아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: Woo Hwang
00:15
What I do is I organize information.
1
15261
1784
저는 정보를 조합하는 일을 합니다.
그래픽 디자이너죠.
00:17
I'm a graphic designer.
2
17069
1407
00:18
Professionally, I try to make sense
3
18826
2719
직업적으로, 저는 별 의미가 없는 것들을
00:21
often of things that don't
make much sense themselves.
4
21569
3605
이해하려고 노력합니다.
00:25
So my father might not understand
what it is that I do for a living.
5
25198
4114
그래서 저희 아버지는
제가 직업으로 어떤 일을 하는지
잘 모르실거에요.
제 선조의 대부분은 농부였습니다.
00:29
His part of my ancestry has been farmers.
6
29336
2253
00:31
He's part of this ethnic minority
called the Pontic Greeks.
7
31613
3100
아버지는 폰틱 그리스인(Pontic Greeks)
이라고 하는 소수민족에 속했습니다.
그들은 소아시아에서 살았는데
백년 전의 종족 학살 이후에
00:35
They lived in Asia Minor
and fled to Greece after a genocide
8
35240
4412
그리스로 피신해갔죠.
00:39
about a hundred years ago.
9
39676
1520
00:41
And ever since that, migration
has somewhat been a theme in my family.
10
41834
4249
그뒤부터 이동은 어떤 의미에서
우리 가족한테 과제처럼 되어버렸습니다.
아버지는 독일로 건너가
공부를 하셨고, 결혼했습니다.
00:46
My father moved to Germany,
studied there and married,
11
46107
4501
00:50
and as a result, I now have
this half-German brain,
12
50632
4428
그 결과 저는 지금 절반은
독일 사람의 머리를 가지고
매우 분석적인 사고를 하며
00:55
with all the analytical thinking
and that slightly dorky demeanor
13
55084
3358
자연스럽게 그에 따르는
좀 괴짜스러운 태도를 갖고 있어요.
00:58
that come with that.
14
58466
1979
01:00
And of course it meant
that I was a foreigner in both countries,
15
60469
3086
그말은 당연히 제가 두 나라에서
모두 외국인이었음을 뜻했고
01:03
and that of course made it pretty easy
for me to migrate as well,
16
63579
4350
저 역시 이주하는게 아주 쉬웠습니다.
가족의 훌륭한 전통을
따랐다고도 할 수 있겠죠.
01:07
in good family tradition, if you like.
17
67953
2423
01:10
But of course, most journeys
that we undertake from day to day
18
70932
3325
하지만 우리가 날마다 하는 여정의 대부분은
도시 안에서 이루어집니다. 특히
01:14
are within a city.
19
74281
1626
01:15
And, especially if you know the city,
20
75931
2772
여러분이 도시를 잘 알고 있다면
A 지점에서 B 지점으로 가는 것은
01:18
getting from A to B
may seem pretty obvious, right?
21
78727
3998
아주 분명해 보입니다. 그렇죠?
01:23
But the question is, why is it obvious?
22
83551
3326
하지만 문제는
왜 분명한거죠?
01:26
How do we know where we're going?
23
86901
1882
우리가 어디로 가는지 어떻게 압니까?
01:29
So I washed up on a Dublin ferry port
about 12 years ago,
24
89243
3825
저는 12년전 더블린 항구에
전문직을 가진 외국인으로 도착했습니다.
01:33
a professional foreigner, if you like,
25
93092
2392
01:35
and I'm sure you've all had
this experience before, yeah?
26
95508
3102
여러분도 이런 경험을
다 해보셨으리라 믿습니다. 그렇죠?
01:38
You arrive in a new city,
27
98634
2088
새로운 도시에 도착해서
여러분의 머리는
01:40
and your brain is trying
to make sense of this new place.
28
100746
3973
새로운 곳을 이해하려고 애씁니다.
01:44
Once you find your base, your home,
29
104743
3378
일단 여러분의 터전, 집을 찾은 뒤에는
환경에 관한 인지 지도를 만듭니다.
01:48
you start to build this cognitive map
of your environment.
30
108145
4436
01:52
It's essentially this virtual map
that only exists in your brain.
31
112605
3888
기본적으로 여러분의 머릿속에만 존재하는
가상지도입니다.
모든 동물들이 다 그렇게 합니다.
01:56
All animal species do it,
32
116517
1761
01:58
even though we all use
slightly different tools.
33
118302
2975
하지만 조금씩 다른 도구를 쓰지요.
