Steven Pinker: Human nature and the blank slate

519,687 views ・ 2008-10-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maarten Hofman Nagekeken door: Erik Renes
00:18
A year ago, I spoke to you about a book
0
18330
4000
Een jaar geleden heb ik jullie verteld over een boek
00:22
that I was just in the process of completing,
1
22330
3000
waaraan ik toen de laatste hand legde.
00:25
that has come out in the interim, and I would like to talk to you today
2
25330
3000
Ondertussen is het uitgekomen en ik zou jullie vandaag willen vertellen
00:28
about some of the controversies that that book inspired.
3
28330
4000
over de weerstand die het boek opwekte.
00:32
The book is called "The Blank Slate,"
4
32330
2000
De titel van jet boek is: "Het onbeschreven blad" en is
00:34
based on the popular idea
5
34330
2000
gebaseerd op het populaire idee
00:36
that the human mind is a blank slate,
6
36330
2000
dat het menselijk brein een onbeschreven blad is
00:38
and that all of its structure comes from
7
38330
3000
en dat alle structuur erin afkomstig is van
00:41
socialization, culture, parenting, experience.
8
41330
3000
socialisatie, cultuur, ouderschap, ervaring.
00:45
The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.
9
45330
4000
Het 'onbeschreven blad'-idee was invloedrijk in de 20e eeuw.
00:49
Here are a few quotes indicating that:
10
49330
3000
Hier een aantal uitspraken die daarop wijzen:
00:52
"Man has no nature," from the historian
11
52330
2000
"De mens heeft geen natuur" van de geschiedkundige
00:54
Jose Ortega y Gasset;
12
54330
2000
Jose Ortega y Gasset;
00:56
"Man has no instincts," from the
13
56330
2000
"De mens heeft geen instincten" van
00:58
anthropologist Ashley Montagu;
14
58330
2000
de antropoloog Ashley Montagu;
01:00
"The human brain is capable of a full range of behaviors
15
60330
3000
"Het menselijk brein beschikt over alle gedragingen
01:03
and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.
16
63330
4000
en is voor geen enkele voorbestemd" van wijlen wetenschapper Stephen Jay Gould.
01:08
There are a number of reasons to doubt that the human mind
17
68330
2000
Er zijn een aantal redenen om te betwijfelen dat het brein
01:10
is a blank slate,
18
70330
2000
een onbeschreven blad is
01:12
and some of them just come from common sense.
19
72330
2000
en sommige worden gewoon ingegeven door gezond verstand.
01:14
As many people have told me over the years,
20
74330
3000
Zoals vele mensen me door de jaren heen vertelden,
01:17
anyone who's had more than one child
21
77330
2000
iedereen die meer dan één kind heeft,
01:19
knows that kids come into the world
22
79330
3000
weet dat kinderen op de wereld komen
01:22
with certain temperaments and talents;
23
82330
2000
met bepaalde temperamenten en talenten.
01:24
it doesn't all come from the outside.
24
84330
2000
Het komt niet allemaal van buitenaf.
01:27
Oh, and anyone who
25
87330
2000
En iedereen die
01:29
has both a child and a house pet
26
89330
3000
zowel een kind als een huisdier heeft,
01:32
has surely noticed that the child, exposed to speech,
27
92330
2000
heeft zeker al gemerkt dat het kind, blootgesteld aan spraak,
01:34
will acquire a human language,
28
94330
2000
een menselijke taal zal leren,
01:36
whereas the house pet won't,
29
96330
2000
terwijl het huisdier dat niet zal doen,
01:38
presumably because of some innate different between them.
30
98330
2000
waarschijnlijk vanwege bepaalde aangeboren verschillen tussen hen.
01:41
And anyone who's ever been
31
101330
2000
Iedereen die ooit een heteroseksuele
01:43
in a heterosexual relationship knows that
32
103330
2000
relatie heeft gehad, weet dat het brein van
01:45
the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.
33
105330
2000
mannen en vrouwen niet helemaal hetzelfde werken.
01:49
There are also, I think,
34
109330
2000
Er zijn ook, denk ik,
01:51
increasing results from
35
111330
2000
steeds meer resultaten van de wetenschappelijke
01:53
the scientific study of humans
36
113330
2000
studie over mensen die bewijzen dat we
01:55
that, indeed, we're not born blank slates.
37
115330
2000
inderdaad niet met een onbeschreven blad geboren worden.
01:58
One of them, from anthropology,
38
118330
3000
Eén van deze studies, uit de antropologie, is
02:01
is the study of human universals.
39
121330
2000
de studie over het menselijke gemeengoed.
02:03
If you've ever taken anthropology, you know that it's a --
40
123330
2000
Als je ooit antropologie gevolgd hebt, weet je dat het
02:05
kind of an occupational
41
125330
2000
een soort beroepsplezier is van
02:07
pleasure of anthropologists to show
42
127330
2000
antropologen om te wijzen op
02:09
how exotic other cultures can be,
43
129330
3000
hoe exotisch andere culturen kunnen zijn,
02:12
and that there are places out there where, supposedly,
44
132330
2000
en dat er plaatsen zijn waar alles zogezegd
02:14
everything is the opposite to the way it is here.
45
134330
2000
het tegenovergestelde is van hier.
02:17
But if you instead
46
137330
2000
Maar als je in plaats van naar de verschillen,
02:19
look at what is common to the world's cultures,
47
139330
4000
naar de overeenkomsten tussen culturen in de wereld kijkt,
02:23
you find that there is an enormously rich set
48
143330
2000
zie je dat er een enorm uitgebreide set
02:25
of behaviors and emotions
49
145330
3000
van gedragingen, emoties en opvattingen
02:28
and ways of construing the world
50
148330
2000
over de wereld bestaan, die we
02:30
that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
51
150330
3000
in alle 6000-en-nog-wat culturen van de wereld terugvinden.
02:34
The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,
52
154330
3000
De antropoloog Donald Brown heeft getracht ze allemaal
02:37
and they range from aesthetics,
53
157330
2000
te benoemen, en ze variëren van esthetica,
02:39
affection and age statuses
54
159330
3000
affectie en leeftijdsgroepen
02:42
all the way down to weaning, weapons, weather,
55
162330
3000
helemaal tot spenen, wapens, weer,
02:45
attempts to control, the color white
56
165330
2000
pogingen tot controle, de kleur 'wit'
02:47
and a worldview.
57
167330
2000
en een wereldbeeld.
02:49
Also, genetics and neuroscience
58
169330
2000
Ook genetica en neurowetenschappen
02:51
are increasingly showing that the brain
59
171330
2000
tonen steeds meer aan dat het brein
02:53
is intricately structured.
60
173330
2000
heel ingewikkeld in elkaar zit.
02:56
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson
61
176330
2000
Dit is een recent onderzoek door neurobioloog
02:58
and his colleagues in which they --
62
178330
2000
Paul Thompson en zijn collega's, waarbij ze --
03:00
using MRI --
63
180330
2000
gebruik makend van MRI --
03:02
measured the distribution of gray matter --
64
182330
2000
de verspreiding van grijze cellen meten --
03:05
that is, the outer layer of the cortex --
65
185330
3000
oftewel de buitenste laag van de cortex --
03:08
in a large sample of pairs of people.
