下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Kamiya
校正: Ricky Park
00:12
I need to start by telling you a little bit
0
12504
2562
最初に私の社会生活について
00:15
about my social life,
1
15066
1489
少しお話しします
00:16
which I know may not seem relevant,
2
16555
2918
関係ないように見えますが
00:19
but it is.
3
19473
1747
関係が あるのです
00:21
When people meet me at parties
4
21220
1930
会合などで会った人に
00:23
and they find out that I'm an English professor
5
23150
2192
私が英語学の教授で
00:25
who specializes in language,
6
25342
2397
言語を専門にしていると言うと
00:27
they generally have one of two reactions.
7
27739
3450
その人たちの反応は2つに分かれます
00:31
One set of people look frightened. (Laughter)
8
31189
5189
1つ目のグループは恐れをなします
(笑)
00:36
They often say something like,
9
36378
1593
こんなことを言われます
00:37
"Oh, I'd better be careful what I say.
10
37971
3306
「言葉に気をつけなくちゃ」
00:41
I'm sure you'll hear every mistake I make."
11
41277
3218
「私の間違いに 逐一
気づかれるんでしょう」
00:44
And then they stop talking. (Laughter)
12
44495
4058
そして彼らは話すのを止めてしまいます
(笑)
00:48
And they wait for me to go away
13
48553
2397
彼らは私が立ち去り
00:50
and talk to someone else.
14
50950
2237
他の人の所へ行くのを待ちます
00:53
The other set of people,
15
53187
2035
もう1つのグループは
00:55
their eyes light up,
16
55222
2425
目を輝かせて
00:57
and they say,
17
57647
1231
こう言います
00:58
"You are just the person I want to talk to."
18
58878
4309
「あなたみたいな人と話してみたかった」
01:03
And then they tell me about whatever it is
19
63187
2420
彼らは英語という言語が間違った方向へ
01:05
they think is going wrong with the English language.
20
65607
2535
進んでいることについて持論を語ります
01:08
(Laughter)
21
68142
2369
(笑)
01:10
A couple of weeks ago, I was at a dinner party
22
70511
2317
数週間前 ある夕食会で
01:12
and the man to my right
23
72828
2237
私の右隣にいた男性が
01:15
started telling me about all the ways
24
75065
2035
インターネットのせいで
01:17
that the Internet is degrading the English language.
25
77100
3281
英語の質が いかに下がっているか
語ってくれました
01:20
He brought up Facebook, and he said,
26
80381
3239
フェイスブックを例に こう言いました
01:23
"To defriend? I mean, is that even a real word?"
27
83620
5850
「『defriend(友達から削除)』なんて
まともな言葉かい?」
01:29
I want to pause on that question:
28
89470
3570
この質問 ちょっと考えてみましょう
01:33
What makes a word real?
29
93040
3786
ある言葉が「まとも」になるための
条件とは何でしょう
01:36
My dinner companion and I both know
30
96826
2084
夕食会の彼も私も
01:38
what the verb "defriend" means,
31
98910
3167
「defriend」の意味は知っています
01:42
so when does a new word like "defriend"
32
102077
2700
では「defriend」のような新語が
01:44
become real?
33
104777
2081
まともになるのは いつでしょう
01:46
Who has the authority to make those kinds
34
106858
2504
言語に関して
こうした正式な決定権を
01:49
of official decisions about words, anyway?
35
109362
3418
持っているのは誰なのでしょう
01:52
Those are the questions I want to talk about today.
36
112780
4295
それが今日のテーマです
01:57
I think most people, when they say a word isn't real,
37
117075
3300
ほとんどの人が ある言葉に対して
まともじゃないと言う時
02:00
what they mean is, it doesn't appear
38
120375
1861
それは つまり 標準的な辞書に
02:02
in a standard dictionary.
39
122236
1628
載っていないということでしょう
02:03
That, of course, raises a host of other questions,
40
123864
2463
このことは
誰が辞書を作っているのか など
02:06
including, who writes dictionaries?
41
126327
5397
様々な問題の引き金になります
02:11
Before I go any further,
42
131724
1324
しかし そこへ行く前に
02:13
let me clarify my role in all of this.
43
133048
2442
ここで私の立場を説明しておきます
02:15
I do not write dictionaries.
44
135490
2508
私は辞書の製作には
携わっていませんが
02:17
I do, however, collect new words
45
137998
2697
新語を集めるという意味では
02:20
much the way dictionary editors do,
46
140695
3055
辞書編纂者と似たようなことを
しています
02:23
and the great thing about being a historian
47
143750
1823
英語の歴史学者ですので
02:25
of the English language
48
145573
1067
ありがたいことに
02:26
is that I get to call this "research."
