Anne Curzan: What makes a word "real"?

235,274 views ・ 2014-06-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I need to start by telling you a little bit
0
12504
2562
Ik moet je eerst iets vertellen
00:15
about my social life,
1
15066
1489
over mijn sociale leven.
00:16
which I know may not seem relevant,
2
16555
2918
Dat lijkt misschien niet van belang,
00:19
but it is.
3
19473
1747
maar dat is het wel.
00:21
When people meet me at parties
4
21220
1930
Als ik mensen ontmoet op feestjes
00:23
and they find out that I'm an English professor
5
23150
2192
en ze merken dat ik hoogleraar Engels ben,
00:25
who specializes in language,
6
25342
2397
gespecialiseerd in taal,
00:27
they generally have one of two reactions.
7
27739
3450
dan hebben ze meestal een van deze twee reacties:
00:31
One set of people look frightened. (Laughter)
8
31189
5189
Sommigen kijken verschrikt. (Gelach)
00:36
They often say something like,
9
36378
1593
Ze zeggen dan soms:
00:37
"Oh, I'd better be careful what I say.
10
37971
3306
"O, dan moet ik oppassen wat ik zeg.
00:41
I'm sure you'll hear every mistake I make."
11
41277
3218
dan hoor je elke fout die ik maak."
00:44
And then they stop talking. (Laughter)
12
44495
4058
En dan stoppen ze met praten. (Gelach)
00:48
And they wait for me to go away
13
48553
2397
Ze wachten dan tot ik wegga
00:50
and talk to someone else.
14
50950
2237
en met iemand anders ga praten.
00:53
The other set of people,
15
53187
2035
Van de andere groep mensen
00:55
their eyes light up,
16
55222
2425
gaan hun ogen twinkelen.
00:57
and they say,
17
57647
1231
Ze zeggen: "Jou moet ik net hebben."
00:58
"You are just the person I want to talk to."
18
58878
4309
01:03
And then they tell me about whatever it is
19
63187
2420
Dan vertellen ze me
01:05
they think is going wrong with the English language.
20
65607
2535
wat er mis gaat met het Engels.
01:08
(Laughter)
21
68142
2369
(Gelach)
01:10
A couple of weeks ago, I was at a dinner party
22
70511
2317
Ik was een paar weken geleden bij een dinertje
01:12
and the man to my right
23
72828
2237
en mijn rechterbuurman
01:15
started telling me about all the ways
24
75065
2035
begon te vertellen over alle manieren
01:17
that the Internet is degrading the English language.
25
77100
3281
waarop internet het Engels negatief beïnvloedt.
01:20
He brought up Facebook, and he said,
26
80381
3239
Hij kwam met Facebook, en zei:
01:23
"To defriend? I mean, is that even a real word?"
27
83620
5850
"'To defriend'? [ontvrienden] Is dat überhaupt een echt woord?"
01:29
I want to pause on that question:
28
89470
3570
Ik wil even stilstaan bij die vraag:
01:33
What makes a word real?
29
93040
3786
wanneer is een woord echt?
01:36
My dinner companion and I both know
30
96826
2084
Mijn tafelgenoot en ik weten beiden
01:38
what the verb "defriend" means,
31
98910
3167
wat het werkwoord 'defriend' betekent,
01:42
so when does a new word like "defriend"
32
102077
2700
dus wanneer wordt een nieuw woord als 'defriend' echt?
01:44
become real?
33
104777
2081
01:46
Who has the authority to make those kinds
34
106858
2504
Wie heeft trouwens het gezag
om zulke officiële beslissingen over woorden te nemen?
01:49
of official decisions about words, anyway?
35
109362
3418
01:52
Those are the questions I want to talk about today.
36
112780
4295
Daar wil ik het vandaag over hebben.
01:57
I think most people, when they say a word isn't real,
37
117075
3300
Als mensen zeggen dat een woord niet echt is,
02:00
what they mean is, it doesn't appear
38
120375
1861
bedoelen ze dat het niet in een doorsnee woordenboek staat.
02:02
in a standard dictionary.
39
122236
1628
02:03
That, of course, raises a host of other questions,
40
123864
2463
Dat werpt weer nieuwe vragen op,
02:06
including, who writes dictionaries?
41
126327
5397
zoals: wie schrijft woordenboeken?
02:11
Before I go any further,
42
131724
1324
Voordat ik verder ga
02:13
let me clarify my role in all of this.
43
133048
2442
wil ik mijn rol hierin duidelijk maken.
02:15
I do not write dictionaries.
44
135490
2508
Ik schrijf geen woordenboeken.
02:17
I do, however, collect new words
45
137998
2697
Ik verzamel wel nieuwe woorden
02:20
much the way dictionary editors do,
46
140695
3055
zoals woordenboekmakers ook doen.