66
188330
3000
in een grote steekproef van menselijke duo's.
03:11
They coded correlations in the thickness
67
191330
3000
Ze duidden de correlaties in de dikte van
03:15
of gray matter in different parts of the brain
68
195330
2000
de grijze cellen in verschillende delen
03:17
using a false color scheme, in which
69
197330
3000
van de hersenen aan met een aangepast kleurenschema,
03:20
no difference is coded as purple,
70
200330
3000
waarbij 'geen verschil' in paars wordt weergegeven,
03:23
and any color other than purple indicates
71
203330
2000
en elke kleur anders dan paars
03:25
a statistically significant correlation.
72
205330
2000
een statistisch significante correlatie aanduidt.
03:27
Well, this is what happens when you pair people up at random.
73
207330
3000
Nu, dit is wat je ziet als een duo uit twee willekeurige mensen bestaat.
03:30
By definition, two people picked at random
74
210330
3000
Per definitie kunnen twee willekeurige personen
03:33
can't have correlations in the distribution
75
213330
2000
geen correlaties vertonen in de verdeling van
03:35
of gray matter in the cortex.
76
215330
3000
grijze cellen in de cortex.
03:38
This is what happens in people who share
77
218330
3000
Dit is wat je ziet bij twee mensen die de helft
03:41
half of their DNA -- fraternal twins.
78
221330
3000
van hun DNA delen -- twee-eiige tweelingen.
03:44
And as you can see, large amounts of the brain
79
224330
2000
Zoals je ziet zijn grote delen van de hersenen
03:46
are not purple, showing that if one person
80
226330
3000
niet paars gekleurd, wat betekent dat als de ene
03:49
has a thicker bit of cortex
81
229330
3000
een ietwat dikkere cortex heeft in dat deel,
03:52
in that region, so does his fraternal twin.
82
232330
3000
de andere helft van de twee-eiige tweeling dat ook heeft.
03:55
And here's what happens if you
83
235330
3000
Dit zie je als je een duo samenstelt
03:59
get a pair of people who share all their DNA --
84
239330
2000
van mensen die hun volledige DNA delen --
04:01
namely, clones or identical twins.
85
241330
3000
namelijk klonen of eeneiige tweelingen.
04:04
And you can see huge areas of cortex where there are
86
244330
4000
Je ziet grote delen van de cortex waar er duidelijke correlaties
04:08
massive correlations in the distribution of gray matter.
87
248330
3000
zijn in de verspreiding van grijze cellen.
04:11
Now, these aren't just
88
251330
2000
Nu, dit zijn niet alleen
04:13
differences in anatomy,
89
253330
2000
verschillen in anatomie,
04:15
like the shape of your ear lobes,
90
255330
2000
zoals de vorm van je oorlelletjes,
04:17
but they have consequences in thought and behavior
91
257330
4000
maar ze hebben ook gevolgen voor denkpatronen en gedrag
04:21
that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:
92
261330
4000
die goed geïllustreerd worden in deze bekende spotprent van Charles Addams:
04:25
"Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."
93
265330
4000
"Van elkaar gescheiden bij hun geboorte, ontmoet de Mallifert tweeling elkaar toevallig."
04:30
As you can see, there are two inventors
94
270330
2000
Zoals je ziet, zitten er twee uitvinders
04:32
with identical contraptions in their lap, meeting
95
272330
2000
met identieke uitvindingen op hun schoot te wachten
04:34
in the waiting room of a patent attorney.
96
274330
2000
in de wachtzaal van een octrooibureau.
04:36
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because
97
276330
3000
Nu, de spotprent is niet echt overdreven, want
04:39
studies of identical twins who were separated at birth
98
279330
3000
studies over eeneiige tweelingen die gescheiden werden
04:42
and then tested in adulthood
99
282330
2000
bij de geboorte en dan getest als volwassenen
04:44
show that they have astonishing similarities.
100
284330
3000
tonen aan dat ze verbazingwekkende gelijkenissen vertonen.
04:47
And this happens in every pair of identical twins
101
287330
3000
Dit gebeurt bij elke eeneiige tweeling, bij geboorte gescheiden,
04:50
separated at birth ever studied --
102
290330
2000
die ooit onderzocht werd --
04:52
but much less so with fraternal twins separated at birth.
103
292330
3000
maar veel minder bij twee-eiige tweelingen die gescheiden werden.
04:55
My favorite example is a pair of twins,
104
295330
3000
Mijn favoriete voorbeeld is een tweeling van wie
04:58
one of whom was brought up
105
298330
2000
één grootgebracht werd als
05:00
as a Catholic in a Nazi family in Germany,
106
300330
4000
katholiek in een nazifamilie in Duitsland,
05:04
the other brought up in a Jewish family in Trinidad.
107
304330
3000
en de andere in een joodse familie in Trinidad.
05:08
When they walked into the lab in Minnesota,
108
308330
2000
Toen ze het laboratorium in Minnesota binnen wandelden,
05:10
they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;
109
310330
3000
droegen ze identieke marineblauwe truien met epauletten,
05:13
both of them liked to dip buttered toast in coffee,
110
313330
3000
ze doopten beiden graag hun beboterde toast in koffie,
05:16
both of them kept rubber bands around their wrists,
111
316330
4000
ze droegen beiden rubberen armbanden,
05:20
both of them flushed the toilet before using it as well as after,
112
320330
3000
beiden trokken de wc door zowel vóór als na het gebruik,
05:23
and both of them liked to surprise people
113
323330
3000
en beiden hielden ervan mensen te verrassen
05:26
by sneezing in crowded elevators to watch them jump.
114
326330
4000
door in een drukke lift te niezen en hen te zien opzij springen.
05:30
Now --
115
330330
2000
Nu -- het verhaal
05:32
the story might seem to good to be true,
116
332330
2000
lijkt misschien te mooi om waar te zijn,
05:34
but when you administer
117
334330
2000
maar als je een hele batterij
05:36
batteries of psychological tests,
118
336330
3000
psychologische tests op hen loslaat,
05:39
you get the same results -- namely,
119
339330
2000
krijg je dezelfde resultaten -- namelijk,
05:41
identical twins separated at birth show
120
341330
2000
eeneiige tweelingen gescheiden bij geboorte
05:43
quite astonishing similarities.
121
343330
2000
vertonen verbazingwekkende gelijkenissen.
05:45
Now, given both the common sense
122
345330
2000
Dus, aangezien zowel het gezond verstand
05:47
and scientific data
123
347330
2000
en de wetenschappelijke gegevens, de leer
05:49
calling the doctrine of the blank slate into question,
124
349330
2000
van 'het onbeschreven blad' in vraag stellen,
05:51
why should it have been such an appealing notion?
125
351330
3000
waarom was die theorie dan zo aanlokkelijk?