49
146640
3636
それを「研究」と
呼ばせてもらっています
02:30
When I teach the history of the English language,
50
150276
2344
英語の歴史を教えるに当たり
02:32
I require that students teach me
51
152620
2757
私が学生に課題として出しているのは
02:35
two new slang words before I will begin class.
52
155377
3526
授業の前に新しい俗語を2語
私に教えるということです
02:38
Over the years, I have learned
53
158903
2317
長年にわたり 私はこうして
02:41
some great new slang this way,
54
161220
3234
新しい俗語を覚えてきました
02:44
including "hangry," which --
55
164454
4038
例えば「hangry」
02:48
(Applause) —
56
168492
3696
(拍手)
02:52
which is when you are cranky or angry
57
172188
2347
「hungry(お腹がすいて)
02:54
because you are hungry,
58
174535
4239
angry(機嫌が悪い)」という意味です
02:58
and "adorkable,"
59
178774
4776
「adorkable」は
03:03
which is when you are adorable
60
183550
1707
adorable(魅力的)だけど
03:05
in kind of a dorky way,
61
185257
3021
ちょっと dorky(抜けている)
ということです
03:08
clearly, terrific words that fill
62
188278
3193
まさに 英語という言語の重大な穴を
03:11
important gaps in the English language.
63
191471
2705
埋めてくれる素晴らしい言葉です
03:14
(Laughter)
64
194176
4213
(笑)
03:18
But how real are they
65
198389
2671
しかし私たちが
主に俗語として扱い
03:21
if we use them primarily as slang
66
201060
2219
まだ辞書にも載っていない場合
03:23
and they don't yet appear in a dictionary?
67
203279
4117
これらの言葉は どのくらい
「まとも」なのでしょうか?
03:27
With that, let's turn to dictionaries.
68
207396
2817
これを踏まえ 話を辞書に移しましょう
03:30
I'm going to do this as a show of hands:
69
210213
1840
挙手をお願いします
03:32
How many of you still regularly
70
212053
2334
紙でもオンラインでも結構ですが
今も日常的に
03:34
refer to a dictionary, either print or online?
71
214387
3128
辞書を引くという方は
どのくらい いますか?
03:39
Okay, so that looks like most of you.
72
219338
2194
ほとんど全員のようですね
03:41
Now, a second question. Again, a show of hands:
73
221532
3165
では次の質問です
もう一度 挙手をお願いします
03:44
How many of you have ever looked to see
74
224697
3205
自分の使っている辞書を
誰が編纂したか
03:47
who edited the dictionary you are using?
75
227902
2889
見たことのある人は?
03:54
Okay, many fewer.
76
234048
3632
ぐっと減りましたね
03:57
At some level, we know that there are human hands
77
237680
3680
頭のどこかでは
辞書には人の手が関わっていると
04:01
behind dictionaries,
78
241360
1576
わかっているのですが
04:02
but we're really not sure who those hands belong to.
79
242936
4271
誰の手なのかと言われると
よく知りませんよね
04:07
I'm actually fascinated by this.
80
247207
2340
そこに私は非常に興味があります
04:09
Even the most critical people out there
81
249547
2473
世間で口うるさいと されている人でも
04:12
tend not to be very critical about dictionaries,
82
252020
2594
辞書に対しては さほど うるさくなく
04:14
not distinguishing among them
83
254614
1883
辞書の違いを吟味したり
04:16
and not asking a whole lot of questions
84
256497
2071
編纂者について疑問を提示したり
04:18
about who edited them.
85
258568
2223
しない傾向があります
04:20
Just think about the phrase
86
260791
1623
考えてみてください
04:22
"Look it up in the dictionary,"
87
262414
2476
「辞書を引け」という表現には
04:24
which suggests that all dictionaries
88
264890
1677
辞書なら どれでも同じという
04:26
are exactly the same.
89
266567
1706
意味が含まれています
04:28
Consider the library here on campus,
90
268273
2600
この大学の図書館を考えてみましょう
04:30
where you go into the reading room,
91
270873
1696
閲覧室には
04:32
and there is a large, unabridged dictionary
92
272569
2873
名誉と尊敬を一身に受けて鎮座する
04:35
up on a pedestal in this place of honor and respect
93
275442
3878
大型の大辞典があって
誰でも手に取ることができますから
04:39
lying open so we can go stand before it
94
279320
2347
その前に立てば
04:41
to get answers.