02:23
and the great thing about being a historian
47
143750
1823
Het voordeel dat je hebt als historicus van het Engels,
02:25
of the English language
48
145573
1067
02:26
is that I get to call this "research."
49
146640
3636
is dat ik dat 'onderzoek' kan noemen.
02:30
When I teach the history of the English language,
50
150276
2344
Als ik Engelse taalgeschiedenis geef,
02:32
I require that students teach me
51
152620
2757
dan moeten mijn leerlingen me
02:35
two new slang words before I will begin class.
52
155377
3526
twee nieuwe straattaalwoorden leren voor ik begin.
02:38
Over the years, I have learned
53
158903
2317
In de loop der jaren heb ik zo
02:41
some great new slang this way,
54
161220
3234
heel wat straattaal geleerd,
02:44
including "hangry," which --
55
164454
4038
inclusief 'hangry',
02:48
(Applause) —
56
168492
3696
(Applaus)
02:52
which is when you are cranky or angry
57
172188
2347
dat is als je 'angry' (boos) bent
02:54
because you are hungry,
58
174535
4239
omdat je 'hungry' (hongerig) bent.
02:58
and "adorkable,"
59
178774
4776
en 'adorkable'.
03:03
which is when you are adorable
60
183550
1707
Dat is dat je 'adorable' (schattig) bent
03:05
in kind of a dorky way,
61
185257
3021
op een soort 'dorky' (domme) manier.
03:08
clearly, terrific words that fill
62
188278
3193
Duidelijk geweldige woorden
03:11
important gaps in the English language.
63
191471
2705
die belangrijke hiaten vullen in het Engels.
03:14
(Laughter)
64
194176
4213
(Gelach)
03:18
But how real are they
65
198389
2671
Hoe echt zijn ze
03:21
if we use them primarily as slang
66
201060
2219
als we ze als straattaal gebruiken
03:23
and they don't yet appear in a dictionary?
67
203279
4117
en ze niet in een woordenboek staan?
03:27
With that, let's turn to dictionaries.
68
207396
2817
Laten we nu eens naar woordenboeken kijken.
03:30
I'm going to do this as a show of hands:
69
210213
1840
We gaan onze hand opsteken:
03:32
How many of you still regularly
70
212053
2334
wie van jullie kijkt regelmatig
03:34
refer to a dictionary, either print or online?
71
214387
3128
in een woordenboek, gedrukt of online?
03:39
Okay, so that looks like most of you.
72
219338
2194
Goed, de meesten van jullie.
03:41
Now, a second question. Again, a show of hands:
73
221532
3165
Nu vraag twee. Steek je hand op:
03:44
How many of you have ever looked to see
74
224697
3205
wie van jullie heeft ooit bekeken
03:47
who edited the dictionary you are using?
75
227902
2889
wie het woordenboek geschreven heeft dat je gebruikt?
03:54
Okay, many fewer.
76
234048
3632
Oké, veel minder.
03:57
At some level, we know that there are human hands
77
237680
3680
We weten echt wel dat er mensen zitten
04:01
behind dictionaries,
78
241360
1576
achter woordenboeken,
04:02
but we're really not sure who those hands belong to.
79
242936
4271
maar we weten niet precies wie die mensen zijn.
04:07
I'm actually fascinated by this.
80
247207
2340
Dat fascineert me.
04:09
Even the most critical people out there
81
249547
2473
Zelfs de grootste critici
04:12
tend not to be very critical about dictionaries,
82
252020
2594
lijken niet kritisch te kijken naar woordenboeken,
04:14
not distinguishing among them
83
254614
1883
maken geen onderscheid
04:16
and not asking a whole lot of questions
84
256497
2071
en stellen weinig vragen
04:18
about who edited them.
85
258568
2223
over wie ze hebben gemaakt.
04:20
Just think about the phrase
86
260791
1623
Neem de zin:
04:22
"Look it up in the dictionary,"
87
262414
2476
"zoek het op in een woordenboek"
04:24
which suggests that all dictionaries
88
264890
1677
wat suggereert dat alle woordenboeken
04:26
are exactly the same.
89
266567
1706
precies hetzelfde zijn.
04:28
Consider the library here on campus,
90
268273
2600
Neem de bibliotheek op deze campus maar eens,
04:30
where you go into the reading room,
91
270873
1696
waar je naar de leeszaal gaat
04:32
and there is a large, unabridged dictionary
92
272569
2873
en waar een groot woordenboek open ligt op een voetstuk
04:35
up on a pedestal in this place of honor and respect
93
275442
3878
op een plek van eer en respect
04:39
lying open so we can go stand before it
94
279320
2347
en waar we bij kunnen gaan staan
04:41
to get answers.