02:01
Us humans, of course, we don't move around
marking our territory by scent, like dogs.
34
121301
6025
사람들은 물론 개처럼 돌아다니면서
냄새로 자기영역을 표시하지는 않습니다.
02:07
We don't run around emitting
ultrasonic squeaks, like bats.
35
127350
5492
박쥐처럼 초음파로
찍찍거리는 소리도 내지 않구요.
02:12
We just don't do that,
36
132866
1997
우리는 그런 일을 하지 않아요.
02:14
although a night in the Temple Bar
district can get pretty wild.
37
134887
3246
하지만 템플바 지역은 밤에 꽤나 시끄럽죠. (웃음)
02:18
(Laughter)
38
138157
1348
02:19
No, we do two important things
to make a place our own.
39
139529
3914
아니오. 우리는 장소를 우리 것으로 하기 위해
두 가지 중요한 일을 합니다.
02:23
First, we move along linear routes.
40
143467
3052
첫째, 직선으로 된 길을 따라 움직입니다.
02:26
Typically, we find a main street,
41
146543
2470
보통 중심가를 찾고, 이 중심가는
02:29
and this main street becomes
a linear strip map in our minds.
42
149037
3570
우리 마음속에 직선으로 된
주요 도로 지도가 됩니다.
02:32
But our mind keeps it pretty simple, yeah?
43
152631
2223
우리 마음은 그 지도를
아주 단순하게 만들죠?
02:34
Every street is generally perceived
as a straight line,
44
154878
3355
모든 길거리를 보통 직선으로 인식하고
02:38
and we kind of ignore the little twists
and turns that the streets make.
45
158257
3732
길거리가 만들어내는 작게 굽은 길들은 무시합니다.
02:42
When we do, however,
make a turn into a side street,
46
162370
2450
하지만 우리가 골목길로 들어설 때는
02:44
our mind tends to adjust that turn
to a 90-degree angle.
47
164844
5290
우리 마음은 들어서는 각도를
90도로 맞추려고 합니다.
이런 과정이 어떨 때는
재미있는 순간을 만들기도 하죠.
02:50
This of course makes for
some funny moments
48
170158
2698
02:52
when you're in some old city layout
49
172880
2326
여러분이 원형으로 난 도로를 가진
02:55
that follows some sort
of circular city logic, yeah?
50
175230
4992
옛도시에 있다면 말이죠,
여러분도 아마 그런 경험을
하셨을겁니다.
03:00
Maybe you've had that experience as well.
51
180246
2088
여러분이 대성당 광장을 따라 갈라져나온
03:02
Let's say you're on some spot
on a side street
52
182358
3096
03:05
that projects from a main
cathedral square,
53
185478
2342
골목길에 있다고 합시다.
03:07
and you want to get to another point
on a side street just like that.
54
187844
4192
이제 여러분이 다른 골목길로 가려고 합니다.
03:12
The cognitive map
in your mind may tell you,
55
192568
3946
마음속에 있는 인지 지도는
이렇게 말하죠. "아리스,
03:16
"Aris, go back to the main
cathedral square,
56
196538
3401
대성당 광장으로 되돌아가서
03:19
take a 90-degree turn
and walk down that other side street."
57
199963
3713
90도로 돌아 다른 골목길을 따라내려가."
03:23
But somehow you feel adventurous that day,
and you suddenly discover
58
203700
4435
하지만 여러분은 그날 모험심을 느끼고
실제로 두 지점이
03:28
that the two spots were actually
only a single building apart.
59
208159
4852
한 건물을 사이에 두고
떨어져 있음을 알게 됩니다.
03:33
Now, I don't know about you,
60
213035
1341
여러분은 어떨지 모르지만
03:34
but I always feel
like I find this wormhole
61
214400
2124
저는 늘 이런 웜홀(wormhole)이나
차원간 입구를 찾는 것 같아요.
03:36
or this inter-dimensional portal.
62
216548
2773
03:39
(Laughter)
63
219345
1274
03:40
So we move along linear routes
64
220643
3507
우리는 직선으로 된 길을 따라 움직이고
우리의 마음은 길을 직선으로 만들고
03:44
and our mind straightens streets
and perceives turns as 90-degree angles.
65
224174
6022
돌아가는 각도를 90도로 인식합니다.
장소를 우리 것으로 만들기위해 하는 두번째 일은
03:50
The second thing that we do
to make a place our own
66
230220
2945
그러한 선들을 따라 보이는 사물에
03:53
is we attach meaning
and emotions to the things
67
233189
4163
03:57
that we see along those lines.
