Aris Venetikidis: Making sense of maps

64,567 views ・ 2012-10-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Neringa Šakinienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
Aš tvarkau informaciją. Aš esu grafikos dizaineris.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
Profesine prasme dažnai bandau suprasti
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
tuos dalykus, kurie patys savaime nieko nereiškia.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
Todėl mano tėtis tikriausiai nesupras, kaip aš
užsidirbu pragyvenimui.
Mano protėviai iš jo pusės buvo ūkininkai.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
Jis priklauso Ponto graikų etninei mažumai.
Jie gyveno Mažojoje Azijoje ir pabėgo į Graikiją
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
pasibaigus genocidui maždaug prieš šimtą metų,
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
ir nuo tada migracija yra
svarbi tema mano šeimoje.
Mano tėtis persikėlė į Vokietiją, studijavo ten ir vedė,
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
todėl aš dabar turiu pusiau vokiškas smegenis
su joms būdingu analitiniu mąstymu
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
ir kartu pasireiškiančiu kiek keistoku elgesiu.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
Ir, žinoma, tai reiškė, kad abejose šalyse aš buvau užsienietis
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
kas man, žinoma, palengvino migraciją,
tęsiant šeimos tradicijas, jei taip galima pasakyti.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
Žinoma, dauguma kelionių, kurias atliekame
diena iš dienos yra miesto ribose, ir ypač,
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
jei pažįsti miestą, kelionė nuo taško A iki taško B
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
gali atrodyti gana aiški, ar ne?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
Tačiau kyla klausimas, kodėl ji yra aiški?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
Iš kur mes žinome, kur keliaujame?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
Maždaug prieš 12 metų išlipau Dublino keltų uoste.
Aš buvau, galima sakyti, profesionalus užsienietis.
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
Esu tikras, kad visi esate tai patyrę, tiesa?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
Atvyksti į naują miestą ir tavo smegenys bando
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
susigaudyti šioje naujoje vietoje.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
Kai tik susirandi savo bazę, namus,
pradedi sudarinėti kognityvinį aplinkos žemėlapį.
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
Iš esmės, tai virtualus žemėlapis, egzistuojantis tik
tavo smegenyse. Visos gyvūnų rūšys taip daro,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
net jeigu mes visi naudojamės skirtingomis priemonėmis.
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
Mes, žmonės, žinoma, nevaikštome aplink
žymėdami savo teritoriją pagal kvapą kaip šunys.
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
Mes nesiblaškome, kaip šikšnosparniai, skleisdami ultragarsinį cypimą.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
Mes tiesiog to nedarome,
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
nors naktis Temple Bar rajone gali būti ganėtinai laukinė. (Juokas)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
Ne, mes atliekame du svarbius dalykus, siekdami prisijaukinti šią vietą.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
Pirma, mes judame tiesiomis linijomis.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
Paprastai mes susirandame pagrindinę gatvę ir ši pagrindinė gatvė
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
mūsų mintyse tampa linijiniu žemėlapiu.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
Tačiau mūsų protas mąsto gana paprastai, tiesa?
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
Kiekviena gatvė yra paprastai suvokiama kaip tiesi linija,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
ir mes beveik nepaisome mažųjų gatvių posūkių.
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
Tačiau kai vis dėlto pasukame į šoninę gatvę,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
mūsų smegenys bando paversti šį posūkį į 90 laipsnių kampą.
Tai, žinoma, sukuria kai kurias linksmas situacijas,
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
kai esi kokiame nors sename mieste, kurio išdėstymas turi kažkokią
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
apvalaus miesto logiką, ar ne?
Galbūt ir jūs jau esate tai patyrę?
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
Tarkim, tu esi kažkur šoninėje gatvėje, kuri eina
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
nuo pagrindinės katedros aikštės, o nori patekti
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
į kitą tašką tokioje pat šoninėje gatvėje.
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
Pažintinis tavo smegenų žemėlapis turėtų tau pasakyti, "Aris,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
grįžk į pagrindinę katedros aikštę, pasuk į gatvę, kuri
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
eina 90 laipsnių kampu ir eik žemyn ta kita šalutine gatve.
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
Bet tą dieną norisi patirti nuotykių
ir staiga atrandi, kad tie du taškai
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
buvo viens nuo kito tik per vieną pastatą.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
Na, nežinau kaip jūs, bet tokiu atveju aš visada jaučiuosi lyg būčiau atradęs
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
"kirmgraužą" ar tarpdimensinį portalą.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
Taigi, mes judame linijiniais keliais
ir mūsų smegenys ištiesina gatves bei suvokia posūkius
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
kaip 90 laipsnių kampus.
Antras dalykas, kaip mes prisijaukiname tam tikrą vietą,
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
yra reikšmės ir emocijų susiejimas su daiktais,
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
kuriuos matome eidami šiomis linijomis.