95
281667
2203
om antwoorden te krijgen.
04:43
Now, don't get me wrong,
96
283870
2306
Begrijp me goed,
04:46
dictionaries are fantastic resources,
97
286176
3205
woordenboeken zijn fantastische bronnen
04:49
but they are human
98
289381
1549
maar ze zijn gemaakt door mensen
04:50
and they are not timeless.
99
290930
2281
en zijn niet tijdloos.
04:53
I'm struck as a teacher
100
293211
1802
Het raakt me als lesgever
04:55
that we tell students to critically question
101
295013
3217
dat we studenten vertellen om kritisch te zijn
04:58
every text they read, every website they visit,
102
298230
3734
bij elke tekst die ze lezen en elke website die ze zien
05:01
except dictionaries,
103
301964
1488
behalve bij woordenboeken,
05:03
which we tend to treat as un-authored,
104
303452
3165
die we neigen te behandelen als niet-geschreven,
05:06
as if they came from nowhere to give us answers
105
306617
2642
alsof ze zomaar verschijnen om antwoorden te geven
05:09
about what words really mean.
106
309259
4344
over wat woorden echt betekenen.
05:13
Here's the thing: If you ask dictionary editors,
107
313603
3597
Als je het aan woordenboekmakers vraagt
05:17
what they'll tell you
108
317200
1158
zeggen ze je
05:18
is they're just trying to keep up with us
109
318358
2314
dat ze gelijk opgaan met ons
05:20
as we change the language.
110
320672
1755
bij de verandering van de taal.
05:22
They're watching what we say and what we write
111
322427
2485
Ze kijken naar wat we zeggen en schrijven
05:24
and trying to figure out what's going to stick
112
324912
2158
en proberen uit te vinden wat blijft
05:27
and what's not going to stick.
113
327070
2150
en wat niet blijft.
05:29
They have to gamble,
114
329220
1317
Ze moeten gokken
05:30
because they want to appear cutting edge
115
330537
1749
omdat ze bij de tijd willen lijken
05:32
and catch the words that are going to make it,
116
332286
2656
en de woorden willen kiezen die het gaan maken,
05:34
such as LOL,
117
334942
2439
zoals LOL,
05:37
but they don't want to appear faddish
118
337381
2204
maar ze willen niet bizar overkomen
05:39
and include the words that aren't going to make it,
119
339585
2542
door woorden op te nemen die het niet gaan maken.
05:42
and I think a word that they're watching right now
120
342127
1813
Ze kijken nu naar het woord 'YOLO',
05:43
is YOLO, you only live once.
121
343940
3419
'you live only once'.
05:49
Now I get to hang out with dictionary editors,
122
349317
2494
Ik babbel wel eens met woordenboekmakers,
05:51
and you might be surprised
123
351811
1508
en je zal verbaasd zijn
05:53
by one of the places where we hang out.
124
353319
2216
over een plek waar we dat doen.
05:55
Every January, we go
125
355535
2137
We gaan altijd in januari
05:57
to the American Dialect Society annual meeting,
126
357672
3153
naar de jaarlijkse bijeenkomst van de American Dialect Society,
06:00
where among other things,
127
360825
1347
waar we onder andere stemmen
06:02
we vote on the word of the year.
128
362172
3758
over het woord van het jaar.
06:05
There are about 200 or 300 people who come,
129
365930
3003
Er komen 200 tot 300 mensen,
06:08
some of the best known linguists in the United States.
130
368933
2440
de beste taalkundigen uit de VS.
06:11
To give you a sense of the flavor of the meeting,
131
371373
1858
Om je een idee te geven van de sfeer:
06:13
it occurs right before happy hour.
132
373231
3301
het gebeurt vlak voor happy hour.
06:16
Anyone who comes can vote.
133
376532
2076
Iedereen die opdaagt, mag stemmen.
06:18
The most important rule is
134
378608
1312
De belangrijkste regel is
06:19
that you can vote with only one hand.
135
379920
3129
dat je maar met een hand mag stemmen.
06:23
In the past, some of the winners have been
136
383049
3464
In het verleden waren winnaars
06:26
"tweet" in 2009
137
386513
2485
'tweet' in 2009
06:28
and "hashtag" in 2012.
138
388998
3405
en 'hashtag' in 2012.
06:32
"Chad" was the word of the year in the year 2000,
139
392403
3059
In 2000 was het 'chad'.
06:35
because who knew what a chad was before 2000,
140
395462
3820
Toen kende niemand dat nog,
06:39
and "WMD" in 2002.
141
399282
4414
en 'WMD' in 2002.
06:43
Now, we have other categories in which we vote too,
142
403696
2801
Er zijn nog meer categorieën om in te kiezen.
