Aris Venetikidis: Making sense of maps

63,041 views ・ 2012-10-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Adriana Oprisa Corector: Klara VEER
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
Mă ocup cu organizarea informației. Sunt designer grafician.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
În profesia mea, încerc să găsesc logica
00:21
often of things that don't make much sense themselves.
4
21569
3605
lucrurilor care par a fi haotice.
00:25
So my father might not understand what it is that I do for a living.
5
25198
4114
Tatăl meu ar fi îndreptățit să nu priceapă
ce lucrez ca să-mi câștig existența.
Strămoșii familiei din partea lui au fost fermieri.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
Face parte din minoritatea etnică numită Grecii Pontici.
Au trăit în Asia Mică până când au fugit în Grecia
00:35
They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
după un genocid de acum o sută de ani,
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
și de atunci, fenomenul de migrație a fost, oarecum,
un laitmotiv în familia mea.
Tatăl meu s-a stabilit în Germania, și-a făcut studiile şi s-a căsătorit,
00:46
My father moved to Germany, studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have this half-German brain,
12
50632
4428
şi ca rezultat, am acum acest creier pe jumătate german
dotat cu gândire analitică
00:55
with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
și comportamentul de "tocilar" cu care vine la pachet.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
Desigur, asta m-a făcut să mă simt străin în ambele ţări,
01:03
and that of course made it pretty easy for me to migrate as well,
16
63579
4350
iar acest lucru mi-a ușurat calea
în a emigra și eu în acord cu tradiția familiei mele.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys that we undertake from day to day
18
70932
3325
Desigur, majoritatea călătoriilor zilnice pe care le facem
au loc în limitele unui oraș, iar dacă
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
cunoști orașul, pare simplu
01:18
getting from A to B may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
să ajungi de la A la B, nu-i așa?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
Dar intrebarea e, de ce pare simplu?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
De unde știm încotro ne îndreptăm?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago,
24
89243
3825
Am ajuns într-un port din Dublin
în urmă cu vreo 12 ani, în calitate de „străin profesionist”
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had this experience before, yeah?
26
95508
3102
și sunt convins că ați trăit cu toții experiența asta:
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
ajungi într-un oraș nou și creierul tău se străduiește
01:40
and your brain is trying to make sense of this new place.
28
100746
3973
să înțeleagă acest loc.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
Odată ce stabilești o referință, locuința ta,
începi să construiești o hartă cognitivă a mediului ce te înconjoară.
01:48
you start to build this cognitive map of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map that only exists in your brain.
31
112605
3888
În esență, e o hartă virtuală care există doar în creierul tău.
Toate speciile de animale fac asta,
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use slightly different tools.
33
118302
2975
deși folosim fiecare mijloace diferite.
02:01
Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
Noi, oamenii, bineînțeles nu ne deplasăm
marcându-ne teritoriul după miros, precum câinii.
02:07
We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
Nu alergăm prin oraș emițând chițcăieli ultrasonice ca liliecii.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
Pur și simplu nu facem așa ceva,
02:14
although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
37
134887
3246
deși o noapte în Temple Bar poate fi sălbatică. (Râsete)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things to make a place our own.
39
139529
3914
Nu, noi adoptăm două metode pentru a ne orienta.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
În primul rând, ne mișcăm de-a lungul unor rute liniare.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
Căutăm o stradă principală care devine
02:29
and this main street becomes a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
o referință liniară în mințile noastre.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
Mințile noastre simplifică lucrurile.
02:34
Every street is generally perceived as a straight line,
44
154878
3355
Fiecare stradă e percepută ca o linie dreaptă, în general,
02:38
and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make.
45
158257
3732
ignorăm micile curbe și întoarceri pe care le fac străzile.
02:42
When we do, however, make a turn into a side street,
46
162370
2450
Când trecem totuși pe o stradă lăturalnică,
02:44
our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle.
47
164844
5290
mintea tinde să transforme acea curbă într-un unghi de 90°.