05:54
Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.
126
354330
3000
Er zijn een aantal politieke redenen waarom mensen het een aardig idee vonden.
05:57
The foremost is that if we're blank slates,
127
357330
3000
De belangrijkste is dat als we van een onbeschreven blad uitgaan,
06:00
then, by definition, we are equal,
128
360330
2000
we per definitie gelijk zijn,
06:02
because zero equals zero equals zero.
129
362330
2000
omdat nul gelijk is aan nul, gelijk is aan nul, ...
06:05
But if something is written on the slate,
130
365330
2000
Maar, als er al iets op geschreven staat,
06:07
then some people could have more of it than others,
131
367330
2000
zouden sommigen beter kunnen zijn dan anderen
06:09
and according to this line of thinking, that would justify
132
369330
2000
en volgens deze manier van denken
06:11
discrimination and inequality.
133
371330
3000
zou dat discriminatie en ongelijkheid rechtvaardigen.
06:14
Another political fear of human nature
134
374330
3000
Een andere politieke angst voor de menselijke natuur is dat
06:17
is that if we are blank slates,
135
377330
2000
als we van een onbeschreven blad vertrekken,
06:19
we can perfect mankind --
136
379330
2000
we de mens kunnen perfectioneren --
06:21
the age-old dream of the perfectibility of our species
137
381330
3000
de eeuwenoude droom van de volmaaktheid van onze soort
06:24
through social engineering.
138
384330
2000
door middel van 'social engineering'.
06:26
Whereas, if we're born with certain instincts,
139
386330
2000
Maar als we met bepaalde instincten geboren worden,
06:28
then perhaps some of them might condemn us
140
388330
2000
kunnen sommige instincten leiden tot
06:30
to selfishness, prejudice and violence.
141
390330
3000
egoïsme, vooroordelen en gewelddadigheid.
06:34
Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.
142
394330
3000
In het boek stel ik dat dit eigenlijk foute gevolgtrekkingen zijn.
06:38
And just to make a long story short:
143
398330
2000
Om een lang verhaal kort te maken:
06:40
first of all, the concept of fairness
144
400330
2000
ten eerste, het concept van eerlijkheid
06:42
is not the same as the concept of sameness.
145
402330
3000
is niet hetzelfde als het concept van gelijkheid.
06:45
And so when Thomas Jefferson wrote
146
405330
2000
Toen Thomas Jefferson in de
06:47
in the Declaration of Independence,
147
407330
2000
Onafhankelijkheidsverklaring schreef:
06:49
"We hold these truths to be self-evident,
148
409330
2000
"We beschouwen de waarheden
06:51
that all men are created equal,"
149
411330
3000
dat iedereen gelijk geschapen is als evident,"
06:54
he did not mean "We hold these truths to be self-evident,
150
414330
2000
bedoelde hij niet: "We beschouwen deze
06:56
that all men are clones."
151
416330
3000
waarheden als evident, dat iedereen een kloon is."
06:59
Rather, that all men are equal in terms of their rights,
152
419330
3000
Maar eerder dat iedereen gelijk is op vlak van zijn rechten
07:02
and that every person ought to be treated
153
422330
3000
en dat ieder persoon behandeld moet worden
07:05
as an individual, and not prejudged
154
425330
2000
als een individu en niet bevooroordeeld
07:07
by the statistics of particular groups
155
427330
2000
mag worden vanwege statistieken over
07:09
that they may belong to.
156
429330
3000
bepaalde groepen waartoe hij behoort.
07:12
Also, even if we were born
157
432330
2000
Ook, zelfs als we geboren worden met
07:14
with certain ignoble motives,
158
434330
2000
bepaalde oneerbare motieven,
07:16
they don't automatically lead to ignoble behavior.
159
436330
3000
leiden ze niet automatisch tot oneerbaar gedrag.
07:19
That is because the human mind
160
439330
2000
Dat is omdat het menselijk brein
07:21
is a complex system with many parts,
161
441330
2000
een complex systeem is met vele onderdelen,
07:23
and some of them can inhibit others.
162
443330
3000
waarvan sommige andere kunnen onderdrukken.
07:26
For example, there's excellent reason to believe
163
446330
3000
Bijvoorbeeld, er zijn erg goede redenen om aan te nemen
07:29
that virtually all humans are born with a moral sense,
164
449330
3000
dat vrijwel alle mensen geboren worden met een moreel besef
07:33
and that we have cognitive abilities that allow us
165
453330
3000
en dat we cognitieve vaardigheden hebben die ons toestaan
07:36
to profit from the lessons of history.
166
456330
2000
lessen te trekken uit de geschiedenis.
07:38
So even if people did have impulses
167
458330
2000
Dus, ook al neigen mensen soms
07:40
towards selfishness or greed,
168
460330
2000
naar zelfzucht of hebzucht, zijn dit
07:42
that's not the only thing in the skull,
169
462330
2000
niet de enige dingen onder hun schedeldak
07:44
and there are other parts of the mind that can counteract them.
170
464330
2000
en zijn er andere delen van het brein die ze tegenwerken.
07:47
In the book, I
171
467330
2000
In het boek
07:49
go over controversies such as this one,
172
469330
2000
behandel ik controverses zoals deze
07:51
and a number of other hot buttons,
173
471330
3000
en een aantal andere hete hangijzers,
07:54
hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --
174
474330
3000
licht ontvlambaarheden, Tsjernobyl, hoogspanningen, enzovoorts,
07:57
including the arts, cloning, crime,
175
477330
2000
waaronder kunst, klonen, misdaad,
07:59
free will, education, evolution,
176
479330
2000
vrije wil, opleiding, evolutie
08:01
gender differences, God, homosexuality,
177
481330
3000
geslachtsverschillen, God, homoseksualiteit,
08:04
infanticide, inequality, Marxism, morality,
178
484330
2000
kindermoord, ongelijkheid, Marxisme, moraliteit,
08:06
Nazism, parenting, politics,
179
486330
2000
nazisme, ouderschap, politiek,
08:08
race, rape, religion, resource depletion,
180
488330
2000
ras, religie, grondstofuitputting,
08:10
social engineering, technological risk and war.
181
490330
3000
social engineering, technologische risico's en oorlog.
08:13
And needless to say, there were certain risks
182
493330
2000
Onnodig te vermelden dat er bepaalde risico's
08:15
in taking on these subjects.
183
495330
3000
verbonden waren aan het behandelen van deze onderwerpen.
08:19
When I wrote a first draft of the book,
184
499330
3000
Toen ik een eerste versie van het boek had geschreven,
08:22
I circulated it to a number of colleagues for comments,
185
502330
2000
gaf ik het aan een aantal collega's voor opmerkingen,
08:24
and here are some of
186
504330
3000
en hier zijn enkele van
08:27
the reactions that I got:
187
507330
2000
de reacties die ik kreeg:
08:29
"Better get a security camera for your house."
188
509330
3000
"Installeer maar vast een bewakingscamera voor je deur."