06:46
and my favorite category
143
406497
1593
Mijn favoriete categorie is
06:48
is most creative word of the year.
144
408090
2384
'het meest creatieve woord van het jaar'.
06:50
Past winners in this category have included
145
410474
2750
Winnaars in deze categorie waren
06:53
"recombobulation area,"
146
413224
3053
'recombolutation area',
06:56
which is at the Milwaukee Airport after security,
147
416277
3803
wat het vliegveld van Milwaukee is achter de beveiliging,
07:00
where you can recombobulate.
148
420080
2560
waar je kan 'recombobulate' [bijeenrapen].
07:02
(Laughter)
149
422640
1484
(Gelach)
07:04
You can put your belt back on,
150
424124
1519
Je kan er je riem weer omdoen,
07:05
put your computer back in your bag.
151
425643
2461
je laptop weer in je tas stoppen.
07:10
And then my all-time favorite word at this vote,
152
430289
3332
Mijn favoriete woord ooit
07:13
which is "multi-slacking."
153
433621
2226
is 'multi-slacking'.
07:15
(Laughter)
154
435847
2503
(Gelach)
07:18
And multi-slacking is the act
155
438350
2283
Multi-slacking is het openen
07:20
of having multiple windows up on your screen
156
440633
2868
van veel vensters op je beeldscherm
07:23
so it looks like you're working
157
443501
1401
zodat het lijkt of je werkt
07:24
when you're actually goofing around on the web.
158
444902
2094
terwijl je op het internet surft.
07:26
(Laughter) (Applause)
159
446996
4829
(Gelach) (Applaus)
07:33
Will all of these words stick? Absolutely not.
160
453381
3608
Zullen deze woorden blijven bestaan? Zeker niet.
07:36
And we have made some questionable choices,
161
456989
2899
We hebben soms twijfelachtige keuzes gemaakt.
07:39
for example in 2006
162
459888
1677
Bijvoorbeeld in 2006
07:41
when the word of the year was "Plutoed,"
163
461565
2039
toen het woord van het jaar 'Plutoed' was,
07:43
to mean demoted.
164
463604
1992
wat 'gedegradeerd' betekent.
07:45
(Laughter)
165
465596
3755
(Gelach)
07:50
But some of the past winners
166
470586
2369
Sommige winnaars echter
07:52
now seem completely unremarkable,
167
472955
2915
lijken nu niet opvallend
07:55
such as "app"
168
475870
1518
zoals 'app'
07:57
and "e" as a prefix,
169
477388
2013
en 'e-' als voorvoegsel
07:59
and "google" as a verb.
170
479401
2959
en 'google' als werkwoord.
08:02
Now, a few weeks before our vote,
171
482360
4067
Een paar weken voor we gingen kiezen,
08:06
Lake Superior State University
172
486427
1781
gaf Lake Superior State University
08:08
issues its list of banished words for the year.
173
488208
4779
een lijst met verboden woorden voor dat jaar.
08:12
What is striking about this
174
492987
1933
Het is opvallend
08:14
is that there's actually often quite a lot of overlap
175
494920
2771
dat die overeenkomt met de lijst
08:17
between their list and the list that we are considering
176
497691
2837
met woorden die we willen kiezen,
08:20
for words of the year,
177
500528
2250
als Woord van het Jaar,
08:22
and this is because we're noticing the same thing.
178
502778
4092
en dat komt omdat we hetzelfde zien.
08:26
We're noticing words that are coming into prominence.
179
506870
3030
We zien woorden belangrijker worden.
08:29
It's really a question of attitude.
180
509900
2153
Het is echt een kwestie van mentaliteit.
08:32
Are you bothered by language fads and language change,
181
512053
3667
Heb je last van de taalverandering
08:35
or do you find it fun, interesting,
182
515720
3410
of vind je het leuk en interessant,
08:39
something worthy of study
183
519130
1354
iets om te bestuderen
08:40
as part of a living language?
184
520484
2885
als onderdeel van een levende taal?
08:43
The list by Lake Superior State University
185
523369
2156
Lake Superior State University's lijst
08:45
continues a fairly long tradition in English
186
525525
2645
volgt een oude traditie van het Engels
08:48
of complaints about new words.
187
528170
2273
met klachten over nieuwe woorden.
08:50
So here is Dean Henry Alford in 1875,
188
530443
4352
Dit is Dean Henry Alford in 1875,
08:54
who was very concerned that "desirability"
189
534795
2246
die 'desirability' (wenselijkheid) een vreselijk woord vond.
08:57
is really a terrible word.
190
537041
2449
08:59
In 1760, Benjamin Franklin
191
539490
2734
In 1760 schreef Benjamin Franklin een brief aan David Hume
09:02
wrote a letter to David Hume
192
542224
1456
09:03
giving up the word "colonize" as bad.