Desigur asta duce la momente destul de amuzante
02:50
This of course makes for some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
când te afli într-un oraș mai vechi care are
02:55
that follows some sort of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
un fel de logică circulară!
Poate și voi ați trecut prin asta.
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
Să zicem că ești într-un punct pe o stradă care pornește
03:02
Let's say you're on some spot on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main cathedral square,
53
185478
2342
dintr-o piață principală cu o catedrală și vrei să ajungi
03:07
and you want to get to another point on a side street just like that.
54
187844
4192
într-un alt punct pe o stradă similară.
03:12
The cognitive map in your mind may tell you,
55
192568
3946
Harta cognitivă din mintea ta ți-ar putea zice ”Aris,
03:16
"Aris, go back to the main cathedral square,
56
196538
3401
du-te înapoi în piața cu catedrala,
03:19
take a 90-degree turn and walk down that other side street."
57
199963
3713
fă o curbă de 90° și urmează acea stradă secundară.
03:23
But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover
58
203700
4435
Dar te simți îndăzneț în ziua aceea
și descoperi dintr-o dată că cele două puncte
03:28
that the two spots were actually only a single building apart.
59
208159
4852
erau de fapt despărțite de o singură clădire.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
Nu știu voi cum sunteți, dar eu simt de fiecare dată de parcă
03:34
but I always feel like I find this wormhole
61
214400
2124
aș fi descoperit o gaură de vierme sau un portal interdimensional.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
Așadar, ne deplasăm de-a lungul unor rute liniare,
mintea noastră îndreaptă străzile
03:44
and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
și percepe curbele ca unghiuri de 90°.
Al doilea lucru pe care îl facem pentru a ne însuși un loc nou
03:50
The second thing that we do to make a place our own
66
230220
2945
e să atașăm anumite înțelesuri și emoții lucrurilor
03:53
is we attach meaning and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
pe care le vedem de-a lungul acelor linii.
Dacă ajungi în zona rurală irlandeză și întrebi o bătrânică
04:00
If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
cum să ajungi undeva, pregătește-te pentru
04:06
brace yourself for some elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
o poveste amănunțită, tipic irlandeză, despre toate reperele.
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub where her sister used to work,
72
252046
3251
O să-ți zică să mergi până la barul unde lucra sora ei,
04:15
and "... go past that church where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
să treci pe lângă biserica unde s-a măritat ș.a.m.d.
04:18
So we fill our cognitive maps with these markers of meaning.
74
258716
4056
Așadar ne completăm hărțile cognitive cu indicatoare de înțelesuri.
Ba mai mult, abstractizăm modele,
04:23
What's more, we abstract repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
le repetăm și le recunoaștem.
04:28
We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
Le recunoaștem din experiențele noaste,
și le abstractizăm în simboluri.
04:34
And of course, we're all capable of understanding these symbols.
77
274904
4591
Și desigur suntem capabili cu toții
să înțelegem aceste simboluri. (Râsete)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
Chiar mai mult, suntem capabili să înțelegem
04:41
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
hărțile cognitive și voi sunteți capabili cu toții
04:45
and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
că creați aceste hărți cognitive.
04:51
So next time, when you want to tell your friend how to get to your place,
81
291268
3593
Așa că data viitoare când vrei să-i explici unui prieten cum ajunge la tine acasă
04:54
you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself
82
294885
4768
ia o tăviță de carton sau un șervețel,
și studiază-te pe măsură ce creezi incredibila operă
04:59
create this awesome piece of communication design.
83
299677
4367
de design comunicativ. E toată din linii drepte.
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
Are unghiuri de 90°.
Poate adaugi mici simboluri pe parcurs.
05:08
You might add little symbols along the way.
86
308006
2100
Și când te uiți la ceea ce ai desenat
05:10
And when you look at what you've just drawn,
87
310130
4119
îți dai seama că nu seamănă cu o hartă a străzilor.
05:14
you realize it does not resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
Dacă ai așeza o hartă reală a străzilor
peste ce ai desenat, ți-ai da seama că străzile desenate,
05:23
you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
dar și distanțele, ar fi complet aiurea.