08:33
"Don't expect to get any more awards, job offers
189
513330
3000
"Verwacht niet om nog prijzen, werkaanbiedingen
08:36
or positions in scholarly societies."
190
516330
2000
of posities in academische omgevingen te krijgen."
08:39
"Tell your publisher not to list your hometown
191
519330
2000
"Vraag je uitgever om je thuisstad
08:41
in your author bio."
192
521330
3000
niet in je auteursbiografie te vernoemen."
08:44
"Do you have tenure?"
193
524330
2000
"Ben je vast benoemd?"
08:46
(Laughter)
194
526330
2000
(Gelach)
08:48
Well, the book came out in October,
195
528330
2000
Het boek verscheen in oktober
08:50
and nothing terrible has happened.
196
530330
3000
en er is niets verschrikkelijks gebeurd.
08:55
I -- I like --
197
535330
3000
Ik -- Ik zou --
08:58
There was indeed reason to be nervous,
198
538330
2000
Er waren inderdaad redenen om nerveus te zijn
09:00
and there were moments in which I did feel nervous,
199
540330
2000
er bij momenten was ik dat ook.
09:02
knowing the history
200
542330
2000
Met de verhalen in het achterhoofd
09:04
of what has happened to people
201
544330
2000
van wat er gebeurde met mensen
09:06
who've taken controversial stands
202
546330
2000
die controversiële standpunten innamen
09:08
or discovered disquieting findings
203
548330
3000
of verontrustende dingen ontdekten
09:11
in the behavioral sciences.
204
551330
2000
in de gedragswetenschappen.
09:13
There are many cases, some of which I talk about in the book,
205
553330
3000
Er zijn veel gevallen, sommige vermeld in het boek,
09:16
of people who have been slandered, called Nazis,
206
556330
4000
van mensen die slachtoffer werden van eerroof, of nazi genoemd werden,
09:20
physically assaulted, threatened with criminal prosecution
207
560330
3000
fysiek aangevallen of bedreigd met vervolging
09:23
for stumbling across or arguing
208
563330
3000
omdat ze controversiële dingen
09:27
about controversial findings.
209
567330
2000
ontdekten of bepleitten.
09:30
And you never know when you're going to
210
570330
2000
Je weet nooit wanneer je zo'n
09:32
come across one of these booby traps.
211
572330
2000
valkuil inloopt.
09:34
My favorite example is a pair of psychologists
212
574330
2000
Mijn favoriete voorbeeld is een duo van psychologen
09:36
who did research on left-handers,
213
576330
3000
die onderzoek deden naar linkshandige mensen
09:39
and published some data showing that left-handers are, on average,
214
579330
3000
en gegevens publiceerden die aantoonden dat linkshandigen, gemiddeld
09:42
more susceptible to disease, more prone to accidents
215
582330
3000
vatbaarder zijn voor ziekte, meer ongevallen
09:45
and have a shorter lifespan.
216
585330
2000
en een kortere levensduur hebben.
09:47
It's not clear, by the way, since then,
217
587330
2000
Het is trouwens sindsdien niet duidelijk
09:49
whether that is an accurate generalization,
218
589330
3000
of dat een geldige veralgemening is,
09:52
but the data at the time seemed to support that.
219
592330
3000
maar de gegevens leken dit destijds te ondersteunen.
09:55
Well, pretty soon they were barraged
220
595330
2000
Heel snel werden ze gebombardeerd
09:57
with enraged letters,
221
597330
3000
met woeste brieven,
10:00
death threats,
222
600330
2000
doodsbedreigingen,
10:02
ban on the topic in a number of scientific journals,
223
602330
3000
uitsluiting van het onderwerp in wetenschappelijke tijdschriften,
10:05
coming from irate left-handers
224
605330
3000
afkomstig van woedende linkshandigen
10:08
and their advocates,
225
608330
2000
en hun medestanders. Ze waren
10:10
and they were literally afraid to open their mail
226
610330
3000
letterlijk bang om hun post open te maken
10:13
because of the venom and vituperation
227
613330
3000
vanwege de giftige kritieken die ze
10:16
that they had inadvertently inspired.
228
616330
3000
onbedoeld hadden teweeggebracht.
10:19
Well,
229
619330
2000
Wel,
10:21
the night is young, but the book has been out
230
621330
2000
de nacht is nog jong, maar het boek is nu
10:23
for half a year,
231
623330
2000
een half jaar uit
10:25
and nothing terrible has happened.
232
625330
2000
en er is nog niets verschrikkelijks gebeurd.
10:27
None of the dire professional consequences
233
627330
2000
Geen van de vreselijke beroepsmatige gevolgen
10:29
has taken place --
234
629330
2000
is werkelijkheid geworden --
10:31
I haven't been
235
631330
2000
Ik ben niet verbannen
10:33
exiled from the city of Cambridge.
236
633330
3000
uit Cambridge.
10:36
But what I wanted to talk about
237
636330
2000
Maar ik wilde het hebben over
10:38
are two of these hot buttons
238
638330
3000
twee van deze hete hangijzers
10:41
that have aroused the strongest response
239
641330
4000
die de meeste ophef veroorzaakten
10:45
in the 80-odd reviews
240
645330
2000
in de 80-en-nog-wat reviews
10:47
that The Blank Slate has received.
241
647330
3000
die 'Het onbeschreven blad' heeft gekregen.
10:50
I'll just put that list up for a few seconds,
242
650330
3000
Ik zal die lijst nog even tonen
10:53
and see if you can guess which two
243
653330
2000
en zien of je kan raden welke twee dat waren
10:55
-- I would estimate that probably two of these topics
244
655330
2000
-- ik schat dat ongeveer twee van deze onderwerpen
10:57
inspired probably 90 percent
245
657330
3000
ongeveer 90 percent
11:00
of the reaction in the various reviews
246
660330
3000
van de reacties besloeg in de verschillende reviews
11:03
and radio interviews.
247
663330
2000
en radio-interviews.
11:05
It's not violence and war,
248
665330
2000
Het zijn niet geweld en oorlog,
11:07
it's not race, it's not gender,
249
667330
2000
het is niet ras, niet geslacht,
11:09
it's not Marxism, it's not Nazism.
250
669330
3000
niet marxisme of nazisme.
11:12
They are: the arts and parenting.
251
672330
3000
Het zijn: kunst en ouderschap.
11:15
(Laughter)
252
675330
2000
(Gelach)
11:17
So let me tell you what
253
677330
2000
Ik vertel jullie wat precies
11:19
aroused such irate responses,
254
679330
2000
deze woedende reacties veroorzaakte
11:21
and I'll let you decide if whether they --
255
681330
3000
en ik zal jullie laten beslissen of
11:24
the claims are really that outrageous.
256
684330
2000
de beweringen echt zo buitensporig zijn.
11:26
Let me start with the arts.
257
686330
3000
Laat ik beginnen met kunst.
11:29
I note that among the long list of human universals
258
689330
2000
Het valt me op dat in de lijst van menselijk gemeengoed
11:31
that I presented a few slides ago
259
691330
3000
die ik enkele slides geleden presenteerde
11:34
are art.
