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
Нека предположим, че се намирате в странична улица, която минава
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
от главния площад, където е разположена катедралата, и искате да отидете
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
до друга точка в странична улица така.
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
Когнитивната карта в съзнанието ви ви казва: "Арис,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
върни се до площада на главната катедрала, направи
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
завой на 90 градуса и върви по другата страна на улицата."
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
Но този ден сте в настроение за приключения
и внезапно откривате, че двете места
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
всъщност ги дели една сграда.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
Не знам за вас, но винаги се чувствам, като че ли съм намерил
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
този телепорт или междупространствен портал.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
Движим се по линейни маршрути
и съзнанието ни изправя улиците и възприема завоите
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
като ъгли с 90 градуса.
Второто нещо, което правим, за да направим дадено място свое,
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
е че съдзаваме значение и придаваме емоции на нещата,
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
които виждаме по тези линии.
Ако отидете в провинцията на Ирландия и попитате възрастна дама
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
да ви упъти, се пригответе за сложна
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
ирландска история за всички пътни знаци.
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
Тя ще ви разкаже за кръчмата, където сестра й е работила
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
и за църквата, където се е оженила, такива неща.
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
Така запълваме когнитивните си карти с ново значение.
Нещо повече, абстрахираме,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
повтаряме модели и ги разпознаваме.
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
Разпознаваме ги по опит
и ги абстрахираме в символи.
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
Разбира се, всички можем
да разберем тези символи. (Смях)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
Нещо повече, можем да разберем
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
когнитивните карти и можем
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
да създаваме когнитивни карти.
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
Следващия път, когато искате да кажете на приятел, как да дойде до дома ви,
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
взимате салфетка
и създавате този страхотен
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
комуникационен дизайн. Той има прави линии.
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
Има ъгли с 90 градуса.
Можете да добавите символи.
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
Когато погледнете това, което сте нарисували,
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
разбирате, че то не прилича на карта на улица.
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
Ако трябва да съставите действителна карта на улица,
върху това, което току що сте нарисували, ще разберете, че улиците ви
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
и разстоянията ще се различават значително.
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
Не, това, което сте нарисували
прилича на диаграма или схема.
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
Това е визуална конструкция на линии, точки, букви,
проектирани на езика на мозъка ни.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
Не е голяма изненада, че иконата на голямата информация
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
от миналия век, същността да покажете на всички,
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
как да стигнат от А до Б, картата на лондонското метро
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
не беше създадена от картограф или от градски архитект.
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
Беше създадена от инженер - проектант.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
През 1930-те години, Хари Бек, приложи принципите на
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
проектирането на схематична диаграма и промени
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
завинаги начина, по който се проектират картите за транспорт.
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
Ключът към успеха на тази карта
е в пропускането на по-малко важна информация
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
и пълно опростяване.
Изправените улици, ъгли от 90 и 45 градуса,
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
но също и голямо географско изопачаване в тази карта.
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
Ако можете да разгледате местоположенията на тези станции,
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
ще видите, че те са много различни.
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
Но всичко това е за яснота на картата на общественото метро.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
Ако решите, че искате да отидете от станция Риджънтс парк
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
до улица Грейт Портланд, картата на метрото ще ви покаже,
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
вземете метрото, отидете до Бейкър стрийт, сменете влака.
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
Разбира се, това, което не знаете, е че двете станции
са само на около сто метра една от друга.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
Стигнахме до предмета на обществения транспорт,
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
а обществения транспорт тук, в Дъблин
е деликатна област. (Смях)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
За всеки, който не познава обществения транспорт тук, в Дъблин,
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
имаме тази система на местни автобуси,
която расте, заедно с града. За всяко предградие
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
има маршрут на автобус, който минава
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
от предградието до центъра на града
и тези местни автобуси стигат до центъра на града,
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
всички минават заедно и се срещат
на главната улица.
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
Когато преди 12 години слязох от кораба,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
се опитах да намеря смисъл в това,
защото изучаването на град пеша е трудно.
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
Но когато изучавате чуждестранна система на обществения транспорт,
създавате когнитивна карта в съзнанието си
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
по същия начин.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
Обикновено избирате кратък траспортен маршрут
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
и в съзнанието ви, този маршрут се възприема като права линия
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
и като перлена огърлица, всички станции
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
са хубаво подредени по права линия
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
и само тогава ще започнете да откривате, че някои маршрути на местни автобуси
попълват празнините и това ви позволява
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
да създадете тези преки пътища, междупространствен портал.
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
Опитах се да намеря смисъл и когато пристигнах,
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
потърсих информационни брошури, които да
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
ми помогнат да разкодирам системата и да я разбера,
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
и намерих тези брошури. (Смях)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
Те не бяха географски изопачени.
Пропускаха много информация,
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
но за съжаление грешната информация, да кажем, в центъра на града.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
Нямаше никакви линии, които да показват маршрут.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
Нямаше дори станции с имена.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
Сега картите на транспорта в Дъблин са подобрени
и след като завърших проекта, те станаха малко по-добри,
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
но все още няма имена на станции, няма маршрути.