193
543680
3803
waarin hij het woord 'colonize' (koloniseren) slecht vond.
09:07
Over the years, we've also seen worries
194
547483
2199
In de loop der jaren zagen we ook zorgen
09:09
about new pronunciations.
195
549682
1890
over gevallen van nieuwe uitspraak.
09:11
Here is Samuel Rogers in 1855
196
551572
3048
Zoals Samuel Rogers in 1855
09:14
who is concerned about some fashionable pronunciations
197
554620
2599
die bezorgd is over enkele gevallen van modieuze uitspraak
09:17
that he finds offensive,
198
557219
2007
die hij aanstootgevend vindt.
09:19
and he says "as if contemplate were not bad enough,
199
559226
3488
Hij zegt: "Alsof 'contemplate' (beschouwen) niet erg genoeg is,
09:22
balcony makes me sick."
200
562714
2418
maakt 'balcony' (balkon) me misselijk."
09:25
(Laughter)
201
565132
3396
(Gelach)
09:28
The word is borrowed in from Italian
202
568528
2350
Dat woord komt uit het Italiaans
09:30
and it was pronounced bal-COE-nee.
203
570878
3540
waarin ze bal-KOO-nie zeggen.
09:34
These complaints now strike us as quaint,
204
574418
2943
Deze klachten lijken nu vreemd,
09:37
if not downright adorkable -- (Laughter) --
205
577361
4945
of zelfs 'adorkable' -- (Gelach) --
09:42
but here's the thing:
206
582306
2734
maar dit is het:
09:45
we still get quite worked up about language change.
207
585040
4373
we winden ons nog steeds behoorlijk op over taalverandering.
09:49
I have an entire file in my office
208
589413
2062
Ik heb een hele verzameling krantenartikelen op mijn kantoor,
09:51
of newspaper articles
209
591475
3062
09:54
which express concern about illegitimate words
210
594537
2693
die bezorgdheid uiten over onwettige woorden
09:57
that should not have been included in the dictionary,
211
597230
1879
die niet in het woordenboek mogen,
09:59
including "LOL"
212
599109
1448
zoals 'LOL'
10:00
when it got into the Oxford English Dictionary
213
600557
2070
wat in het woordenboek Oxford English kwam
10:02
and "defriend"
214
602627
1775
en 'defriend'
10:04
when it got into the Oxford American Dictionary.
215
604402
2772
toen het in het woordenboek Oxford Amerikaans kwam.
10:07
I also have articles expressing concern
216
607174
2217
Ik heb ook artikelen met zorgen
10:09
about "invite" as a noun,
217
609391
2869
over 'invite' als zelfstandig naamwoord
10:12
"impact" as a verb,
218
612260
1956
en 'impact' als werkwoord,
10:14
because only teeth can be impacted,
219
614216
2971
omdat dat alleen bij tanden kan gebeuren,
10:17
and "incentivize" is described
220
617187
2975
en waar 'incentivize' beschreven wordt
10:20
as "boorish, bureaucratic misspeak."
221
620162
4511
als "lompe, ambtelijke prietpraat."
10:24
Now, it's not that dictionary editors
222
624673
1961
Het komt niet omdat woordenboekmakers
10:26
ignore these kinds of attitudes about language.
223
626634
2691
dit soort meningen over taal negeren.
10:29
They try to provide us some guidance about words
224
629325
2555
Ze pogen leidraad te zijn bij woorden
10:31
that are considered slang or informal
225
631880
2270
die men straattaal of informeel vindt
10:34
or offensive, often through usage labels,
226
634150
3143
of aanstootgevend, vaak door een etiket,
10:37
but they're in something of a bind,
227
637293
1690
maar ze hebben een probleem
10:38
because they're trying to describe what we do,
228
638983
3652
omdat ze beschrijven wat we doen.
10:42
and they know that we often go to dictionaries
229
642635
2329
Ze weten dat we vaak in woordenboeken kijken
10:44
to get information about how we should use a word
230
644964
2768
om te weten hoe je een woord
10:47
well or appropriately.
231
647732
1908
goed en gepast moet gebruiken.
10:49
In response, the American Heritage Dictionaries
232
649640
3024
Om daaraan te verhelpen American Heritage-woordenboeken
10:52
include usage notes.
233
652664
2141
gebruiksnotities toe.
10:54
Usage notes tend to occur with words
234
654805
2117
Ze komen vooral voor bij woorden die lastig zijn.
10:56
that are troublesome in one way,
235
656922
1323
10:58
and one of the ways that they can be troublesome
236
658245
2865
Een van de dingen waarom ze lastig zijn,
11:01
is that they're changing meaning.