95
281667
2203
答えが見つかるというわけです
04:43
Now, don't get me wrong,
96
283870
2306
誤解しないでください
04:46
dictionaries are fantastic resources,
97
286176
3205
辞書は非常に優れた情報源です
04:49
but they are human
98
289381
1549
ただし辞書は人が作っており
04:50
and they are not timeless.
99
290930
2281
時の流れの影響を受けます
04:53
I'm struck as a teacher
100
293211
1802
教師として衝撃的だと思うのは
04:55
that we tell students to critically question
101
295013
3217
私たちは学生に いつも
読む時も サイトを見る時も
04:58
every text they read, every website they visit,
102
298230
3734
しっかり問題意識を持ちなさいと
言うくせに
05:01
except dictionaries,
103
301964
1488
辞書に対しては無防備で
05:03
which we tend to treat as un-authored,
104
303452
3165
著者の存在を忘れ
辞書は どこからともなく現れて
05:06
as if they came from nowhere to give us answers
105
306617
2642
言葉の本当の意味を
教えてくれるように
05:09
about what words really mean.
106
309259
4344
考えてしまいがちだ
ということです
05:13
Here's the thing: If you ask dictionary editors,
107
313603
3597
実は 辞書の編纂者に尋ねると
05:17
what they'll tell you
108
317200
1158
彼らの仕事は
05:18
is they're just trying to keep up with us
109
318358
2314
私たちが生む言語の変化に
05:20
as we change the language.
110
320672
1755
ついていくことだと言います
05:22
They're watching what we say and what we write
111
322427
2485
彼らは私たちの話し言葉や
書き言葉を観察し
05:24
and trying to figure out what's going to stick
112
324912
2158
どれが定着し どれが定着しないか
05:27
and what's not going to stick.
113
327070
2150
見極めているのです
05:29
They have to gamble,
114
329220
1317
これは賭けです
05:30
because they want to appear cutting edge
115
330537
1749
最先端と思われたいし
05:32
and catch the words that are going to make it,
116
332286
2656
「LOL(爆笑)」のように
後々定着する語を
05:34
such as LOL,
117
334942
2439
漏らしたくない一方で
05:37
but they don't want to appear faddish
118
337381
2204
流行に左右され 定着しない語まで
05:39
and include the words that aren't going to make it,
119
339585
2542
収録していると
思われたくないですからね
05:42
and I think a word that they're watching right now
120
342127
1813
彼らが今 注目している語は
05:43
is YOLO, you only live once.
121
343940
3419
「YOLO 人生は一度きり」
だと思います
05:49
Now I get to hang out with dictionary editors,
122
349317
2494
私は辞書編纂者たちと
付き合いがありますが
05:51
and you might be surprised
123
351811
1508
私たちが どこで会うか
05:53
by one of the places where we hang out.
124
353319
2216
聞いたら 皆さんは驚かれるでしょう
05:55
Every January, we go
125
355535
2137
毎年1月に 私たちは
05:57
to the American Dialect Society annual meeting,
126
357672
3153
米国方言学会の年次総会に行き
06:00
where among other things,
127
360825
1347
その中で
06:02
we vote on the word of the year.
128
362172
3758
「今年の単語」の投票を行います
06:05
There are about 200 or 300 people who come,
129
365930
3003
200から 300ほどの人が集まり
06:08
some of the best known
linguists in the United States.
130
368933
2440
中には国内の著名な言語学者もいます
06:11
To give you a sense of the flavor of the meeting,
131
371373
1858
その場の雰囲気をお伝えすると
06:13
it occurs right before happy hour.
132
373231
3301
投票は歓談の直前に組まれており
06:16
Anyone who comes can vote.
133
376532
2076
誰でも参加できます
06:18
The most important rule is
134
378608
1312
最も重要なルールは
06:19
that you can vote with only one hand.
135
379920
3129
一度しか挙手できないということです
06:23
In the past, some of the winners have been
136
383049
3464
過去に選ばれた語には 例えば
06:26
"tweet" in 2009
137
386513
2485
2009年の「tweet(ツイート)」
06:28
and "hashtag" in 2012.
138
388998
3405
2012年の「hashtag(ハッシュタグ)」
があります
06:32
"Chad" was the word of the year in the year 2000,
139
392403
3059
2000年は「chad(投票用紙から出る
パンチ穴の紙くず)」でした
06:35
because who knew what a chad was before 2000,
140
395462
3820
2000年までは 皆そんな語を
知りませんでしたからね
06:39
and "WMD" in 2002.
141
399282
4414
2002年は「WMD(大量破壊兵器)」
でした
06:43
Now, we have other categories in which we vote too,
142
403696
2801
投票には他のカテゴリーもあって
06:46
and my favorite category
143
406497
1593
私のお気に入りは
06:48
is most creative word of the year.