68
237376
2865
의미와 감정을 부여합니다.
여러분이 아일랜드 시골에 가서 할머니한테
04:00
If you go to the Irish countryside
and you ask an old lady for directions,
69
240265
5867
길을 물으면, 주요 지형물에 관해
04:06
brace yourself for some
elaborate Irish storytelling
70
246156
3888
아주 상세한 아일랜드식 이야기를 들어야 할 겁니다.
04:10
about all the landmarks, yeah?
71
250068
1954
04:12
She'll tell you the pub
where her sister used to work,
72
252046
3251
할머니는 자기 여동생이 일했던 술집과
04:15
and "... go past that church
where I got married," that kind of thing.
73
255321
3371
자기가 결혼식을 올렸던
교회를 지나가라고 얘기할거에요.
04:18
So we fill our cognitive maps
with these markers of meaning.
74
258716
4056
우리는 의미를 부여한 표식들로 인지 지도를 채우죠.
게다가 우리는 추상화하고
04:23
What's more, we abstract
repeat patterns and recognize them.
75
263303
5627
형태를 반복해서 인식합니다.
04:28
We recognize them by the experiences
and we abstract them into symbols.
76
268954
5419
경험으로 인식하고
형태를 뽑아내어 기호로 만듭니다.
04:34
And of course, we're all capable
of understanding these symbols.
77
274904
4591
물론 우리는
이 기호들을 이해할 수 있습니다. (웃음)
04:39
(Laughter)
78
279959
1036
게다가 우리는 모두 인지 지도를
04:41
What's more, we're all capable
of understanding the cognitive maps,
79
281019
4483
이해할 수 있고, 여러분은 모두
04:45
and you are all capable of creating
these cognitive maps yourselves.
80
285526
5718
이런 인지 지도를 스스로 만들 수 있습니다.
04:51
So next time, when you want to tell
your friend how to get to your place,
81
291268
3593
그래서 친구한테 여러분의 집을
어떻게 찾아오는지 알려주고 싶을 때
04:54
you grab a beermat, grab a napkin,
and you just observe yourself
82
294885
4768
여러분은 맥주잔 받침과 냅킨을 집어들죠.
뛰어난 커뮤니케이션 디자인을 스스로
04:59
create this awesome piece
of communication design.
83
299677
4367
그려내는 것을 보게 됩니다.
지도는 직선으로 되어있고.
05:04
It's got straight lines.
84
304068
1412
05:05
It's got 90-degree corners.
85
305504
2478
90도로 꺾인 모퉁이가 있습니다.
길을 따라 작은 기호도 넣죠.
05:08
You might add little symbols
along the way.
86
308006
2100
여러분이 방금 그린 지도를 보면
05:10
And when you look
at what you've just drawn,
87
310130
4119
도로 지도와 닮지 않았음을 깨달을 겁니다.
05:14
you realize it does not
resemble a street map.
88
314273
4538
05:18
If you were to put an actual street map
on top of what you've just drawn,
89
318835
4275
실제 도로 지도를
여러분이 방금 그린 지도위에 겹쳐보면, 도로와
05:23
you'd realize your streets
and the distances -- they'd be way off.
90
323134
4565
거리가 완전히 틀린 것을 알게 될 겁니다.
05:28
No, what you've just drawn
is more like a diagram or a schematic.
91
328480
5612
오히려 여러분이 방금 그린 지도는
도표나 도식에 가깝습니다.
05:34
It's a visual construct
of lines, dots, letters,
92
334116
4947
선, 점, 글자를 시각적으로 구축하여
우리 뇌의 언어로 설계한 것이죠.
05:39
designed in the language of our brains.
93
339087
2412
05:41
So it's no big surprise
94
341979
1856
그래서 거대한 정보를 가진
지난 세기의 디자인의 상징이며
05:43
that the big information-design icon
of the last century --
95
343859
4959
A지점에서 B지점으로 가는 법을
가장 잘 보여주는
05:48
the pinnacle of showing everybody
how to get from A to B,
96
348842
4333
런던의 지하철 지도는
05:53
the London Underground map --
97
353199
2018
지도 제작자나 도시계획자가 설계하지 않았고
05:55
was not designed by a cartographer
or a city planner;
98
355241
4313
05:59
it was designed
by an engineering draftsman.
99
359578
3674
공학 제도가가 설계했습니다.