260
694330
2000
ook kunst staat.
11:36
There is no society ever discovered
261
696330
3000
Er is nooit een beschaving ontdekt zelfs niet in de meest
11:39
in the remotest corner of the world that has not had something
262
699330
3000
afgelegen delen van de wereld die niet beschikte over iets
11:42
that we would consider the arts.
263
702330
3000
wat we als kunst kunnen beschouwen.
11:46
Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --
264
706330
2000
Visuele kunst -- decoratie van oppervlakken en lichamen --
11:48
appears to be a human universal.
265
708330
2000
lijkt menselijk gemeengoed te zijn.
11:50
The telling of stories, music,
266
710330
2000
Het vertellen van verhalen, muziekmaken,
11:52
dance, poetry -- found in all cultures,
267
712330
3000
dans, poëzie -- worden in alle culturen gevonden,
11:55
and many of the motifs and themes
268
715330
3000
en vele motieven en thema's
11:58
that
269
718330
3000
die
12:01
give us pleasure in the arts
270
721330
2000
ons plezier geven in kunst
12:03
can be found in all human societies:
271
723330
3000
worden in alle menselijke beschavingen gevonden:
12:07
a preference for symmetrical forms,
272
727330
3000
een voorkeur voor symmetrische vormen,
12:10
the use of repetition and variation,
273
730330
2000
het gebruik van herhaling en variatie,
12:12
even things as specific as the fact
274
732330
2000
zelfs zeer specifieke dingen zoals het feit
12:14
that in poetry all over the world,
275
734330
2000
dat in de wereldwijde poëzie
12:16
you have lines that are very close
276
736330
3000
regels om en nabij de drie seconden
12:19
to three seconds long, separated by pauses.
277
739330
3000
lang zijn, onderbroken door pauzes.
12:22
Now, on the other hand,
278
742330
2000
Nu, anderzijds,
12:24
in the second half of the 20th century,
279
744330
2000
in de tweede helft van de 20ste eeuw,
12:26
the arts are frequently said to be in decline.
280
746330
3000
wordt dikwijls gezegd dat kunst een neerwaartse trend kende.
12:29
And I have a collection,
281
749330
2000
Ik heb een collectie van ongeveer
12:31
probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines
282
751330
3000
10 à 15 koppen uit hoogstaande tijdschriften
12:34
deploring the fact that
283
754330
2000
waarin men betreurt dat
12:36
the arts are in decline in our time.
284
756330
3000
vandaag de dag kunst achteruit gaat.
12:39
I'll give you a couple of representative quotes:
285
759330
3000
Ik noem een aantal representatieve uitlatingen:
12:42
"We can assert with some confidence that our own period is
286
762330
2000
"We kunnen met behoorlijk vertrouwen stellen
12:44
one of decline, that the standards of culture are lower
287
764330
3000
dat onze eigen periode er een is van achteruitgang, dat de culturele normen
12:47
than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline
288
767330
3000
lager liggen dan 50 jaar geleden en dat de tekenen van deze achteruitgang
12:50
are visible in every department of human activity."
289
770330
3000
zichtbaar zijn in elk aspect van de menselijke activiteit."
12:53
That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.
290
773330
3000
Dat is een uitspraak van T.S.Eliot, iets meer dan 50 jaar geleden.
12:56
And a more recent one:
291
776330
2000
Een iets recentere uitspraak:
12:58
"The possibility of sustaining high culture in our time
292
778330
2000
"De mogelijkheid tot het hoog houden van
13:00
is becoming increasing problematical.
293
780330
3000
de cultuur wordt vandaag de dag steeds moeilijker.
13:03
Serious book stores are losing their franchise,
294
783330
2000
Goede boekenwinkels verliezen hun franchise,
13:05
nonprofit theaters are surviving primarily
295
785330
2000
theaterstichtingen overleven voornamelijk
13:07
by commercializing their repertory,
296
787330
2000
door hun repertoire te commercialiseren,
13:09
symphony orchestras are diluting their programs,
297
789330
2000
symfonieorkesten slanken hun programma's af,
13:11
public television is increasing its dependence
298
791330
2000
de publieke omroep verhoogt zijn afhankelijkheid
13:13
on reruns of British sitcoms,
299
793330
3000
van herhalingen van Britse sitcoms,
13:16
classical radio stations are dwindling,
300
796330
2000
klassieke radiostations verdwijnen,
13:18
museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
301
798330
2000
musea moeten terugvallen op blockbuster-vertoningen, dans sterft uit."
13:20
That's from Robert Brustein,
302
800330
2000
Deze is van Robert Brustein,
13:22
the famous drama critic and director,
303
802330
3000
de bekende theatercriticus en regisseur,
13:25
in The New Republic about five years ago.
304
805330
3000
in The New Republic ongeveer vijf jaar geleden.
13:28
Well, in fact, the arts are not in decline.
305
808330
3000
Eigenlijk gaan de kunsten helemaal niet achteruit.
13:31
I don't think this will as a surprise to anyone in this room,
306
811330
3000
Ik denk dat dit iedereen in de zaal zal verbazen,
13:34
but by any standard
307
814330
2000
maar volgens eender welke norm
13:36
they have never been flourishing
308
816330
2000
hebben ze nooit eerder
13:38
to a greater extent.
309
818330
2000
zo gebloeid.
13:40
There are, of course, entirely new art forms
310
820330
3000
Er zijn natuurlijk compleet nieuwe kunstvormen
13:43
and new media, many of which you've heard
311
823330
2000
en nieuwe media, waar jullie de laatste dagen
13:45
over these few days.
312
825330
3000
veel over gehoord hebben.
13:48
By any economic standard,
313
828330
2000
Volgens eender welke economische norm
13:50
the demand for art of all forms
314
830330
3000
rijst de vraag naar kunst in allerlei vormen
13:53
is skyrocketing,
315
833330
2000
de pan uit,
13:55
as you can tell from the price of opera tickets,
316
835330
2000
zoals je kunt zien aan de prijs van operakaartjes,
13:57
by the number of books sold,
317
837330
2000
het aantal verkochte boeken,
13:59
by the number of books published,
318
839330
2000
het aantal gepubliceerde boeken,
14:01
the number of musical titles released,
319
841330
3000
het aantal uitgebrachte muzieknummers,
14:04
the number of new albums and so on.
320
844330
2000
het aantal nieuwe albums enzoverder.
14:07
The only grain of truth to this
321
847330
2000
De enige zweem van waarheid in de
14:09
complaint that the arts are in decline
322
849330
2000
klaagzang dat kunst achteruit gaat,
14:11
come from three spheres.
323
851330
4000
komt van drie kanten.