144
408090
2384
その年の最もクリエイティブな語を
選ぶものです
06:50
Past winners in this category have included
145
410474
2750
過去に選ばれた語は 例えば
06:53
"recombobulation area,"
146
413224
3053
「recombobulation area
(混乱回復エリア)」
06:56
which is at the Milwaukee Airport after security,
147
416277
3803
ミルウォーキー空港にある
保安検査の後
07:00
where you can recombobulate.
148
420080
2560
混乱を回復させる場所のことです
07:02
(Laughter)
149
422640
1484
(笑)
07:04
You can put your belt back on,
150
424124
1519
ベルトを締めなおし
07:05
put your computer back in your bag.
151
425643
2461
パソコンをカバンに戻す場所です
07:10
And then my all-time favorite word at this vote,
152
430289
3332
この投票で私の歴代
一番のお気に入りは
07:13
which is "multi-slacking."
153
433621
2226
「multislacking」です
07:15
(Laughter)
154
435847
2503
(笑)
07:18
And multi-slacking is the act
155
438350
2283
パソコン画面に
いくつかのウィンドウを開き
07:20
of having multiple windows up on your screen
156
440633
2868
仕事をしていると見せかけて
07:23
so it looks like you're working
157
443501
1401
実はウェブ上で
07:24
when you're actually goofing around on the web.
158
444902
2094
遊んでいる行為のことです
07:26
(Laughter) (Applause)
159
446996
4829
(笑)(拍手)
07:33
Will all of these words stick? Absolutely not.
160
453381
3608
勿論 これらの語が すべて
定着するわけでは ありません
07:36
And we have made some questionable choices,
161
456989
2899
選ばれたこと自体が
おかしいものもあります
07:39
for example in 2006
162
459888
1677
例えば2006年
07:41
when the word of the year was "Plutoed,"
163
461565
2039
その年の単語は
「Plutoed(冥王星にされる)」
07:43
to mean demoted.
164
463604
1992
降格の意味です
07:45
(Laughter)
165
465596
3755
(笑)
07:50
But some of the past winners
166
470586
2369
しかし選ばれた語の中には
07:52
now seem completely unremarkable,
167
472955
2915
今や まったく当たり前に
感じられるものもあります
07:55
such as "app"
168
475870
1518
例えば「app(アプリ)」
07:57
and "e" as a prefix,
169
477388
2013
接頭辞の「e(電子~)」
07:59
and "google" as a verb.
170
479401
2959
動詞の「google(ググる)」です
08:02
Now, a few weeks before our vote,
171
482360
4067
方言学会の投票の数週間前に
08:06
Lake Superior State University
172
486427
1781
レイク・スペリオル州立大学が
08:08
issues its list of banished words for the year.
173
488208
4779
その年の「追放すべき語」の
一覧を発表します
08:12
What is striking about this
174
492987
1933
特筆すべきは
08:14
is that there's actually often quite a lot of overlap
175
494920
2771
その一覧と
私たちが検討している―
08:17
between their list and the list that we are considering
176
497691
2837
「今年の単語」の候補一覧とが
かなりの確率で
08:20
for words of the year,
177
500528
2250
重なっているという点です
08:22
and this is because we're noticing the same thing.
178
502778
4092
見ているところが同じだと
いうことなのでしょう
08:26
We're noticing words that are coming into prominence.
179
506870
3030
どちらも目立ってきた語に
着目しているのですが
08:29
It's really a question of attitude.
180
509900
2153
見解が違うというわけです
08:32
Are you bothered by language
fads and language change,
181
512053
3667
言語的な流行や変化を
疎ましく思うか
08:35
or do you find it fun, interesting,
182
515720
3410
おもしろく 興味深く
08:39
something worthy of study
183
519130
1354
現用言語の特徴として
08:40
as part of a living language?
184
520484
2885
研究に値すると思うかです
08:43
The list by Lake Superior State University
185
523369
2156
レイク・スペリオル州立大学の一覧は
08:45
continues a fairly long tradition in English
186
525525
2645
新語への不満という
極めて長い伝統の
08:48
of complaints about new words.
187
528170
2273
流れを汲んでいます
08:50
So here is Dean Henry Alford in 1875,
188
530443
4352
こちらはヘンリー・アルフォード大主教の
1875年の言葉です
08:54
who was very concerned that "desirability"
189
534795
2246
「desirability(望ましさ)」という語は
08:57
is really a terrible word.