06:03
In the 1930s,
100
363974
1710
1930년 해리 벡(Harry Beck)은
06:05
Harry Beck applied the principles
of schematic diagram design
101
365708
6152
도식 설계의 원리를 적용해서
06:11
and changed the way public transport
maps are designed forever.
102
371884
3876
대중ㅍ교통지도의 설계를 영원히 바꿔버렸습니다.
06:16
Now the very key
to the success of this map
103
376530
3695
이 지도가 성공한 주요인은
덜 중요한 정보를 생략하고
06:20
is in the omission
of less important information
104
380249
4060
06:24
and in the extreme simplification.
105
384333
2695
아주 단순하게 만든 것입니다.
곧게 뻗은 거리와 90도와 45도의 모퉁이,
06:27
So, straightened streets,
corners of 90 and 45 degrees,
106
387052
3936
지리적으로 심한 왜곡이 그 지도에 나타납니다.
06:31
but also the extreme geographic
distortion in that map.
107
391012
6120
지하철 역의 실제 위치를 보면
06:37
If you were to look at the actual
locations of these stations,
108
397156
3906
06:41
you'd see they're very different.
109
401086
2015
아주 다릅니다. 그렇죠?
06:43
But this is all for the clarity
of the public Tube map.
110
403753
3747
하지만 이건 대중 지하철 지도를
알아보기 쉽게 만들기 위해서죠.
06:48
If you, say, wanted to get
from Regent's Park station
111
408341
3144
여러분이 리젠트 공원 역에서
06:51
to Great Portland Street,
112
411509
1626
그레이트 포트랜드 거리로 가고 싶다면,
지하철 지도는 이렇게 말하겠죠.
06:53
the Tube map would tell you:
113
413159
1834
지하철을 타고, 베이커 거리로 가서,
다른 지하철로 갈아타라고요.
06:55
take the Tube, go to Baker Street,
change over, take another Tube.
114
415017
4612
06:59
Of course, what you don't know
is that the two stations
115
419653
3897
물론 여러분은 두 지하철 역이
겨우 백미터쯤 떨어져 있다는 것을 모릅니다.
07:03
are only about a hundred meters apart.
116
423574
2544
이제 대중 교통에 관한 주제에 이르렀군요.
07:06
Now we've reached the subject
of public transport,
117
426142
2887
07:09
and public transport here in Dublin
118
429053
3044
이곳 더블린의 대중 교통입니다.
좀 민감한 주제이지요. (웃음)
07:12
is a somewhat touchy subject.
119
432121
1983
07:14
(Laughter)
120
434128
2279
이곳 더블린의 대중 교통을 모르는
사람들을 위해서 말씀드리자면
07:16
For everybody who does not know
the public transport here in Dublin,
121
436431
3213
07:19
essentially, we have this system
of local buses that grew with the city.
122
439668
4943
도시와 함께 커져버린
지역 버스 체계가 있습니다.
변두리가 늘어날 때마다
07:24
For every outskirt that was added,
there was another bus route added,
123
444635
3624
다른 버스 노선이 추가되어
07:28
running from the outskirt
all the way to the city center.
124
448283
3730
변두리에서 시내 중심까지 달리게 되고,
이들 지역 버스가 시내 중심으로 들어갈 때는
07:33
And as these local buses
approach the city center,
125
453227
3969
07:37
they all run side by side and converge
in pretty much one main street.
126
457220
4885
모든 지역 버스가 나란히 달리다가, 결국은
하나의 중심가에 모이게 됩니다.
07:42
So when I stepped off
the boat 12 years ago,
127
462795
3913
제가 12년 전에 배에서 처음 내렸을 때,
07:46
I tried to make sense of that.
128
466732
2537
이걸 이해하려고 했습니다.
도시를 걸어서 돌아다니는데는
한계가 있으니까요.
07:50
Because exploring a city on foot
only gets you so far.
129
470817
3734
07:55
But when you explore a foreign
and new public transport system,
130
475234
5329
하지만 여러분이 낯선 나라에서
새로운 대중 교통 체계를 살펴보려면
비슷한 방식으로 여러분 마음속에
08:00
you will build a cognitive map
in your mind in pretty much the same way.
131
480587
4289
인지 지도를 만들어야 합니다.
08:06
Typically, you choose yourself
a rapid transport route,
132
486362
4733
보통은 빠른 노선을 선택해서
08:11
and in your mind, this route
is perceived as a straight line.
133
491119
3792
여러분 마음 속에서 이 노선은 직선으로 인식되고
08:15
And like a pearl necklace,
134
495555
1652
진주 목걸이처럼 모든 역과 정류소가
08:17
all the stations and stops are nicely
and neatly aligned along the line.