14:15
One of them is in elite art since the 1930s --
324
855330
3000
Eén van hen is de elitekunst sinds de jaren 1930 --
14:18
say, the kinds of works performed
325
858330
2000
zeg maar het type werken zoals uitgevoerd
14:20
by major symphony orchestras,
326
860330
2000
door grote symfonieorkesten
14:22
where most of the repertory is before 1930,
327
862330
3000
waarvan het repertoire meestal van vóór 1930 stamt
14:26
or the works shown in
328
866330
2000
of de werken tentoongesteld in
14:28
major galleries and prestigious museums.
329
868330
3000
grote galerijen en prestigieuze musea.
14:32
In literary criticism and analysis,
330
872330
2000
In de literatuurkritiek en analyse,
14:34
probably 40 or 50 years ago,
331
874330
2000
ongeveer 40 of 50 jaar geleden,
14:36
literary critics were a kind of cultural hero;
332
876330
3000
waren literatuurcritici een soort culturele helden.
14:39
now they're kind of a national joke.
333
879330
2000
Nu zijn ze een soort nationale flop.
14:41
And the humanities and arts programs
334
881330
3000
De geesteswetenschappelijke en kunstprogramma's
14:44
in the universities, which by many measures,
335
884330
2000
van universiteiten, die volgens vele maatstaven,
14:46
indeed are in decline.
336
886330
2000
daadwerkelijk een achteruitgang kennen.
14:48
Students are staying away in droves,
337
888330
2000
Studenten blijven massaal weg,
14:50
universities are disinvesting
338
890330
2000
universiteiten krimpen
14:52
in the arts and humanities.
339
892330
2000
in de kunsten en geesteswetenschappen.
14:54
Well, here's a diagnosis.
340
894330
3000
Hier is een diagnose.
14:57
They didn't ask me, but by their own admission,
341
897330
2000
Ze hebben het me niet gevraagd maar zelf geven ze toe
14:59
they need all the help that they can get.
342
899330
3000
dat ze alle hulp kunnen gebruiken.
15:02
And I would like to suggest that it's not a coincidence
343
902330
2000
Ik zou willen suggereren dat het geen toeval is
15:04
that this supposed decline
344
904330
2000
dat deze zogezegde achteruitgang
15:06
in the elite arts and criticism
345
906330
3000
in de elitekunsten en kunstkritiek
15:09
occurred in the same point in history in which
346
909330
2000
gelijktijdig gebeurde met
15:11
there was a widespread denial of human nature.
347
911330
3000
de wijdverbreide ontkenning van de menselijke natuur.
15:14
A famous quotation can be found --
348
914330
2000
Een bekende uitspraak vind je --
15:16
if you look on the web, you can find it in
349
916330
2000
als je op het web zoekt,
15:18
literally scores
350
918330
2000
in de literatuur van
15:20
of English core syllabuses --
351
920330
3000
Engelse basiscursussen --
15:23
"In or about December 1910,
352
923330
3000
"Op of rond december 1910
15:26
human nature changed."
353
926330
2000
veranderde de menselijke natuur."
15:28
A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,
354
928330
3000
Een parafrase van een uitspraak van Virginia Wolff/
15:31
and there's some debate
355
931330
2000
Er bestaat onenigheid
15:33
as to what she actually meant by that.
356
933330
2000
over wat ze daarmee eigenlijk bedoelde.
15:35
But it's very clear, looking at these syllabuses,
357
935330
2000
Maar het is overduidelijk in deze cursussen,
15:37
that -- it's used now
358
937330
2000
dat het nu gebruikt wordt
15:39
as a way of saying that all forms
359
939330
4000
als een manier om te zeggen dat alle
15:43
of appreciation of art
360
943330
2000
kunstvormen en waardering daarvan
15:45
that were in place for centuries, or millennia,
361
945330
4000
die eeuwenlang of zelfs millennia bestonden,
15:49
in the 20th century were discarded.
362
949330
3000
overboord werden gegooid in de 20ste eeuw.
15:52
The beauty and pleasure in art --
363
952330
2000
De schoonheid van en het plezier in kunst --
15:54
probably a human universal --
364
954330
2000
waarschijnlijk een menselijk gemeengoed --
15:56
were -- began to be considered saccharine,
365
956330
2000
begonnen beschouwd te worden
15:58
or kitsch, or commercial.
366
958330
3000
als suiker, of kitsch, of commercieel.
16:01
Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art
367
961330
3000
Barnett Newman had de bekende uitspraak dat de drijfveer
16:04
is the desire to destroy beauty" --
368
964330
3000
van moderne kunst is om schoonheid te vernietigen,
16:07
which was considered bourgeois or tacky.
369
967330
3000
omdat die als bourgeois of smaakloos beschouwd wordt.
16:10
And here's just one example.
370
970330
2000
Om maar een voorbeeld te noemen.
16:12
I mean, this is perhaps a representative example
371
972330
3000
Ik bedoel, dit is misschien een representatief voorbeeld
16:15
of the visual depiction of the female form
372
975330
3000
van de visuele uitbeelding van de vrouwelijke vorm
16:18
in the 15th century;
373
978330
2000
in de 15de eeuw;
16:20
here is a representative example
374
980330
2000
hier is een representatief voorbeeld van
16:22
of the depiction of the female form in the 20th century.
375
982330
3000
de uitbeelding van de vrouwelijke vorm in de 20ste eeuw.
16:26
And, as you can see, there -- something has changed
376
986330
2000
Zoals je ziet, is er iets veranderd
16:28
in the way the elite arts
377
988330
2000
in de manier waarop de elitekunsten
16:30
appeal to the senses.
378
990330
2000
de zintuigen aanspreken.
16:32
Indeed, in movements of modernism
379
992330
2000
In modernistische stromingen
16:34
and post-modernism,
380
994330
2000
en postmodernisme
16:36
there was visual art without beauty,
381
996330
2000
was er visuele kunst zonder schoonheid,
16:38
literature without narrative and plot,
382
998330
2000
literatuur zonder verhaal of ontknoping,
16:40
poetry without meter and rhyme,
383
1000330
2000
poëzie zonder ritme of rijm,
16:42
architecture and planning without ornament,
384
1002330
2000
architectuur en planning zonder versiering,
16:44
human scale, green space and natural light,
385
1004330
3000
menselijke dimensie, groene ruimte of natuurlijk licht,
16:47
music without melody and rhythm,
386
1007330
2000
muziek zonder melodie of ritme,
16:49
and criticism without clarity,
387
1009330
2000
en kunstkritiek zonder duidelijkheid,
16:51
attention to aesthetics and insight into the human condition.
388
1011330
3000
aandacht voor esthetica of inzicht in de menselijke toestand.
16:54
(Laughter)
389
1014330
2000
(Gelach)
16:56
Let me give just you an example to back up that last statement.
390
1016330
3000
Laat ik jullie een voorbeeld geven om dit laatste te onderbouwen.
16:59
But here, there -- one of the most famous literary
391
1019330
2000
Eén van de bekendste Engelse
17:01
English scholars of our time
392
1021330
2000
literatuurkenners van deze tijd
17:03
is the Berkeley professor,
393
1023330
2000
is de Berkeley professor,
17:05
Judith Butler.
394
1025330
2000
Judith Butler.