190
537041
2449
実に不快だと 強く懸念しています
08:59
In 1760, Benjamin Franklin
191
539490
2734
1760年にはベンジャミン・フランクリンが
09:02
wrote a letter to David Hume
192
542224
1456
デイヴィッド・ヒュームに宛てた手紙で
09:03
giving up the word "colonize" as bad.
193
543680
3803
「colonize(植民地化する)」は
悪い語だから使わないと書いています
09:07
Over the years, we've also seen worries
194
547483
2199
新しい発音についての憂慮も
09:09
about new pronunciations.
195
549682
1890
長年 見受けられます
09:11
Here is Samuel Rogers in 1855
196
551572
3048
こちらはサミュエル・ロジャーズの
1855年の言葉で
09:14
who is concerned about some
fashionable pronunciations
197
554620
2599
彼が侮辱的と感じる
頭にアクセントを置く
09:17
that he finds offensive,
198
557219
2007
流行の発音を懸念しています
09:19
and he says "as if contemplate were not bad enough,
199
559226
3488
「『contemplate』も不愉快だが
09:22
balcony makes me sick."
200
562714
2418
『balcony』には吐き気がする」
09:25
(Laughter)
201
565132
3396
(笑)
09:28
The word is borrowed in from Italian
202
568528
2350
「balcony」はイタリア語からの借用で
09:30
and it was pronounced bal-COE-nee.
203
570878
3540
元の発音では「co」に
アクセントがありました
09:34
These complaints now strike us as quaint,
204
574418
2943
こうした不満は現代の私たちには
古臭く感じられます
09:37
if not downright adorkable -- (Laughter) --
205
577361
4945
「adorkable」とまでは言いませんが
(笑)
09:42
but here's the thing:
206
582306
2734
大事なのは
09:45
we still get quite worked up about language change.
207
585040
4373
私たちは言語の変化に対し
やはり結構気にするということです
09:49
I have an entire file in my office
208
589413
2062
私のオフィスには
09:51
of newspaper articles
209
591475
3062
正統でない語について
09:54
which express concern about illegitimate words
210
594537
2693
辞書に載せるべきでないと
懸念を表明する
09:57
that should not have been included in the dictionary,
211
597230
1879
新聞記事がファイル1冊分あります
09:59
including "LOL"
212
599109
1448
例えば「LOL」が
10:00
when it got into the Oxford English Dictionary
213
600557
2070
オックスフォード英語辞典に載った時
10:02
and "defriend"
214
602627
1775
そして「defriend」が
10:04
when it got into the Oxford American Dictionary.
215
604402
2772
オックスフォード米語辞典に載った時の
記事です
10:07
I also have articles expressing concern
216
607174
2217
名詞の「invite(招待)」や
10:09
about "invite" as a noun,
217
609391
2869
動詞の「impact(影響する)」に
対する
10:12
"impact" as a verb,
218
612260
1956
懸念を表明した記事もあります
10:14
because only teeth can be impacted,
219
614216
2971
「impacted(埋伏)」は
歯の話に限られるし
10:17
and "incentivize" is described
220
617187
2975
「incentivize(やる気を起こさせる)」は
10:20
as "boorish, bureaucratic misspeak."
221
620162
4511
「粗暴で官僚的な失言である」と
言うのです
10:24
Now, it's not that dictionary editors
222
624673
1961
辞書の編纂者たちは
言語に対する
10:26
ignore these kinds of attitudes about language.
223
626634
2691
こうした見解を
無視しているわけではありません
10:29
They try to provide us some guidance about words
224
629325
2555
彼らは大抵は注釈という形で
俗語や略式の語
10:31
that are considered slang or informal
225
631880
2270
侮辱的と考えられる語について
10:34
or offensive, often through usage labels,
226
634150
3143
私たちに指針を提供しようと
しているのですが
10:37
but they're in something of a bind,
227
637293
1690
編纂者として苦しいのは
10:38
because they're trying to describe what we do,
228
638983
3652
人々の言動を説明するのが
仕事でありながら
10:42
and they know that we often go to dictionaries
229
642635
2329
人々が辞書を引くのは
だいたい
10:44
to get information about how we should use a word
230
644964
2768
正しい語法や
適切な表現を調べるのが
10:47
well or appropriately.
231
647732
1908
目的だと知っているからです
10:49
In response, the American Heritage Dictionaries
232
649640
3024
これに応え アメリカン・ヘリテージ辞典は
10:52
include usage notes.
233
652664
2141
使い方の注意を加えています
10:54
Usage notes tend to occur with words
234
654805
2117
注意書きが添えられるのは
10:56
that are troublesome in one way,
235
656922
1323
ある意味 厄介な語で
10:58
and one of the ways that they can be troublesome
236
658245
2865
厄介になる理由の一つが
11:01
is that they're changing meaning.