135
497231
4929
멋지고 깔끔하게 선을 따라 배열이 되면,
08:22
And only then you start to discover
some local bus routes
136
502849
5654
그런 다음에야 몇몇 지역 버스 노선을 찾아
빈틈을 이어주거나
08:28
that would fill in the gaps,
137
508527
1715
08:30
and that allow for those wormhole,
inter-dimensional portal shortcuts.
138
510266
4847
웜홀(wormhole), 차원 간 입구 같은 것을 알게 될 겁니다.
08:36
So I tried to make sense,
and when I arrived,
139
516947
3392
그래서 제가 도착했을 때
이런 것을 이해하려고 했습니다.
08:40
I was looking for some
information leaflets
140
520363
2540
저는 이런 교통 체계를 이해하는데
08:42
that would help me crack this system
and understand it,
141
522927
3517
도움이 되는 정보가 담긴
전단지를 찾고 있었어요.
08:46
and I found those brochures.
142
526468
1711
그리고는 이 안내 책자를 찾았습니다. (웃음)
08:48
(Laughter)
143
528633
4077
08:52
They were not geographically distorted.
144
532734
3345
지리적으로 왜곡되지는 않았죠.
정보가 많이 생략되어 있었는데
08:56
They had a lot of omission of information,
145
536103
3980
09:00
but unfortunately, the wrong information.
146
540107
2367
유감스럽게도 시내 중심에서
잘못된 정보는 빼고 말이죠.
09:02
Say, in the city center --
147
542498
1750
09:04
there were never actually any lines
that showed the routes.
148
544272
3227
노선을 보여주는 선이
실제로는 하나도 없었습니다.
09:07
(Laughter)
149
547523
1144
09:08
There are actually not even
any stations with names.
150
548691
4750
이름이 붙어있는 역도 하나도 없었구요.
09:13
(Laughter)
151
553465
1246
09:14
Now, the maps of Dublin transport
have gotten better,
152
554735
5623
지금은 더블린 교통 지도가 많이 나아졌는데,
제가 프로젝트를 끝낸 뒤에
좀 더 좋아졌습니다.
09:20
and after I finished the project,
they got a good bit better,
153
560382
5166
09:25
but still no station names,
still no routes.
154
565572
2496
하지만 아직도 역 이름이 없고
노선이 없습니다.
09:28
So, being naive,
and being half-German, I decided,
155
568635
6110
그래서 순진하고 반쯤 독일 사람인
제가 마음 먹었습니다.
09:34
"Aris, why don't you build your own map?"
156
574769
2516
"아리스, 네가 한 번 지도를 만들어 보는 건 어때?"
09:37
So that's what I did.
157
577872
1315
그래서 제가 그일을 했습니다.
저는 버스 하나 하나가
09:39
I researched how each and every bus route
moved through the city, nice and logical,
158
579211
5988
도시를 어떻게 지나가는지 연구했습니다.
모든 버스 노선을 별개의 선으로 만들어
깔끔하고 논리적으로
09:45
every bus route a separate line.
159
585223
1985
09:47
I plotted it into my own map of Dublin,
160
587938
3357
더블린과
시내 중심에 선을 그렸습니다.
09:51
and in the city center ...
161
591319
2587
09:53
I got a nice spaghetti plate.
162
593930
1630
멋진 스파게티 쟁반을 얻었죠. (웃음)
09:55
(Laughter)
163
595584
2528
이건 좀 엉망이라
09:58
Now, this is a bit of a mess,
164
598136
3049
10:01
so I decided, of course,
165
601209
2150
10:03
"You're going to apply
the rules of schematic design,"
166
603383
3555
도식 설계의 규칙을 적용해서
다시 만들었습니다.
10:06
cleaning up the corridors,
167
606962
1861
회랑을 치우고, 버스가 많이 다니는 길을
10:08
widening the streets
where there were loads of buses
168
608847
2755
좀 더 넓게하고, 거리를 직선으로 만들고,
10:11
and making the streets at straight,
90-degree corners, 45-degree corners
169
611626
4785
90도 모퉁이, 45도 모퉁이, 또는
그런 비율의 일부를 이용해서
10:16
or fractions of that,
170
616435
1429
10:17
and filled it in with the bus routes.
171
617888
2986
버스 노선으로 지도를 채웠습니다.
그래서 저는 시내 중심의 버스 노선도를
10:20
And I built this city center
bus map of the system,
172
620898
3299
만들었습니다. 5년 전의 모습입니다.