17:07
And here is an example of
395
1027330
2000
Hier is een voorbeeld van
17:09
one of her analyses:
396
1029330
3000
een van haar analyses:
17:12
"The move from a structuralist account in which capital
397
1032330
2000
"De verschuiving van een structuralistisch verhaal waarin kapitaal
17:14
is understood to structure social relations
398
1034330
2000
structuur geeft aan sociale relaties
17:16
in relatively homologous ways
399
1036330
2000
op relatief homologe manieren naar een zicht
17:18
to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,
400
1038330
3000
op hegemonie waarin machtsrelaties onderworpen zijn aan herhaling,
17:21
convergence and rearticulation
401
1041330
2000
samenloop en herformulering
17:23
brought the question of temporality into the thinking of structure,
402
1043330
3000
bracht de vraag van tijdelijkheid in het denken rond structuur,
17:26
and marked a shift from the form of Althusserian theory
403
1046330
2000
en markeerde een transitie van de vorm van Athusserische theorie
17:28
that takes structural totalities as theoretical objects ..."
404
1048330
3000
die structurele totaliteiten als theoretische objecten beschouwt ..."
17:31
Well, you get the idea.
405
1051330
3000
Je begrijpt het wel.
17:34
By the way, this is one sentence --
406
1054330
2000
Tussen haakjes: dit is één zin,
17:36
you can actually parse it.
407
1056330
3000
je kunt hem echt analyseren.
17:40
Well, the argument in "The Blank Slate"
408
1060330
2000
De stelling in 'Het onbeschreven blad'
17:42
was that elite art and criticism
409
1062330
2000
was dat elitekunsten en kunstkritiek
17:44
in the 20th century,
410
1064330
2000
in de 20ste eeuw,
17:46
although not the arts in general,
411
1066330
2000
maar niet kunst in het algemeen,
17:48
have disdained beauty, pleasure,
412
1068330
2000
minachting hadden voor schoonheid,
17:50
clarity, insight and style.
413
1070330
3000
plezier, duidelijkheid, inzicht en stijl.
17:53
People are staying away from elite art and criticism.
414
1073330
3000
Mensen blijven weg van elitekunst en kunstkritiek.
17:57
What a puzzle -- I wonder why.
415
1077330
2000
Wat vreemd toch --- ik vraag me af waarom?
18:00
Well, this turned out to be probably
416
1080330
2000
Dit bleek de waarschijnlijk meest
18:02
the most controversial claim in the book.
417
1082330
2000
controversiële stelling in het boek.
18:04
Someone asked me whether I stuck it in
418
1084330
2000
Iemand vroeg me of ik ze erin had gestopt
18:06
in order to deflect ire
419
1086330
3000
om de woede af te leiden
18:09
from discussions of gender and Nazism
420
1089330
2000
van discussies over geslacht en nazisme
18:12
and race and so on. I won't comment on that.
421
1092330
3000
en rassen enzovoort. Ik zal hier niet op reageren.
18:16
But it certainly inspired
422
1096330
3000
Maar het leidde ongetwijfeld tot
18:19
an energetic reaction
423
1099330
3000
een energieke reactie van
18:22
from many university professors.
424
1102330
3000
vele professoren.
18:25
Well, the other hot button is parenting.
425
1105330
3000
Het andere hangijzer is ouderschap.
18:28
And the starting point is the -- for that discussion
426
1108330
3000
Het startpunt voor deze discussie
18:31
was the fact that we have all
427
1111330
2000
was het feit dat we allemaal
18:33
been subject to the advice
428
1113330
2000
onderworpen zijn geweest aan het advies van
18:35
of the parenting industrial complex.
429
1115330
3000
de 'ouderschapsindustrie'.
18:38
Now, here is -- here is a
430
1118330
2000
Hier is een
18:40
representative quote from a besieged mother:
431
1120330
3000
representatieve uitspraak van een verontruste moeder:
18:43
"I'm overwhelmed with parenting advice.
432
1123330
2000
"Ik word overladen met ouderschapsadvies.
18:45
I'm supposed to do lots of physical activity with my kids
433
1125330
2000
Ik moet veel fysieke activiteiten doen met mijn kinderen
18:47
so I can instill in them a physical fitness habit
434
1127330
3000
zodat ik hen een goede fysieke conditie leer onderhouden
18:50
so they'll grow up to be healthy adults.
435
1130330
2000
zodat ze gezonde volwassenen worden.
18:52
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play
436
1132330
2000
Ik moet allerhande intellectuele spelletjes doen
18:54
so they'll grow up smart.
437
1134330
2000
zodat ze slim worden.
18:56
And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,
438
1136330
3000
Er zijn veel spellen -- klei voor vingercoördinatie,
18:59
word games for reading success, large motor play,
439
1139330
3000
woordspelletjes als leesoefening, spellen voor de grote motoriek,
19:02
small motor play. I feel like I could devote my life
440
1142330
2000
voor de fijne motoriek. Ik zou mijn hele leven kunnen wijden
19:04
to figuring out what to play with my kids."
441
1144330
3000
aan het uitzoeken welke spelletjes ik met mijn kinderen moet spelen."
19:07
I think anyone who's recently been a parent can sympathize
442
1147330
2000
Ik denk dat iedere jonge ouder
19:09
with this mother.
443
1149330
3000
meevoelt met deze moeder.
19:12
Well, here's some sobering facts about parenting.
444
1152330
2000
Een aantal ontnuchterende feiten over ouderschap:
19:15
Most studies of parenting on which this advice is based
445
1155330
3000
de meeste studies waarop dit advies gebaseerd is,
19:19
are useless. They're useless because they don't control
446
1159330
3000
zijn waardeloos. Ze zijn waardeloos omdat ze geen rekening
19:22
for heritability. They measure some correlation
447
1162330
3000
houden met erfelijkheid. Ze meten een of andere correlatie
19:25
between what the parents do, how the children turn out
448
1165330
3000
tussen wat de ouders doen, hoe de kinderen zijn
19:28
and assume a causal relation:
449
1168330
2000
en veronderstellen een oorzakelijk verband:
19:30
that the parenting shaped the child.
450
1170330
2000
dat het ouderschap het kind gevormd heeft.
19:32
Parents who talk a lot to their kids
451
1172330
2000
Ouders die veel met hun kinderen praten,
19:34
have kids who grow up to be articulate,
452
1174330
2000
hebben welbespraakte kinderen,
19:36
parents who spank their kids have kids who grow up
453
1176330
2000
ouders die hun kinderen billenkoek geven,
19:38
to be violent and so on.
454
1178330
2000
hebben agressieve kinderen, enzovoort.
19:40
And very few of them control for the possibility
455
1180330
3000
Een minderheid houdt rekening met de mogelijkheid
19:43
that parents pass on genes for --
456
1183330
3000
dat ouders genen doorgeven
19:46
that increase the chances a child will be articulate
457
1186330
2000
die de kans verhogen dat een kind welbespraakt
19:48
or violent and so on.
458
1188330
2000
of agressief zal zijn enzovoort.