05:28
No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
Nu, ceea ce tocmai ai desenat
e mai degrabă o diagramă sau o schemă,
05:34
It's a visual construct of lines, dots, letters,
92
334116
4947
o construcție vizuală formată din linii, puncte, litere,
gândită în limbajul creierului nostru.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
Nu-i de mirare că cea mai importantă imagine a designului informațional
05:43
that the big information-design icon of the last century --
95
343859
4959
a secolul trecut, modelul ultim când vine vorba să arăți cuiva
05:48
the pinnacle of showing everybody how to get from A to B,
96
348842
4333
cum să ajungă din punctul A în punctul B, Harta Metroului Londonez,
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
nu a fost creată de un cartograf sau de un urbanist.
05:55
was not designed by a cartographer or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed by an engineering draftsman.
99
359578
3674
A fost creată de un desenator proiectant.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
În anii '30 Harry Beck a aplicat principiile
06:05
Harry Beck applied the principles of schematic diagram design
101
365708
6152
designului bazat pe diagrame schematice și a schimbat pentru totdeauna
06:11
and changed the way public transport maps are designed forever.
102
371884
3876
modul în care sunt gândite hărțile pentru transport.
06:16
Now the very key to the success of this map
103
376530
3695
Cheia succesului unei astfel de hărți
constă în omiterea informațiilor mai puțin utile
06:20
is in the omission of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
și în simplificare extremă.
Așadar, pe acest tip de hartă există străzi drepte, colțuri de 90° și 45°,
06:27
So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
dar și deformări geografice extreme.
06:31
but also the extreme geographic distortion in that map.
107
391012
6120
Dacă te-ai uita la locațiile exacte ale acestor stații
06:37
If you were to look at the actual locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
ai vedea că sunt foarte diferite.
06:43
But this is all for the clarity of the public Tube map.
110
403753
3747
Simplificarea e adoptată în vederea clarității hărților de metrou.
06:48
If you, say, wanted to get from Regent's Park station
111
408341
3144
Dacă să zicem ai vrea să ajungi de la stația Regent's Park
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
pe strada Great Portland, harta metroului îți va arăta
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
să iei metroul, să mergi pe strada Baker, să schimbi linia și să iei alt metrou.
06:55
take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know is that the two stations
115
419653
3897
Ceea ce nu știi, desigur, e că cele două stații
sunt la vreo sută de metri una de alta.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
Acum am ajuns să vorbim despre transportul public,
07:06
Now we've reached the subject of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
iar transportul public din Dublin
e un subiect delicat. (Râsete)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
Pentru cine nu știe despre sistemul de transport public din Dublin,
07:16
For everybody who does not know the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
noi avem un sistem local de autobuze
care a crescut odată cu orașul. Pentru fiecare cartier periferic adăugat orașului
07:24
For every outskirt that was added, there was another bus route added,
123
444635
3624
s-a adăugat și o nouă rută de autobuz
07:28
running from the outskirt all the way to the city center.
124
448283
3730
din acel cartier până în centrul orașului,
iar pe măsură ce autobuzele se apropie de centru,
07:33
And as these local buses approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge in pretty much one main street.
126
457220
4885
merg unul lângă altul și converg, în mare parte,
pe aceeași stradă principală.
07:42
So when I stepped off the boat 12 years ago,
127
462795
3913
Așa că, atunci când am debarcat eu acum 12 ani
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
am încercat să înțeleg asta,
pentru că nu poți să explorezi la infinit un oraș mergând doar pe jos.
07:50
Because exploring a city on foot only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign and new public transport system,
130
475234
5329
Dar când explorezi un sistem de transport public nou și străin
harta cognitivă din mintea ta
08:00
you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
este construită în același mod.
08:06
Typically, you choose yourself a rapid transport route,
132
486362
4733
De obicei îți alegi o rută de transport rapidă
08:11
and in your mind, this route is perceived as a straight line.