10:24
how it was five years ago.
173
624221
1832
10:26
I'll zoom in again
so that you get the full impact
174
626610
2362
확대해서 보여드리면
10:28
of the quays and Westmoreland Street.
175
628996
2326
부두와 웨스트모어랜드 거리를
다 보실 수 있을 겁니다. (웃음)
10:31
(Laughter)
176
631346
2667
저는 이제 자랑스럽게 말할 수 있습니다. -(박수)-
10:34
Now I can proudly say --
177
634037
1990
10:36
(Applause)
178
636051
6328
10:42
I can proudly say,
as a public transport map,
179
642403
4181
저는 자랑스럽게 말할 수 있어요.
대중 교통 지도로서,
10:46
this diagram is an utter failure.
180
646608
3932
이 도표는 완전한 실패입니다. -(웃음)-
10:50
(Laughter)
181
650564
1887
10:52
Except, probably, in one aspect:
182
652475
2035
한 가지만 제외하고는.
10:54
I now had a great visual representation
183
654534
2628
저는 이제 시내 중심이 얼마나 막혀있고
10:57
of just how clogged up and overrun
the city center really was.
184
657186
3872
한계를 넘어버렸는지를 시각적으로
잘 보여주는 그림이 있습니다.
11:01
Now, call me old-fashioned,
185
661775
2632
이제 저를 구식이라 불러도 좋지만
제가 생각하기에
11:04
but I think a public transport
route map should have lines,
186
664431
3483
대중 교통 노선도에는
선이 있어야 합니다.
11:07
because that's what they are, yeah?
187
667938
2093
지도는 그런 거니까요.
지도는 시내 중심을 돌아가거나
11:10
They're little pieces of string
that wrap their way
188
670055
3216
11:13
through the city center
or through the city.
189
673295
2189
시내를 통과하는 여러 개의 선으로
이루어져 있습니다.
11:15
If you will, the Greek guy inside of me
feels if I don't get a line,
190
675999
5491
제 안에 있는 그리스적 심성은 이렇게 느낍니다.
선이 없으면 미노타우루스의 미로 속을 들어갈 때
11:21
it's like entering
the labyrinth of the Minotaur
191
681514
3069
11:24
without having Ariadne giving you
the string to find your way.
192
684607
3264
길을 찾을 수 있게 실을 준
아리아드네가 없는 것과 같다고요.
11:27
So the outcome of my academic research,
193
687895
3943
그래서 제 연구 결과는
11:31
loads of questionnaires, case studies
and looking at a lot of maps,
194
691862
6773
많은 설문지와 사례 연구,
많은 지도를 살펴본 뒤에,
11:38
was that a lot of the problems
and shortcomings
195
698659
2413
이곳 더블린의 대중 교통 체계의 문제와 단점은
11:41
of the public transport
system here in Dublin
196
701096
2322
11:43
was the lack of a coherent
public transport map --
197
703442
2406
일관성있는 대중 교통 지도가
없었기 때문이라는 것이었습니다.
11:45
a simplified, coherent
public transport map --
198
705872
2717
단순하고, 일관된 대중 교통 지도.
11:48
because I think this is the crucial
step to understanding
199
708613
3415
이것이야말로
물리적으로 대중 교통망을
이해하는데 중요한 단계일 뿐 아니라
11:52
a public transport network
on a physical level,
200
712052
3197
11:55
but it's also the crucial step to make
a public transport network mappable
201
715273
4295
대중 교통망을 시각적인 수준의 지도로
만들 수 있는 중요한 단계라고 생각합니다.
11:59
on a visual level.
202
719592
1508
12:01
So I teamed up with a gentleman
called James Leahy,
203
721599
3910
그래서 저는 제임스 리히(James Leahy)라는
12:05
a civil engineer and a recent
master's graduate
204
725533
3311
토목 기사와 함께 팀을 짰습니다. 이 분은
12:08
of the Sustainable Development
program at DIT,
205
728868
3310
최근에 더블린 공과대학(DIT)의 지속가능한
개발 프로그램에서 석사 학위를 받았고
12:12
and together we drafted
the simplified model network,
206
732202
4303
단순화시킨 교통망의 초안을 함께 만들어서
12:16
which I could then go ahead and visualize.
207
736529
3278
그 다음엔 제가 시각화할 수 있었습니다.
12:19
So here's what we did.
208
739831
2031
이것이 저희가 한 일입니다.