237
661110
1933
is dat ze van betekenis veranderen.
11:03
Now usage notes involve very human decisions,
238
663043
3426
Gebruiksnotities hebben te maken met menselijke beslissingen,
11:06
and I think, as dictionary users,
239
666469
2059
en als woordenboekgebruikers
11:08
we're often not as aware of those human decisions
240
668528
2242
zijn we ons dat te weinig bewust.
11:10
as we should be.
241
670770
1099
11:11
To show you what I mean,
242
671869
1124
Om dat te laten zien geef ik een voorbeeld.
11:12
we'll look at an example, but before we do,
243
672993
2717
Maar eerst wil ik uitleggen
11:15
I want to explain what the dictionary editors
244
675710
1982
wat woordenboekmakers proberen om te lossen
11:17
are trying to deal with in this usage note.
245
677692
3298
bij een gebruiksnotitie.
11:20
Think about the word "peruse"
246
680990
2674
Neem het woord 'peruse' [doorlezen]
11:23
and how you use that word.
247
683664
3638
en hoe we dat gebruiken.
11:27
I would guess many of you are thinking
248
687302
2536
Ik weet zeker dat velen van jullie dan
11:29
of skim, scan, reading quickly.
249
689838
4537
aan 'vluchtig lezen' of 'scannen' denken.
11:34
Some of you may even have some walking involved,
250
694375
2835
Anderen denken zelfs aan 'lopen',
11:37
because you're perusing grocery store shelves,
251
697210
2246
'scannend' door een supermarkt lopen,
11:39
or something like that.
252
699456
1671
of iets wat daarop lijkt.
11:41
You might be surprised to learn
253
701127
2484
Je zal verrast zijn
11:43
that if you look in most standard dictionaries,
254
703611
1869
dat in de meeste woordenboeken
11:45
the first definition will be to read carefully,
255
705480
2773
de eerste betekenis 'nauwkeurig lezen' zal zijn,
11:48
or pore over.
256
708253
2444
of 'goed bestuderen'.
11:50
American Heritage has that as the first definition.
257
710697
2859
American Heritage geeft dat als eerste betekenis.
11:53
They then have, as the second definition, skim,
258
713556
2965
En als tweede betekenis geven ze 'scannen',
11:56
and next to that, they say "usage problem."
259
716521
3795
en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'.
12:00
(Laughter)
260
720316
1910
(Gelach)
12:02
And then they include a usage note,
261
722226
2088
Er staat een gebruiksnotitie bij,
12:04
which is worth looking at.
262
724314
1877
die de moeite waard is.
12:06
So here's the usage note:
263
726191
1911
Deze gebruiksnotitie staat erbij:
12:08
"Peruse has long meant 'to read thoroughly'...
264
728102
2357
"'Peruse' betekende lang 'nauwkeurig lezen'...
12:10
But the word is often used more loosely,
265
730459
1767
Maar het wordt vaak vrijer gebruikt,
12:12
to mean simply 'to read.'...
266
732226
2160
gewoon 'lezen'...
12:14
Further extension of the word to mean 'to glance over, skim,'
267
734386
2929
Uitbreiding van de betekenis naar 'doorkijken, scannen',
12:17
has traditionally been considered an error,
268
737315
2456
werd altijd gezien als fout,
12:19
but our ballot results suggest that it is becoming
269
739771
2403
maar onze stemming laat zien
12:22
somewhat more acceptable.
270
742174
1696
dat het meer geaccepteerd wordt.
12:23
When asked about the sentence,
271
743870
1399
Als je vraagt naar de zin
12:25
'I only had a moment to peruse the manual quickly,'
272
745269
2731
'I only had a moment to peruse the manual quickly,'
12:28
66 percent of the [Usage] Panel
273
748000
2075
vindt 66 procent van het Panel
12:30
found it unacceptable in 1988,
274
750075
2347
dat niet acceptabel in 1988,
12:32
58 percent in 1999,
275
752422
2107
58 procent in 1999,
12:34
and 48 percent in 2011."
276
754529
3868
en 48 procent in 2011.
12:38
Ah, the Usage Panel,
277
758397
1961
Dus, het Gebruikerspanel,
12:40
that trusted body of language authorities
278
760358
2610
die betrouwbare instantie van taaldeskundigen
12:42
who is getting more lenient about this.
279
762968
2852
die hier steeds soepeler mee omgaat.
12:45
Now, what I hope you're thinking right now is,
280
765820
2070
Ik hoop nu dat je denkt:
12:47
"Wait, who's on the Usage Panel?
281
767890
3995
"Wacht even, wie zit er in dat Gebruikspanel?
12:51
And what should I do with their pronouncements?"
282
771885
3112
Wat moet ik met hun verklaringen?"