Jeigu nuvyksite į airių kaimą ir paklausite senos ponios
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
kelio, laikykitės, nes jums reikės išklausyti sudėtingo
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
airiško pasakojimo apie visus orientyrus. Ar ne?
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
Ji tau papasakos apie barą, kuriame kažkada dirbo jos sesuo
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
ir apie tą bažnyčią, kurioje ji susituokė bei kitų visokiausių dalykų.
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
Taigi, mes užpildome savo pažintinius žemėlapius šiais reikšminiais žymekliais.
Ir dar, mes abstrahuojame,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
kartojame šablonus ir atpažįstame juos.
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
Juos atpažįstame iš patirties
ir abstrahuojame juos į simbolius.
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
Ir žinoma, mes visi sugebame
suprasti šiuos simbolius. (Juokas)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
be to, mes visi sugebam suprasti
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
pažintinius žemėlapius ir jūs visi sugebate
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
sukurti šiuos pažintinius žemėlapius sau.
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
Taigi kitą kartą, kai norėsite papasakoti draugui, kaip jus rasti,
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
čiupkite alaus bokalo padėkliuką, čiupkite servetėlę
ir tiesiog stebėkite save kurdami šį nuostabų
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
susisiekimo planą. Jame bus tiesios linijos.
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
Jame bus 90 laipsnių kampai.
Galbūt, jūs dar pažymėsite kelis mažus simbolius pakeliui.
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
Ir pažiūrėsite į tai, ką tik ką nubraižėte,
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
suprasite, kad tai nepanašu į gatvių žemėlapį.
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
Jei uždėtumėte tikrą gatvių žemėlapį
ant žemėlapio, kurį tik ką nubraižėte, viršaus, suprastumėte, kad jūsų gatvės
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
ir atstumai būtų visai kitokie.
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
Bet ne, tai, jūs tik ką nupiešėte,
yra labiau panašu į diagramą ar schemą.
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
Tai vizuali linijų, taiškų, raidžių konstrukcija,
sukurta jūsų smegenų kalba.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
Taigi, nieko nuostabaus, kad didžioji praeito amžiaus informacinio dizaino ikona,
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
viršūnė to, kaip buvo galima visiems parodyti,
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
kaip nusigauti iš taško A iki taško B, Londono metro žemėlapis,
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
buvo suprojektuotas ne kartografo ir ne miesto planuotojo.
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
Jis buvo suprojektuotas inžinieriuas - braižytojo.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
Ketvirtajame XX a. dešimtmetyje Harry Beck pritaikė
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
grafinį diagramos vaizdavimą ir visiems laikams pakeitė
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
viešojo transporto žemėlapių projektavimo būdą.
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
Tokio žemėlapio sėkmės raktas
yra praleisti mažiau svarbią informaciją
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
ir visiškai supaprastinti.
Taigi, ištiesintos gatvės, 90 ir 45 laipsnių kampai,
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
ir tuo pačiu žemėlapis yra iškraipytas iki kraštutinumo geografine prasme.
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
Jei pažvelgtumėte į tikras šių stotelių vietas,
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
pamatytumėte, kad jos labai skiriasi. Ar ne?
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
Bet visa tai daroma dėl viešojo transporto žemėlapio aiškumo.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
Jei, tarkim, norėtumėte nuvykti iš Rengent Park stotelės
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
į Great Portland gatvę, metro žemėlapis jums sakytų,
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
kad reikia važiuoti į Baker gatvę ir persėsti į kitą metro traukinį.
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
Žinoma, jūs nežinote, kad šios dvi stotelės
viena nuo kitos yra tik 100 metrų atstumu.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
Taigi, priėjome iki viešojo transporto temos,
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
o viešasis transportas, čia, Dubline
yra šiek tiek kebli tema.
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
Tiems, kurie nėra susidūrę su viešuoju transportu čia, Dubline,
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
turiu pasakyti, kad, iš esmės, mes čia turime vietinių autobusų sistemą,
kuri išaugo kartu su miestu. Kiekvienam naujam priemiesčiui
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
buvo pridėtas naujas autobuso maršrutas
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
nuo priemiesčio iki pat miesto centro,
ir kai šie vietiniai autobusai priartėja prie miesto centro,
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
jie visi važiuoja viens šalia kito ir galiausiai susieina
vienoje pagrindinėje gatvėje.
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
Taigi, kai aš išlipau iš laivo prieš 12 metų,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
bandžiau tai suprasti,
nes tyrinėti miestą pėsčiomis yra labai sunku.