237
661110
1933
意味の変化です
11:03
Now usage notes involve very human decisions,
238
663043
3426
使い方の注意には非常に人間的な
判断が絡んでおり
11:06
and I think, as dictionary users,
239
666469
2059
私が思うに 辞書を使う人は
11:08
we're often not as aware of those human decisions
240
668528
2242
こうした人間的な判断を
認識すべきなのに
11:10
as we should be.
241
670770
1099
ほとんど していません
11:11
To show you what I mean,
242
671869
1124
例を挙げて
11:12
we'll look at an example, but before we do,
243
672993
2717
どういうことか説明していきますが
その前に
11:15
I want to explain what the dictionary editors
244
675710
1982
この注意書きの中で 編纂者が
11:17
are trying to deal with in this usage note.
245
677692
3298
取り組んでいる内容を解説します
11:20
Think about the word "peruse"
246
680990
2674
「peruse」という語について
11:23
and how you use that word.
247
683664
3638
どういう意味で使っているか
考えてみてください
11:27
I would guess many of you are thinking
248
687302
2536
おそらく多くの方が考えているのは
11:29
of skim, scan, reading quickly.
249
689838
4537
「ざっと目を通す」「素早く読む」
というところでしょう
11:34
Some of you may even have some walking involved,
250
694375
2835
歩くことと関連して考える人も
いるでしょう
11:37
because you're perusing grocery store shelves,
251
697210
2246
食料品店の棚を見て回ることを
11:39
or something like that.
252
699456
1671
言ったりも しますからね
11:41
You might be surprised to learn
253
701127
2484
驚かれるでしょうが
11:43
that if you look in most standard dictionaries,
254
703611
1869
最も標準的な辞書を引くと
11:45
the first definition will be to read carefully,
255
705480
2773
最初に出てくる語釈は「じっくり読む」
11:48
or pore over.
256
708253
2444
「熟読する」なんです
11:50
American Heritage has that as the first definition.
257
710697
2859
それがアメリカン・ヘリテージの
1つ目の語釈です
11:53
They then have, as the second definition, skim,
258
713556
2965
そして2つ目の語釈が
「ざっと目を通す」
11:56
and next to that, they say "usage problem."
259
716521
3795
ただし そこには「使用上 問題あり」と
書いてあります
12:00
(Laughter)
260
720316
1910
(笑)
12:02
And then they include a usage note,
261
722226
2088
ここに載っている注意書きは
12:04
which is worth looking at.
262
724314
1877
一読の価値があります
12:06
So here's the usage note:
263
726191
1911
これが その注意書きです
12:08
"Peruse has long meant 'to read thoroughly'...
264
728102
2357
「『peruse』は ずっと
『精読する』という意味だった
12:10
But the word is often used more loosely,
265
730459
1767
しかし砕けた使い方をする際に
12:12
to mean simply 'to read.'...
266
732226
2160
単に『読む』という意味になり
12:14
Further extension of the word
to mean 'to glance over, skim,'
267
734386
2929
さらに意味の広がった
『ざっと目を通す』は
12:17
has traditionally been considered an error,
268
737315
2456
従来は誤用と考えられていたが
12:19
but our ballot results suggest that it is becoming
269
739771
2403
我々の投票の結果
容認の傾向が やや強く
12:22
somewhat more acceptable.
270
742174
1696
なってきていることが示唆される
12:23
When asked about the sentence,
271
743870
1399
『時間がなくて マニュアルを
12:25
'I only had a moment to peruse the manual quickly,'
272
745269
2731
さっと'peruse' しただけだ』
という文に対し
12:28
66 percent of the [Usage] Panel
273
748000
2075
容認できないと答えた識者は
12:30
found it unacceptable in 1988,
274
750075
2347
1988年では66%
12:32
58 percent in 1999,
275
752422
2107
1999年は58%
12:34
and 48 percent in 2011."
276
754529
3868
2011年は48%だった」
12:38
Ah, the Usage Panel,
277
758397
1961
識者の会ですよ
12:40
that trusted body of language authorities
278
760358
2610
あの信頼できる言語の権威が
12:42
who is getting more lenient about this.
279
762968
2852
これについて寛容になってきていると
12:45
Now, what I hope you're thinking right now is,
280
765820
2070
皆さん 疑問を持ってくださいよ
12:47
"Wait, who's on the Usage Panel?
281
767890
3995
「待って 識者って誰のこと?」
12:51
And what should I do with their pronouncements?"