133
491119
3792
și în mintea ta această rută e percepută ca linie dreaptă,
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
și, la fel ca într-un colier cu perle, toate stațiile și opririle
08:17
all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
se înșiră frumos de-a lungul acestei linii.
08:22
And only then you start to discover some local bus routes
136
502849
5654
Abia după începi să descoperi rute locale de autobuz
care umple golurile și care permit existența acelor
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
găuri de vierme, acelor portale interdimensionale.
08:36
So I tried to make sense, and when I arrived,
139
516947
3392
Așa că am încercat să înțeleg și când am sosit
08:40
I was looking for some information leaflets
140
520363
2540
am căutat broșuri informative care să mă ajute
08:42
that would help me crack this system and understand it,
141
522927
3517
să descifrez sistemul și să-l înțeleg.
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
Și am găsit acele broșuri. (Râsete)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
Nu erau distorsionate geografic.
Omiteau într-adevăr multe informații,
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
dar din păcate pe cele importante, de exemplu, din centru.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines that showed the routes.
148
544272
3227
Nu apăreau deloc acele linii care să îți arate rutele.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even any stations with names.
150
548691
4750
Nu existau nici măcar stații cu denumirile lor.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport have gotten better,
152
554735
5623
Acum hărțile pentru transportul public din Dublin s-au îmbunătățit,
iar după ce am terminat proiectul au devenit și mai bune,
09:20
and after I finished the project, they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names, still no routes.
154
565572
2496
dar încă nu au nume de stații, încă nu au rute.
09:28
So, being naive, and being half-German, I decided,
155
568635
6110
Așa că, naiv fiind și pe jumătate german, m-am gândit
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
„Aris, de ce nu îți proiectezi singur o hartă personală?”
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
Și exact asta am făcut. Am studiat
09:39
I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
traseul fiecărei rute de autobuz din oraș,
frumos și logic, cu fiecare rută pe o linie separată.
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
Am introdus asta în propria mea hartă a Dublin-ului,
iar în centrul orașului
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
am obținut o superbă farfurie cu spaghete. (Râsete)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
Arată haotic, așa că m-am hotărât, desigur,
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply the rules of schematic design,"
166
603383
3555
să aplic regulile designului schematic,
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
să curăț pasajele, să lățesc străzile
10:08
widening the streets where there were loads of buses
168
608847
2755
pe unde treceau multe autobuze, să refac străzile
10:11
and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
la unghiuri drepte, cu colțuri de 90°, 45°, sau fracții din acestea,
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
și să le umplu cu rutele de autobuz. Și am construit sistemul
10:20
And I built this city center bus map of the system,
172
620898
3299
de autobuze din centru, așa cum era el acum 5 ani.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again so that you get the full impact
174
626610
2362
O să fac zoom din nou ca să fie impactul complet
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
atunci când vedeți faleza de pe strada Westmoreland. (Râsete)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
Acum pot zice cu mândrie - (Aplauze) -
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say, as a public transport map,
179
642403
4181
pot zice cu mândrie că pentru o hartă de transport public
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
acestă diagramă e un total dezastru - (Râsete) -
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
din toate punctele de vedere, în afară de unul:
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
obținusem o reprezentare vizuală excelentă
10:57
of just how clogged up and overrun the city center really was.
184
657186
3872
despre cât de încărcat și aglomerat era centrul orașului.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
Numiți-mă de modă veche, dar eu cred
11:04
but I think a public transport route map should have lines,
186
664431
3483
că o hartă cu rutele de transport public ar trebui să aibă linii,
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
pentru că asta sunt ele de fapt.
Sunt niște bucăți mici de sfoară care se înfășoară
11:10
They're little pieces of string that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center or through the city.
189
673295
2189
în jurul centrului orașului, sau prin oraș.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line,
190
675999
5491
Într-un fel, grecul din mine simte că dacă nu
apare o linie, e ca și cum ai intra în labirintul minotaurului
11:21
it's like entering the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you the string to find your way.