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
Tačiau, kai jūs išnagrinėsite užsienietišką ir naują viešojo transporto sistemą,
savo mintyse susidarysite pažintinį žemėlapį
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
beveik tokiu pačiu būdu.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
Paprastai mes pasirenkame greitąjį transporto kelią
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
ir mintyse šis kelias yra suvokiamas kaip tiesi linija,
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
kaip perlų vėrinys, visos stotys ir stotelės
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
yra gražiai ir tvarkingai išsidėsčiusios linijoje,
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
ir tik tada pradedame atrast kai kurias vietines autobusų trasas,
kurios turėtų užpildyti plyšius ir leisti jums
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
pasinaudoti tais "medgraužiais" ir tarpdimensiniais portalais.
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
Taigi, kai atvykau čia, bandžiau visa tai suprasti.
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
Ieškojau informacinių skrajučių, kurios
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
padėtų man perprasti ir suprasti šią sistemą
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
ir aš radau tas brošiūras. (Juokas)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
Jie nebuvo geografiškai iškraipytos.
Jose trūko daug informacijos,
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
ir, deja, klaidinga informacija, tarkim apie miesto centrą.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
Iš tiesų, jose nebuvo jokių linijų, kurios rodytų kelią.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
Tiesą sakant, ten nebuvo net stotelių pavadinimų.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
Dabar Dublino transporto žemėlapiai yra geresni
ir kai aš baigiau šį projektą, jie tapo dar geresni,
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
tačiau juose vis dar nėra pavadiminų, nėra kelių.
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
Taigi, būdamas naiviu ir pusiau vokiečiu, aš nusprendžiau,
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"Aris, kodėl nesudarius savo paties žemėlapio?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
Ir štai, ką aš padriau. Aš ištyriau, kaip kiekvienas
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
autobusų maršrutas eina per miestą,
gražu ir logiška, kiekvienam autobuso maršrutui atskira linija.
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
Pažymėjau tai savo Dublino žemėlapyje,
ir miesto centre
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
gavau puikią spagečių lėkštę. (Juokas)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
Tai geroka betvarkė, todėl nusprendžiau,
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
kad reikia pritaikyti schematinio dizaino taisykles,
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
išvalyti koridorius, praplatinti gatves ten,
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
kur daug autobusų, ištiesinti gatves
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
90 laipsnių kampu, 45 laipsnių kampu ar bent šiek tiek
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
ir užpildyti jas autobusų maršrutais. Sudariau šį miesto centro
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
autobusų žemėlapį taip, kaip jis atrodė prieš 5 metus.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
Aš jį vėl šiek tiek padidinsiu, kad pamatytumėte visą
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
krantinių ir Westmorelando gatvės poveikį. (Juokas)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
Dabar galiu išdidžiai pasakyti - (Plojimai) -
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
galiu pasakyti kad, kaip viešojo transporto žemėlapis,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
ši diagrama yra visiška nesėkmė - (Juokas) -
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
išskyrus, tikriausiai, vienu aspektu:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
Dabar turiu puikų vizualų vaizdą to,
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
kaip užkimštas ir perkrautas buvo miesto centras.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
Vadinkite mane senamadišku, bet aš manau, kad
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
viešojo transporto žemėlapis turėtų turėti linijas,
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
nes būtent tai jos ir yra. Tiesa?
Jos yra trumpos virvelės, kurios vyniojasi savo keliu
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
per miesto centrą arba per miestą.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
Taip sakant, graikas, gyvenantis manyje, jaučia, kad
nenubrėžęs linijos aš pateksiu į Minotauro labirintą,
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
bet ten nebus Ariadnės, kuri paduos man virvę, kuri padėtų susirasti kelią.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
Taigi, mano akademinių ieškojimų,
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
masės anketų, atvejų analizių,
ir daugelio žemėlapio paieškų rezultatas, buvo atradimas, kad daugelis
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
viešojo transporto Dubline problemų ir trūkumų
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
yra susiję su tuo, kad mes neturime nuoseklaus viešojo transporto žemėlapio --
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
supaprastinto, nuoseklaus viešojo transporto žemėlapio --
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
nes manau, kad tai lemiamas žingsnis norint suvokti
viešojo transporto tinklą fiziniu lygmeniu,
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
ir tuo pačiu tai kertinis būdas, kaip galima
sudaryti viešojo transporto žemėlapį vizualiniu lygmeniu.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
Taigi, sudariau komandą su ponu James Leahy,
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
statybos inžinieriumi, neseniai gavusį magistro laipsnį
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
Darnios plėtros programoje Dublino Technologijos Institute,
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
ir kartu mes suprojektavome šį supaprastintą šabloninį tinklą,
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
kurį dabar galiu pavaizduoti.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
Štai ką mes padarėme.
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
Mes paskirstėme šiuos greitus transporto koridorius
po visą miesto centrą ir išplėtėme iki priemiesčių.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
Greitus, nes mes norėjome, kad jais
važinėtų greitojo transporto priemonės.