19:50
Until the studies are redone with adoptive children,
459
1190330
3000
Zolang er geen dergelijke studies met adoptiekinderen gebeuren,
19:53
who provide an environment
460
1193330
2000
die wel een omgeving maar niet de
19:55
but not genes to their kids,
461
1195330
2000
genen voor hun kinderen voorzien,
19:57
we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
462
1197330
3000
kunnen we niet weten of deze conclusies geldig zijn.
20:00
The genetically controlled studies
463
1200330
2000
Studies die rekening houden met genetica
20:02
have some sobering results.
464
1202330
2000
onthullen ontnuchterende resultaten.
20:04
Remember the Mallifert twins:
465
1204330
2000
Herinnert u zich de Mallifert tweeling:
20:06
separated at birth, then they meet in the patent office --
466
1206330
3000
gescheiden bij de geboorte, ontmoeten ze elkaar later bij het octrooibureau --
20:09
remarkably similar.
467
1209330
2000
heel erg hetzelfde.
20:11
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?
468
1211330
3000
Wat zou er gebeurd zijn als ze samen waren opgegroeid?
20:14
You might think, well, then they'd be even more similar,
469
1214330
3000
Je zou denken dat ze dan nog meer op elkaar zouden lijken,
20:17
because not only would they share their genes,
470
1217330
2000
omdat ze niet alleen hun genen zouden delen,
20:19
but they would also share their environment.
471
1219330
3000
maar ook hun omgeving. Dat zou hen
20:22
That would make them super-similar, right?
472
1222330
2000
dus als twee druppels water maken, toch?
20:24
Wrong. Identical twins, or any siblings,
473
1224330
3000
Fout. Eeneiige tweelingen, of alle broers en zussen,
20:27
who are separated at birth are no less similar
474
1227330
4000
die bij de geboorte gescheiden worden, lijken niet minder op elkaar
20:31
than if they had grown up together.
475
1231330
2000
dan als ze samen waren opgegroeid.
20:33
Everything that happens to you in a given home
476
1233330
2000
Alles wat er met je gebeurt bij jou thuis
20:35
over all of those years
477
1235330
2000
gedurende al die jaren
20:37
appears to leave no permanent stamp
478
1237330
2000
heeft blijkbaar geen blijvende invloed
20:39
on your personality or intellect.
479
1239330
2000
op je persoonlijkheid of intellect.
20:42
A complementary finding, from a completely different methodology,
480
1242330
3000
Een aanvullend resultaat, bekomen met een heel andere methode
20:45
is that adopted siblings reared together --
481
1245330
4000
is dat geadopteerde broers en zussen -- het spiegelbeeld
20:49
the mirror image of identical twins reared apart,
482
1249330
2000
van eeneiige tweeling die apart opgevoed worden,
20:51
they share their parents, their home,
483
1251330
2000
ze delen hun ouders, hun thuis,
20:53
their neighborhood,
484
1253330
2000
hun buren,
20:55
don't share their genes -- end up not similar at all.
485
1255330
3000
delen geen van hun genen -- blijkbaar helemaal niet op elkaar lijken.
20:58
OK -- two different bodies of research with a similar finding.
486
1258330
3000
Oké -- twee verschillende types onderzoek met gelijkaardige resultaten.
21:01
What it suggests is that children are shaped
487
1261330
2000
Dit wijst erop dat kinderen niet gevormd worden
21:03
not by their parents over the long run,
488
1263330
3000
door hun ouders op lange termijn,
21:06
but in part -- only in part -- by their genes,
489
1266330
3000
maar gedeeltelijk -- en slechts gedeeltelijk -- door hun genen,
21:09
in part by their culture --
490
1269330
2000
gedeeltelijk door hun cultuur --
21:11
the culture of the country at large
491
1271330
2000
de cultuur van het hele land
21:13
and the children's own culture, namely their peer group --
492
1273330
2000
en de cultuur van de kinderen zelf, namelijk hun vriendengroep --
21:15
as we heard from Jill Sobule earlier today,
493
1275330
3000
zoals we vandaag al gehoord hebben van Jill Sobule,
21:18
that's what kids care about --
494
1278330
2000
is dat waar kinderen echt om geven --
21:21
and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,
495
1281330
3000
en, voor een groot gedeelte, groter dan de meeste mensen zouden willen toegeven,
21:24
by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;
496
1284330
3000
door toeval: toevalligheden bij het ontwikkelen van het brein tijdens
21:27
chance events as you live your life.
497
1287330
2000
de zwangerschap; toevalligheden tijdens je leven.
21:31
So let me conclude
498
1291330
2000
Dus laat ik besluiten met
21:33
with just a remark
499
1293330
2000
een opmerking om terug
21:35
to bring it back to the theme of choices.
500
1295330
3000
te keren naar het thema van keuzes.
21:38
I think that the sciences of human nature --
501
1298330
2000
Ik denk dat de wetenschappen van de menselijke natuur --
21:40
behavioral genetics, evolutionary psychology,
502
1300330
3000
gedragsgenetica, evolutionaire psychologie,
21:43
neuroscience, cognitive science --
503
1303330
2000
neurowetenschappen, cognitieve wetenschappen --
21:45
are going to, increasingly in the years to come,
504
1305330
3000
in de komende jaren steeds vaker verscheidene
21:48
upset various dogmas,
505
1308330
3000
dogma's, carrières en diepgewortelde
21:51
careers and deeply-held political belief systems.
506
1311330
3000
politieke overtuigingen zullen ontwortelen.
21:54
And that presents us with a choice.
507
1314330
2000
Dat stelt ons voor een keuze.
21:56
The choice is whether certain facts about humans,
508
1316330
3000
De keuze of we bepaalde feiten of onderwerpen
21:59
or topics, are to be considered taboos,
509
1319330
3000
over de mens als taboes beschouwen,
22:03
forbidden knowledge, where we shouldn't go there
510
1323330
2000
verboden kennis, die we niet mogen weten
22:05
because no good can come from it,
511
1325330
2000
omdat het niet veel goeds betekent,
22:07
or whether we should explore them honestly.
512
1327330
3000
of dat we ze eerlijk moeten verkennen.
22:10
I have my own
513
1330330
2000
Ik heb mijn eigen antwoord
22:12
answer to that question,
514
1332330
2000
op die vraag.
22:14
which comes from a great artist of the 19th century,
515
1334330
3000
Ik leende het van een groot artiest uit de 19de eeuw,
22:17
Anton Chekhov, who said,
516
1337330
3000
Anton Chekhov:
22:20
"Man will become better when you show him
517
1340330
2000
"De mens zal beter worden als je hem toont
22:22
what he is like."
518
1342330
2000
hoe hij is."
22:24
And I think that the argument
519
1344330
2000
Ik denk dat het punt niet
22:26
can't be put any more eloquently than that.
520
1346330
3000
gevatter kan gesteld worden dan dat.
22:29
Thank you very much.
521
1349330
2000
Bedankt.
22:32
(Applause)
522
1352330
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7