12:21
We distributed these rapid-transport
corridors throughout the city center,
209
741886
6290
우리는 이들 빠른 교통로를
시내 중심으로 분배시키고
교외까지 확장시켰습니다.
12:28
and extended them into the outskirts.
210
748200
2415
12:31
Rapid, because we wanted them to be served
by rapid-transport vehicles.
211
751100
6191
빠른, 우리는 사람들이
빠른 교통 수단을
이용할 수 있기를 바랐습니다.
12:37
They would get exclusive
road use, where possible,
212
757315
3910
가능하면 도로를 독점으로 사용하고
자주 다니면서 질 높은 교통을 제공할 겁니다.
12:41
and it would be high-quantity,
high-quality transport.
213
761249
2555
12:43
James wanted to use
bus rapid transport for that,
214
763828
2678
제임스는 경철보다는 빠른
버스를 원했습니다.
12:46
rather than light rail.
215
766530
1430
저한테는 이런 빠른 교통로를 다니는 차들이
12:47
For me, it was important
216
767984
2127
길에서 다니는 지역 버스와
12:50
that the vehicles that would run
on those rapid transport corridors
217
770135
4398
시각적으로 구별이 되는게 중요했습니다.
12:54
would be visibly distinguishable
from local buses on the street.
218
774557
4416
12:59
Now we could take out all the local buses
219
779973
3042
이제 우리는 빠른 교통로를 따라 달리는
13:03
that ran alongside
those rapid transport means.
220
783039
3073
모든 지역 버스를 뺄 수 있습니다.
13:06
Any gaps that appeared
in the outskirts were filled again.
221
786136
3492
교외에 나타나는 빈틈은 다시 메꿨습니다.
13:09
So, in other words,
if there was a street in an outskirt
222
789652
3213
다른 말로 하자면, 버스가 다녔던
13:12
where there had been a bus,
we put a bus back in,
223
792889
3063
교외 도로에서 버스가 다시 달리게 했죠.
13:15
only now these buses wouldn't run
all the way to the city center,
224
795976
4431
이제 지역 버스는 시내 중심까지 달리지 않고
13:20
but connect to the nearest
rapid-transport mode,
225
800431
3540
빠른 교통 수단에 가장
가까운 지점까지만 연결합니다.
13:23
one of these thick lines over there.
226
803995
2161
저기 보이는 두꺼운 선들 가운데 하나죠.
그리고 나머지는 몇 개월에 걸친 작업과
13:26
So the rest was merely
a couple of months of work,
227
806180
3145
13:29
and a couple of fights with my girlfriend,
228
809349
2099
집이 늘 지도로 어질러져 있는 걸로
13:31
of our place constantly
being clogged up with maps,
229
811472
3952
여자 친구와 몇 번 싸운 게 다 였습니다.
13:35
and the outcome, one of the outcomes,
230
815448
1993
그 결과들 가운데 하나가 이 지도인데
13:37
was this map of the Greater Dublin area.
231
817465
3233
더블린 지역입니다.
조금 더 확대해보죠.
13:40
I'll zoom in a little bit.
232
820722
1586
13:43
This map only shows the rapid
transport connections, no local bus,
233
823808
4047
이 지도는 빠른 교통 수단만 보여줍니다.
지역 버스도 없고
대도시 지도 형태와 비슷하죠.
13:47
very much in the "metro map" style
that was so successful in London,
234
827879
5250
대도시 지도는
런던에서 아주 성공적이었고 그래서
13:53
and that since has been exported
to so many other major cities,
235
833153
4272
다른 많은 도시로 수출이 되었고
13:57
and therefore is the language
that we should use
236
837449
2781
그래서 대중 교통 지도에
우리가 써야 하는 언어가 되었습니다.
14:00
for public transport maps.
237
840254
2163
또하나 중요한 것은 이처럼
단순화한 연결망입니다.
14:03
What's also important is,
with a simplified network like this,
238
843123
5517
14:08
it now would become possible for me
to tackle the ultimate challenge
239
848664
5478
이제는 제가
가장 어려운 문제를
해결할 수 있게 되었습니다.
시내 중심을 보여주는
대중 교통 지도를 만드는 거죠.
14:14
and make a public transport map
for the city center,
240
854166
3573
14:17
one where I wouldn't just show
rapid transport connections,
241
857763
3096
빠른 교통 수단만 보여주는 것이 아니라
14:20
but also all the local bus routes,
streets and the likes,
242
860883
3474
모든 지역 버스 노선, 거리도 포함하죠.