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
Jos turėtų gauti išskirtinį leidimą naudotis keliu, jei įmanoma,
jų būtų daug ir tai būtų aukštos kokybės transportas.
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
James norėjo, kad čia būtų naudojamas greitųjų autobusų transportas,
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
o ne lengvasis geležinkelis. Man buvo svarbu
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
kad transporto priemones, kurios važiuos šiais greitais koridoriais,
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
būtų lengva atskirti nuo vietinių autobusų.
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
Taip mes galėtume nuimti visus vietinius autobusus,
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
kurie važiuoja šalia greitųjų transporto priemonių.
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
Visos spragos atsiradusios priemiesčiuose būtų užpildytos.
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
Taigi, kitaip sakant, jei priemiestyje būtų gatvė,
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
kur kažkada buvo autobusas, mes grąžintume tą autobusą,
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
tačiau tokie šie autobusai nevažiuotų iki pat miesto centro,
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
o tik privažiuotų iki artimiausios greitojo transporto stotelės,
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
kas pavaizduota viena iš šių storų linijų štai čia.
Taigi, visa kita buvo tik keli mėnesiai darbo
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
ir keli ginčai su mano mergina dėl to, kad mūsų namai
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
nuolat buvo užkimšti žemėlapiais,
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
o to rezultatas, vienas iš rezultatų, yra šis
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
Didžiosios Dublino aikštės žemėlapis. Aš jį šiek tiek priartinsiu.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
Jis rodo tik susisiekimą greituoju trasportu,
jame nėra jokių vietinių autobusų, kas labai panašu į Metro žemėlapį,
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
kuris Londone buvo toks nusisekęs ir kuris vėliau
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
buvo perkeltas į daugelį kitų pagrindinių miestų,
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
ir dėl to mes turėtumėme naudotis jo kalba
viešojo transporto žemėlapiuose.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
Turint tokį supaprastintą tinklą, yra svarbu ir tai,
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
kad aš dabar galiu,
imtis pagrindinio iššūkio
ir sudaryti viešojo transporto žemėlapį miesto centrui,
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
tokį žemėlapį, kuris ne tik rodytų susisiekimą greituoju transportu,
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
bet ir vietinių autobusų maršrutus, gatves ir panašiai,
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
ir štai taip turėtų atrodyti toks žemėlapis.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
Aš šiek tiek priartinsiu.
Šiame žemėlapyje įtraukiau kiekvieną transporto rūšį,
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
taigi, greitąjį transportą, autobusus, DART (Dublino elektrinių traukinių sistema), tramvajus ir panašiai.
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
Kiekvieną atskirą maršrutą rodo atskira linija.
Žemėlapis rodo kiekvieną stotį,
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
kiekvienos stoties pavadinimą,
aš taip pat rodau šalutines gatves,
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
daugumą šalutinių gatvių, netgi su pavadinimais,
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
ir dar papildomai kelis orientyrus,
kai kuriuos iš jų pažymėjau mažais simboliais,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
kitus izomentrinais tridimensiniais
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
piešiniais iš paukščio skrydžio perspektyvos.
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
Bendrai paėmus, žemėlapis yra palyginti mažas,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
kad būtų galima jį turėti kaip sulenkiamą žemėlapį
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
ar rodyti saikingo dydžio reklaminiame stende autobuse.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
Aš manau, jis geriausiai balansuoja
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
tarp dabartinių žemėlapių
ir to kaip mūsų smegenys paprastina ieškodamos kelio.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
Taigi, ištiesintos linijos, patrinti kampai
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
ir, žinoma, tas labai labai svarbus
geografinis iškraipymas, kurio pagalba gali egzistuoti viešojo transporto žemėlapiai.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
Pavyzdžiui, jei jūs, pažiūrėsite į du pagrindinius
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
koridorius, kurie eina per miestą,
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
geltonąjį ir oranžinį štai čia, štai taip
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
jie atrodo dabartiniame, tiksliame gatvės žemėlapyje,
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
o štai taip jie atrodytų mano iškraipytame,
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
supaprastintame viešojo transporto žemėlapyje.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
Todėl, norint turėti sėkmingą viešojo transporto žemėlapį,
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
neturėtumėme įsikabinę laikytis tikslaus atvaizdavimo principo,
bet projektuoti juos taip, kaip supranta smegenys.
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
Reakcijos buvo nuostabios. Buvo gera tai matyti.
Ir žinoma, aš pats labai džiaugiausi matydamas
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
kad mano giminaičiai Vokietojoje ir Graikijoje galiausiai suprato,
kaip aš uždirbu pragyvenimui. (Juokas) Ačiū. (Plojimai)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7