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
Бидейки наивен и половин германец, реших:
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"Арис, защо не създадеш карта?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
Направих това. Разбрах как всеки
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
маршрут на автобус минава през града,
логично, всеки маршрут има собствена линия
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
и го начертах в картата ми на Дъблин
и в центъра на града
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
получих нещо като ястие на спагети. (Смях)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
Това е малко объркващо и реших, разбира се,
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
да приложа правилата на схематичен дизайн,
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
като изчистя коридорите, разширя улиците,
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
през които минават много автобуси и да направя улиците
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
с прави, 90-градусови ъгли или части от тях
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
и го запълних с маршрути на автобуси. Създадох този център на града,
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
карта на автобусите, която съществуваше преди пет години.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
Ще я увелича отново, така че да видите
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
кейовете и Уестморланд стрийт. (Смях)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
Мога гордо да кажа - (Аплодисменти) -
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
мога гордо да кажа, че като карта на обществения транспорт,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
тази графика е пълен неуспех - (Смях) -
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
освен в един аспект:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
имах голямо визуално представяне
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
на това, колко претъпкан е центъра на града.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
Можете да ме наречете старомоден, но мисля,
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
че карта на маршрута на обществения транспорт трябва да има линии,
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
защото те са това.
Те са малки парчета от наниза, който обхваща маршрута
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
през центъра на града или през града.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
Гъркът в мен чувства, че ако не
получа линия, това е като влизане в Лабиринта на минотавър
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
без Ариадне, която да ви дава наниз, за да намерите пътя.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
Резултатът от академичното ми изследване,
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
много въпросници, изследвания на случаи
и разглеждане на много карти беше, че много от проблемите
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
и пречките на системата за обществен транспорт тук, в Дъблин,
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
беше липсата на последователна карта на обществения транспорт -
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
упростена, ясна карта на обществения транспорт -
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
защото мисля, че това е важна стъпка за разбиране
на мрежата на обществения транспорт на физическо ниво,
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
но важна стъпка е и
да се направи обществения транспорт годен за картографиране на визуално ниво.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
Направих екип с господин, който се казва Джеймс Лийхи,
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
строителен инжернер и наскоро дипломирал се магистър
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
по Програма за устойчиво развитие в DIT,
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
и заедно начертахме този упростен модел на мрежа,
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
която можах да визуализирам.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
Ето какво направихме.
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
Разпространихме тези бързи транспортни коридори
през центъра на града и ги разширихме в предградията.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
Бързи, защото искахме да бъдат обслужвани
от бързи транспортни средства.
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
Те ще се използват ексклузивно, където е възможно
и това ще бъде високооборотен транспорт с високо качество.
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
Джеймс искаше да използва бърз автобусен транспорт за това,
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
а не трамваи. За мен беше важно,
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
че транспортните средства, които ще минават по тези бързи транспортни коридори
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
ще се различават видимо от местните автобуси по улиците.
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
Сега можахме да отстраним вички местни автобуси,
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
които минаваха по същия път като тези бързи транспортни средства.
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
Всички празнини, които се появиха в предградията, бяха запълнени.
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
С други думи, ако имаше улица в предградие,
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
където е минавал автобус, отново слагахме автобус,
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
но сега тези автобуси няма да минават целия път до центъра на града,
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
а ще се свързват с най-близкия бърз транспорт,
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
което е една от тези дебели линии там.
Останалото бяха само няколко месеца работа
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
и малко борба с приятелката ми, защото стаята ни
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
беше непрекъснато затрупана с карти
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
и резултатът, един от резултатите, беше тази карта
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
на областта на Голям Дъблин. Ще я увелича малко.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
Тази карта показва само връзките на бързия градски транспорт,
няма местни автобуси, стила наподобява картата на метрото,
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
която беше толкова успешна в Лондон и оттогава
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
същото се прави в толкова много други големи градове
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
и затова е езика, който трябва да използваме
за карти на обществения транспорт.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
Важно е и че с упростена мрежа като тази,
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
за мен ще стане възможно
да се справя с предизвикателството
и да направя карта на обществения транспорт за центъра на града,
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
карта, която няма да показва само връзките на бързия транспорт,
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
но и маршрутите на местните автобуси и улици
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
и това е как може да изглежда картата.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
Ще увелича малко.
На тази карта съм включил всички видове транспорт,
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
бърз транспорт, автобуси, DART, трамваи.
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
Всеки маршрут е представен от отделна линия.
Картата показва всички станции,
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
всички имена на станции
и показвам и страничните улици,
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
всъщност, повечето от страничните улици са показани и с имената си
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
и за всеки случай, има и няколко пътни знака,
някои от които са обозначени с малки символи,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
други са обозначени с тези изометрични, триизмерни
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
рисунки от птичи поглед.
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
Картата е сравнително малка по размер,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
нещо, което можете да държите като разгъваща се карта
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
или да покажете на табло с нормален размер на автобусна спирка.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
Мисля, че това е най-добрия баланс
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
между репрезентация
и упростяване, езика на намиране на път в мозъка ни.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
Изправени линии, изчистени ъгли
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
и разбира се, много важно,
географско изопачаване, което прави възможни картите за обществен транспорт.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
Ако вие, например, разгледате двата основни коридора,
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
които минават през града,
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
жълтия и оранжевия коридор тук, това е как
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
те изглеждат на действителна, точна карта на улиците
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
и това е как те ще изглеждат в изопачената ми,
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
упростена карта на обществения транспорт.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
За успешна карта на обществения транспорт,
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
няма да се придържаме към точно изобразяване,
а ще я построим по начина, по който работи мозъка.
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
Реакцията, която получих, беше огромна. Беше хубаво да я видя.
Разбира се, за себе си, бях много щастлив да видя,
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
че родителите ми в Германия и Гърция най-накрая имат идея
какво правя за препитание. (Смях) Благодаря. (Аплодисменти)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7