12:54
If you look in the front matter
283
774997
1963
Als je voorin de American Heritage-woordenboeken kijkt
12:56
of American Heritage Dictionaries,
284
776960
1108
12:58
you can actually find the names
285
778068
1575
dan zie je de namen staan van de mensen in het Gebruikspanel.
12:59
of the people on the Usage Panel.
286
779643
1569
13:01
But who looks at the front matter of dictionaries?
287
781212
2032
Maar wie kijkt voorin?
13:03
There are about 200 people on the Usage Panel.
288
783244
3047
Er zitten ongeveer 200 mensen in het Gebruikspanel.
13:06
They include academicians,
289
786291
2377
Academici,
13:08
journalists, creative writers.
290
788668
1677
journalisten, creatieve schrijvers.
13:10
There's a Supreme Court justice on it
291
790345
2092
Er zit een rechter in
13:12
and a few linguists.
292
792437
1899
en een paar taalkundigen.
13:14
As of 2005, the list includes me.
293
794336
4832
Vanaf 2005 sta ik er ook bij.
13:19
(Applause)
294
799168
3812
(Applaus)
13:23
Here's what we can do for you.
295
803342
3368
Dit kunnen we voor je doen.
13:26
We can give you a sense
296
806710
2360
We kunnen je een idee geven
13:29
of the range of opinions about contested usage.
297
809070
3052
van de meningen over omstreden gebruik.
13:32
That is and should be the extent of our authority.
298
812122
3357
Tot zover reikt ons gezag, en zo hoort het.
13:35
We are not a language academy.
299
815479
3411
We zijn geen taalschool.
13:38
About once a year, I get a ballot
300
818890
2947
Eenmaal per jaar krijg ik een stembiljet
13:41
that asks me about whether new uses,
301
821837
3032
waarin gevraagd wordt of nieuw gebruik,
13:44
new pronunciations, new meanings, are acceptable.
302
824869
3338
nieuwe uitspraak en betekenissen acceptabel zijn.
13:48
Now here's what I do to fill out the ballot.
303
828207
2892
Zo vul ik het in:
13:51
I listen to what other people are saying and writing.
304
831099
3508
ik luister naar wat anderen zeggen en schrijven,
13:54
I do not listen to my own likes
305
834607
2244
ik luister niet naar mijn voorkeuren
13:56
and dislikes about the English language.
306
836851
3209
in de Engelse taal.
14:00
I will be honest with you:
307
840060
1469
Ik zal eerlijk zijn:
14:01
I do not like the word "impactful,"
308
841529
2949
ik houd niet van het woord 'impactful',
14:04
but that is neither here nor there
309
844478
2002
maar het gaat er niet om
14:06
in terms of whether "impactful" is becoming common usage
310
846480
3239
of een woord als 'impactful' algemeen gebruikt wordt
14:09
and becoming more acceptable in written prose.
311
849719
3251
en meer geaccepteerd wordt in geschreven proza.
14:12
So to be responsible,
312
852970
1048
Om verantwoordelijk te zijn
14:14
what I do is go look at usage,
313
854018
2528
ga ik kijken naar het gebruik
14:16
which often involves going to look
314
856546
1836
wat inhoudt dat ik kijk
14:18
at online databases such as Google Books.
315
858382
2695
naar online databanken zoals Google Books.
14:21
Well, if you look for "impactful" in Google Books,
316
861077
2820
Als je zoekt naar 'impactful' in Google Books,
14:23
here is what you find.
317
863897
3206
dan vind je dit.
14:27
Well, it sure looks like "impactful"
318
867103
2241
Het lijkt inderdaad dat 'impactful'.
14:29
is proving useful
319
869344
1730
bruikbaar is
14:31
for a certain number of writers,
320
871074
1629
voor bepaalde schrijvers,
14:32
and has become more and more useful
321
872703
1600
en steeds bruikbaarder wordt
14:34
over the last 20 years.
322
874303
1959
in de laatste 20 jaar.
14:36
Now, there are going to be changes
323
876262
2153
Er zijn wel veranderingen
14:38
that all of us don't like in the language.
324
878415
2634
die niemand leuk vindt aan de taal.
14:41
There are going to be changes where you think,
325
881049
2184
Veranderingen waarbij je denkt:
14:43
"Really?
326
883233
987
"Echt?
14:44
Does the language have to change that way?"
327
884220
3685
Moet de taal zó veranderen?"
14:47
What I'm saying is,
328
887905
1683
Wat ik wil zeggen is
14:49
we should be less quick
329
889588
1722
dat we minder snel moeten oordelen
14:51
to decide that that change is terrible,
330
891310
3791
dat die verandering vreselijk is,
14:55
we should be less quick to impose
331
895101
1714
we moeten minder snel anderen onze mening opleggen over wat leuk of lelijk is,
14:56
our likes and dislikes about words on other people,
332
896815
3301
15:00
and we should be entirely reluctant
333
900116
2914
en we moeten helemaal terughoudend zijn
15:03
to think that the English language is in trouble.