192
684607
3264
fără să ai firul Ariadnei să te ajute să ieși din el.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
Așa că rezultatul cercetării mele academice,
11:31
loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
după multe chestionare, studii de caz,
și după ce am studiat o groază de hărți, a fost că multe dintre problemele
11:38
was that a lot of the problems and shortcomings
195
698659
2413
și dezavantajele sistemului de transport public din Dublin
11:41
of the public transport system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent public transport map --
197
703442
2406
veneau de la lipsa unei hărți de transport coerente--
11:45
a simplified, coherent public transport map --
198
705872
2717
o hartă simplificată, coerentă de transport public --
11:48
because I think this is the crucial step to understanding
199
708613
3415
sunt de părere că acesta e un pas critic pentru a înțelege
o rețea de transport la nivel fizic,
11:52
a public transport network on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make a public transport network mappable
201
715273
4295
dar și că acesta e un pas esențial pentru
a carta o rețea de transport la nivel vizual.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman called James Leahy,
203
721599
3910
Așa că am făcut echipă cu un domn pe nume James Leahy,
12:05
a civil engineer and a recent master's graduate
204
725533
3311
un inginer în construcții și masterand care a absolvit recent
12:08
of the Sustainable Development program at DIT,
205
728868
3310
Programul de Dezvoltare Durabilă a Institutului de Tehnologie din Dublin,
12:12
and together we drafted the simplified model network,
206
732202
4303
și am proiectat împreună schema acestei rețele simplificate
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
pe care aș fi putut să o vizualizez în continuare.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
Iată ce am făcut.
12:21
We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center,
209
741886
6290
Am distribuit aceste pasaje de transport rapid
prin centrul orașului și le-am extins până în periferii.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
Rapid, pentru că am vrut să fie folosite
pentru vehicule de transport rapid.
12:37
They would get exclusive road use, where possible,
212
757315
3910
Urmau să primească circulație prioritară, pe cât posibil,
și ar fi devenit căi de transport de mare capacitate și de înaltă calitate.
12:41
and it would be high-quantity, high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use bus rapid transport for that,
214
763828
2678
James a vrut să folosim autobuze rapide pentru asta
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
în locul trenurilor. Pentru mine era important
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
ca vehiculele ce urmau să călătorească pe acele culoare rapide
12:50
that the vehicles that would run on those rapid transport corridors
217
770135
4398
să fie vizibil diferite pe stradă de autobuzele locale.
12:54
would be visibly distinguishable from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
Acum puteam scoate toate autobuzele locale
13:03
that ran alongside those rapid transport means.
220
783039
3073
care rulau în paralel cu vehiculele de transport rapid.
13:06
Any gaps that appeared in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
Orice goluri care apăreau în zonele periferice, erau umplute din nou
13:09
So, in other words, if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
Cu alte cuvine, dacă exista o stradă la periferie
13:12
where there had been a bus, we put a bus back in,
223
792889
3063
pe unde circula un autobuz înainte, puneam din nou un autobuz acolo,
13:15
only now these buses wouldn't run all the way to the city center,
224
795976
4431
doar că acum aceste autobuze nu mergeau până în centru,
13:20
but connect to the nearest rapid-transport mode,
225
800431
3540
ci te conectau la cel mai apropiat mijloc de transport rapid,
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
una dintre liniile groase.