282
771885
3112
「彼らの発表に対して
自分はどうすればいい?」
12:54
If you look in the front matter
283
774997
1963
アメリカン・ヘリテージ辞典の
12:56
of American Heritage Dictionaries,
284
776960
1108
前付けを見ると
12:58
you can actually find the names
285
778068
1575
識者の会のメンバーの
12:59
of the people on the Usage Panel.
286
779643
1569
名前が書いてあるんですが
13:01
But who looks at the front matter of dictionaries?
287
781212
2032
辞書の前付けなんて
誰も見ませんよね
13:03
There are about 200 people on the Usage Panel.
288
783244
3047
識者の会には約200人が所属しています
13:06
They include academicians,
289
786291
2377
アカデミー会員やジャーナリスト
13:08
journalists, creative writers.
290
788668
1677
文芸作家も入っています
13:10
There's a Supreme Court justice on it
291
790345
2092
最高裁判事もいますし
13:12
and a few linguists.
292
792437
1899
言語学者も数名います
13:14
As of 2005, the list includes me.
293
794336
4832
2005年からは私も入っています
13:19
(Applause)
294
799168
3812
(拍手)
13:23
Here's what we can do for you.
295
803342
3368
私たちが皆さんのために
できることは
13:26
We can give you a sense
296
806710
2360
揺れている語法について
13:29
of the range of opinions about contested usage.
297
809070
3052
意味の幅が伝わるように
することです
13:32
That is and should be the extent of our authority.
298
812122
3357
それが私たちの権限で
そこまでに留めるべきです
13:35
We are not a language academy.
299
815479
3411
私たちは言語アカデミーではありません
13:38
About once a year, I get a ballot
300
818890
2947
私のところには 年に一度くらい
13:41
that asks me about whether new uses,
301
821837
3032
新しい用法 新しい発音
新しい意味が
13:44
new pronunciations, new meanings, are acceptable.
302
824869
3338
容認できるかどうか
投票するよう依頼が来ます
13:48
Now here's what I do to fill out the ballot.
303
828207
2892
私の投票基準は こうです
13:51
I listen to what other people are saying and writing.
304
831099
3508
他の人々の話し言葉 書き言葉に
耳を傾けます
13:54
I do not listen to my own likes
305
834607
2244
自分の言語的な好き嫌いには
13:56
and dislikes about the English language.
306
836851
3209
耳を貸しません
14:00
I will be honest with you:
307
840060
1469
正直に申し上げますと
14:01
I do not like the word "impactful,"
308
841529
2949
私は「impactful(影響力の強い)」
という語が好きではありません
14:04
but that is neither here nor there
309
844478
2002
でも それは関係のないことで
14:06
in terms of whether "impactful"
is becoming common usage
310
846480
3239
問題は「impactful」が一般的に
使われており
14:09
and becoming more acceptable in written prose.
311
849719
3251
散文で容認されてきているか
ということです
14:12
So to be responsible,
312
852970
1048
責任を持って
14:14
what I do is go look at usage,
313
854018
2528
回答するために 私は語法を調べます
14:16
which often involves going to look
314
856546
1836
Google ブックスのような
14:18
at online databases such as Google Books.
315
858382
2695
ネット上の資料に あたることも
よくあります
14:21
Well, if you look for "impactful" in Google Books,
316
861077
2820
Google ブックスで
「impactful」を探すと
14:23
here is what you find.
317
863897
3206
こういう結果が出ます
14:27
Well, it sure looks like "impactful"
318
867103
2241
どうやら「impactful」は
14:29
is proving useful
319
869344
1730
一定数の書き手にとって
14:31
for a certain number of writers,
320
871074
1629
実用的な語になりつつあり
14:32
and has become more and more useful
321
872703
1600
その実用性は ここ20年で
14:34
over the last 20 years.
322
874303
1959
どんどん高まってきているようです
14:36
Now, there are going to be changes
323
876262
2153
言語が変化していく中には
14:38
that all of us don't like in the language.
324
878415
2634
誰もが好きになれないものも
出てくるでしょう
14:41
There are going to be changes where you think,
325
881049
2184
こんな反応をされるものも
出てくるでしょう
14:43
"Really?
326
883233
987
「本当に?
14:44
Does the language have to change that way?"
327
884220
3685
言語って そんな変わり方を
しなくちゃいけないの?」
14:47
What I'm saying is,
328
887905
1683
私の意見は
14:49
we should be less quick
329
889588
1722
ある変化について ひどいと
14:51
to decide that that change is terrible,
330
891310
3791
すぐに決め付けてはいけない
ということです
14:55
we should be less quick to impose
331
895101
1714
他の人の言葉遣いについて
14:56
our likes and dislikes about words on other people,
332
896815
3301
自分の好き嫌いを
すぐに押し付けたりせず
15:00
and we should be entirely reluctant
333
900116
2914
英語が まずい状態に
陥っているという考えを
15:03
to think that the English language is in trouble.