334
903030
2744
als we denken dat het Engels in de problemen is.
15:05
It's not. It is rich and vibrant and filled
335
905774
4196
Dat is niet zo.
Het Engels is rijk, levend
15:09
with the creativity of the speakers who speak it.
336
909970
3010
en vol met de creativiteit van degenen die het spreken.
15:12
In retrospect, we think it's fascinating
337
912980
2618
Aan de andere kant denken we dat het fascinerend is
15:15
that the word "nice" used to mean silly,
338
915598
3378
dat het woord 'nice' ooit 'stom' betekende,
15:18
and that the word "decimate"
339
918976
1684
en dat het woord 'decimate'
15:20
used to mean to kill one in every 10.
340
920660
3505
ooit betekende 'een op de tien doden'.
15:24
(Laughter)
341
924165
4193
(Gelach)
15:29
We think that Ben Franklin was being silly
342
929162
5093
We vinden het raar dat Ben Franklin
15:34
to worry about "notice" as a verb.
343
934255
2649
zich zorgen maakte over 'notice' als werkwoord.
15:36
Well, you know what?
344
936904
1463
Weet je?
15:38
We're going to look pretty silly in a hundred years
345
938367
2700
We zullen over 100 jaar nogal stom lijken
15:41
for worrying about "impact" as a verb
346
941067
2297
omdat we 'impact' als werkwoord gek vonden,
15:43
and "invite" as a noun.
347
943364
2812
en 'invite' als naamwoord.
15:46
The language is not going to change so fast
348
946176
2240
Taal verandert niet zo snel dat we
15:48
that we can't keep up.
349
948416
1897
het niet bij kunnen houden.
15:50
Language just doesn't work that way.
350
950313
2283
Zo werkt taal niet.
15:52
I hope that what you can do
351
952596
1613
Ik hoop dat je taalverandering
15:54
is find language change not worrisome
352
954209
2829
niet iets vindt om je zorgen over te maken
15:57
but fun and fascinating,
353
957038
2038
maar het leuk en fascinerend vindt,
15:59
just the way dictionary editors do.
354
959076
3009
net zoals woordenboekmakers doen.
16:02
I hope you can enjoy being part
355
962085
1962
Ik hoop dat je het leuk vindt
16:04
of the creativity that is continually remaking
356
964047
5004
om onderdeel te zijn van het steeds maar veranderen
16:09
our language and keeping it robust.
357
969051
3276
van onze taal en het krachtig houdt.
16:12
So how does a word get into a dictionary?
358
972327
2920
Hoe komt een woord in een woordenboek?
16:15
It gets in because we use it
359
975247
2469
Het komt erin omdat we het gebruiken
16:17
and we keep using it,
360
977716
1624
en het blijven gebruiken
16:19
and dictionary editors are paying attention to us.
361
979340
4235
en woordenboekmakers op ons letten.
16:23
If you're thinking, "But that lets all of us decide
362
983575
3120
Als je denkt: "Maar dan beslissen wij allemaal
16:26
what words mean,"
363
986695
1749
wat een woord betekent",
16:28
I would say, "Yes it does,
364
988444
4051
dan zeg ik: inderdaad.
16:32
and it always has."
365
992495
2352
En dat was altijd al zo.
16:34
Dictionaries are a wonderful guide and resource,
366
994847
3927
Woordenboeken zijn een prachtige gids en bron,
16:38
but there is no objective dictionary authority out there
367
998774
3496
maar er bestaat geen objectief woordenboekinstituut
16:42
that is the final arbiter about what words mean.
368
1002270
3773
dat het eindoordeel kan geven over wat een woord betekent.
16:46
If a community of speakers is using a word
369
1006043
2513
Als een gemeenschap van sprekers een woord gebruikt
16:48
and knows what it means, it's real.
370
1008556
3596
en weet wat het betekent, dan is het echt.
16:52
That word might be slangy,
371
1012152
1368
Dat woord kan straattaal zijn,
16:53
that word might be informal,
372
1013520
1642
het kan informeel zijn,
16:55
that word might be a word that you think
373
1015162
1905
je kunt het onlogisch of onnodig vinden
16:57
is illogical or unnecessary,
374
1017067
2457
16:59
but that word that we're using,
375
1019524
2551
maar een woord dat we gebruiken
17:02
that word is real.
376
1022075
2358
is een echt woord.
17:04
Thank you.
377
1024433
2341
Dank je wel.
17:06
(Applause)
378
1026774
1679
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7