Restul a însemnat doar câteva luni de muncă,
13:26
So the rest was merely a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
și câteva certuri cu prietena mea fiindcă apartamentul nostru
13:31
of our place constantly being clogged up with maps,
229
811472
3952
era în mod constant aglomerat cu hărți,
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
iar rezultatul, unul dintre rezultate, a fost această hartă
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
a Zonei Dublin. Voi mări puțin imaginea.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid transport connections, no local bus,
233
823808
4047
Această hartă arată doar conexiunile de transport rapid,
fără autobuze locale, asemănător cu stilul hărții metroului
13:47
very much in the "metro map" style that was so successful in London,
234
827879
5250
care a avut atâta succes în Londra și care de atunci
13:53
and that since has been exported to so many other major cities,
235
833153
4272
a fost exportat în multe alte orașe mari,
13:57
and therefore is the language that we should use
236
837449
2781
devenind astfel limbajul pe care ar trebui să îl folosim
pentru hărțile de transport în comun.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
De asemenea, e important faptul că printr-o rețea simplificată ca aceasta
14:03
What's also important is, with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
am avut posibilitatea
să înfrunt cea mai mare provocare,
și să fac o hartă pentru transportul în comun din centrul orașului,
14:14
and make a public transport map for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show rapid transport connections,
241
857763
3096
o hartă care să nu arate doar legăturile de transport rapid,
14:20
but also all the local bus routes, streets and the likes,
242
860883
3474
ci și toate rutele locale de autobuz, străzile și toate cele,
14:24
and this is what a map like this could look like.
243
864381
2310
și harta asta ar arăta așa.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
Voi mări puțin imaginea.
În această hartă, includ fiecare mijloc de transport:
14:31
In this map, I'm including each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus, DART, tram and the likes.
246
876252
4865
transport rapid, autobuz, tren urban, tramvai ș.a.m.d.
14:41
Each individual route is represented by a separate line.
247
881459
5701
Fiecare rută individuală e reprezentată de o linie separată.
Harta arată absolut fiecare stație,
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
fiecare denumire de stație,
sunt vizibile și drumurile laterale,
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets even with their name,
251
900776
3481
majoritatea drumurilor laterale cu numele lor,
15:04
and for good measure, also a couple of landmarks,
252
904281
4927
și ca să fie pachetul complet, câteva repere,
unele reprezentate de mici simboluri,
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric three-dimensional
254
911430
3089
altele de aceste desene izometrice
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
tri-dimensionale ale reperelor văzute de sus.
15:16
The map is relatively small in overall size,
256
916565
2633
Harta are dimensiune relativ mică,
15:19
so something that you could still hold as a fold-out map
257
919222
3141
s-ar putea folosi ca hartă pe care o desfaci când ai nevoie de ea,
15:22
or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter.
258
922387
3658
dar s-ar putea afișa și într-un chenar măricel într-o stație de autobuz.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
Cred că încearcă să fie combinația perfectă
15:30
between actual representation and simplification --
260
930737
3332
între o reprezentare realistă
și simplificare, limbajul folosit de creier pentru a găsi o cale.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines, cleaned-up corners,
262
939260
3531
Așadar, linii drepte, unghiuri drepte,
15:42
and of course, that very, very important geographic distortion
263
942815
3666
și desigur, foarte, foarte important,
distorsiunile geografice ce fac posibile hărțile de transport în comun.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
De exemplu, dacă te uiți la cele două mari culoare
15:50
If you, for example, have a look at the two main corridors
265
950053
2738
care traversează orașul,
15:52
that run through the city -- the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
cel galben și cel portocaliu, așa arată ele
15:56
this is how they look in an actual, accurate street map,
267
956111
3578
pe o hartă exactă a străzilor,
15:59
and this is how they would look in my distorted,
268
959713
3985
și așa arată în versiunea mea distorsionată
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
și simplificată a hărții de transport în comun.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
Așadar pentru a crea cu succes o hartă de transport în comun
16:09
we should not stick to accurate representation,
271
969602
2754
nu trebuie să rămânem blocați într-o reprezentare exactă,
ci trebuie s-o proiectăm așa cum funcționează creierele noastre.
16:12
but design them in the way our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous, it was really good to see.
273
974765
3271
Reacțiile primite au fost extraordinare. A fost minunat să trăiesc asta.
Bineînțeles și pentru mine personal, a fost o bucurie să văd
16:18
And of course, for my own self, I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece finally have an idea
275
981776
3398
că părinții mei din Germania și Grecia pot în sfârșit să vadă
cu ce mă ocup. (Râsete) Mulțumesc! (Aplauze)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7