14:24
and this is what a map
like this could look like.
243
864381
2310
그 지도는 이런 모습입니다.
14:26
I'll zoom in a little bit.
244
866715
1587
조금 더 확대하겠습니다.
저는 이 지도에 모든 교통 수단을
전부 포함시켰습니다.
14:31
In this map, I'm including
each transport mode,
245
871186
5042
14:36
so rapid transport, bus,
DART, tram and the likes.
246
876252
4865
빠른 교통, 버스, 전철(DART), 트램 등등.
14:41
Each individual route
is represented by a separate line.
247
881459
5701
각각의 노선은 별개의 선으로 표시가 됩니다.
지도는 모든 역을 보여주고
14:48
The map shows each and every station,
248
888493
4156
14:52
each and every station name,
249
892673
3305
모든 역의 이름도 나와있어요.
또 골목길도 표시가 되어있고
14:56
and I'm also displaying side streets.
250
896002
4250
15:00
In fact, most of the side streets
even with their name,
251
900776
3481
사실 대부분의 골목길이
이름과 함께 표시되어 있어요.
15:04
and for good measure,
also a couple of landmarks,
252
904281
4927
추가로 몇몇 지형물도 표시하고
그중 일부는 작은 기호로 나타냈죠.
15:09
some of them signified by little symbols,
253
909232
2174
15:11
others by these isometric
three-dimensional
254
911430
3089
일부는 등거리 3차원
15:14
bird's-eye-view drawings.
255
914543
1998
조감도 그림으로 나타냈습니다.
15:16
The map is relatively small
in overall size,
256
916565
2633
지도는 전체 크기가 상대적으로 작아서
15:19
so something that you could
still hold as a fold-out map
257
919222
3141
접어서 가지고 다닐 수 있고
15:22
or display in a reasonably-sized
display box on a bus shelter.
258
922387
3658
또 버스 정류소에 있는 적당한 크기의
표지판에 걸 수도 있습니다.
15:26
I think it tries to be the best balance
259
926069
4644
저는 이 지도가 실제적인 묘사와
15:30
between actual representation
and simplification --
260
930737
3332
단순함 사이에서 가장 좋은 균형을
잡고 있다고 생각합니다.
우리 머릿속의 길찾기에 관한 언어이죠.
15:34
the language of way-finding in our brain.
261
934093
5143
15:39
So, straightened lines,
cleaned-up corners,
262
939260
3531
그래서 쭉 뻗은 선, 깔끔한 모퉁이,
15:42
and of course, that very, very
important geographic distortion
263
942815
3666
물론, 아주, 아주 중요한
지리적인 왜곡이 있는데 이것이
대중 교통 지도를 가능하게 만들었습니다.
15:46
that makes public transport maps possible.
264
946505
3524
여러분이 예를 들어
15:50
If you, for example, have a look
at the two main corridors
265
950053
2738
도시를 가로지르는
두 개의 큰 도로를 보면
15:52
that run through the city --
the yellow and orange one over here --
266
952815
3272
여기서 노란색과 오렌지색으로
표시한 부분인데
15:56
this is how they look in an actual,
accurate street map,
267
956111
3578
실제로 정확한 지도에서 보면
이렇게 보입니다.
15:59
and this is how they would
look in my distorted,
268
959713
3985
그리고 제가 만든 왜곡되고
16:03
simplified public transport map.
269
963722
2415
단순화된 대중 교통 지도에서는
이렇게 보이죠.
16:06
So for a successful public transport map,
270
966676
2902
그래서 성공적인 대중 교통 지도를 위해서는
16:09
we should not stick
to accurate representation,
271
969602
2754
실제적인 묘사에 연연하지 않고
우리 뇌가 작동하는 방식으로
설계해야 합니다.
16:12
but design them in the way
our brains work.
272
972380
2361
16:14
The reactions I got were tremendous,
it was really good to see.
273
974765
3271
반응들은 엄청났습니다.
정말 보기 좋았어요.
물론 제 자신도
16:18
And of course, for my own self,
I was very happy to see
274
978060
3692
16:21
that my folks in Germany and Greece
finally have an idea
275
981776
3398
독일과 그리스에 있는 제 친지들에게
제가 어떤 일을 하는지 보여줄 수 있어서
기뻤습니다. (웃음) 고맙습니다. (박수)
16:25
what I do for a living.
276
985198
1179
16:26
(Laughter)
277
986401
1002
16:27
Thank you.
278
987427
1151
16:28
(Applause)
279
988602
2197
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.