334
903030
2744
簡単に認めないように すべきです
15:05
It's not. It is rich and vibrant and filled
335
905774
4196
実際そんな状態ではないのです
英語は豊かで力あふれ
15:09
with the creativity of the speakers who speak it.
336
909970
3010
英語を使う人たちの創造力で
いっぱいです
15:12
In retrospect, we think it's fascinating
337
912980
2618
「nice(良い)」が
かつて「愚か」という意味で
15:15
that the word "nice" used to mean silly,
338
915598
3378
「decimate(破壊する)」が
「10人に1人を殺す」
15:18
and that the word "decimate"
339
918976
1684
という意味だったなんて
15:20
used to mean to kill one in every 10.
340
920660
3505
今考えると 興味深いですよね
15:24
(Laughter)
341
924165
4193
(笑)
15:29
We think that Ben Franklin was being silly
342
929162
5093
フランクリンが動詞の
「notice(気づく)」を
15:34
to worry about "notice" as a verb.
343
934255
2649
気に病んでいたなんて
バカらしいですね
15:36
Well, you know what?
344
936904
1463
でもね
15:38
We're going to look pretty silly in a hundred years
345
938367
2700
動詞の「impact」や
名詞の「invite」を
15:41
for worrying about "impact" as a verb
346
941067
2297
気に病んでいる私たちも
15:43
and "invite" as a noun.
347
943364
2812
百年後にはバカみたいと
思われるわけですよ
15:46
The language is not going to change so fast
348
946176
2240
私たちがついて行けないほどの速さで
15:48
that we can't keep up.
349
948416
1897
言語が変化することは ありません
15:50
Language just doesn't work that way.
350
950313
2283
言語は そんな風には ならないのです
15:52
I hope that what you can do
351
952596
1613
皆さんにお願いしたいのは
15:54
is find language change not worrisome
352
954209
2829
言語の変化を気がかりと思わず
15:57
but fun and fascinating,
353
957038
2038
辞書の編纂者たちのように
15:59
just the way dictionary editors do.
354
959076
3009
おもしろくて魅力的だと思ってください
16:02
I hope you can enjoy being part
355
962085
1962
私たちの言語を絶えずリメイクして
16:04
of the creativity that is continually remaking
356
964047
5004
活気ある状態に保ってくれる
その創造性の
16:09
our language and keeping it robust.
357
969051
3276
担い手であることを
楽しんでほしいのです
16:12
So how does a word get into a dictionary?
358
972327
2920
ある言葉が辞書に載るのは
どういう場合でしょう
16:15
It gets in because we use it
359
975247
2469
私たちが使い
16:17
and we keep using it,
360
977716
1624
使い続け
16:19
and dictionary editors are paying attention to us.
361
979340
4235
私たちが辞書編纂者の注目を
引いた場合です
16:23
If you're thinking, "But that lets all of us decide
362
983575
3120
「じゃあ 言葉の意味を決めるのは
私たち皆ってことか」
16:26
what words mean,"
363
986695
1749
と思われたなら
16:28
I would say, "Yes it does,
364
988444
4051
私の答えは「はい その通り」
16:32
and it always has."
365
992495
2352
「今までも ずっとそうでしたよ」
16:34
Dictionaries are a wonderful guide and resource,
366
994847
3927
辞書は素晴らしい指針であり
情報源ですが
16:38
but there is no objective
dictionary authority out there
367
998774
3496
言葉の意味に関して
最終審判を下すような
16:42
that is the final arbiter about what words mean.
368
1002270
3773
客観性のある辞書の権威は
存在しません
16:46
If a community of speakers is using a word
369
1006043
2513
話者のコミュニティが ある言葉を使い
16:48
and knows what it means, it's real.
370
1008556
3596
皆が意味を知っていたら
その言葉は「まとも」です
16:52
That word might be slangy,
371
1012152
1368
俗語っぽいかもしれないし
16:53
that word might be informal,
372
1013520
1642
略式かもしれないし
16:55
that word might be a word that you think
373
1015162
1905
非論理的で不必要と
16:57
is illogical or unnecessary,
374
1017067
2457
思われるかもしれないけれど
16:59
but that word that we're using,
375
1019524
2551
私たちが使っている言葉なら
17:02
that word is real.
376
1022075
2358
それは「まとも」なのです
17:04
Thank you.
377
1024433
2341
ありがとうございました
17:06
(Applause)
378
1026774
1679
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。