Steven Pinker: Human nature and the blank slate

532,522 views ・ 2008-10-07

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ieva Zarina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:18
A year ago, I spoke to you about a book
0
18330
4000
Pirms gada runāju ar jums par grāmatu,
00:22
that I was just in the process of completing,
1
22330
3000
kas tolaik bija tikai tapšanas procesā
00:25
that has come out in the interim, and I would like to talk to you today
2
25330
3000
un pa šo laiku ir jau publicēta. Šodien vēlos ar jums apspriest
00:28
about some of the controversies that that book inspired.
3
28330
4000
dažas grāmatas ierosinātās pretrunas.
00:32
The book is called "The Blank Slate,"
4
32330
2000
Grāmatas nosaukums ir "The Blank Slate",
00:34
based on the popular idea
5
34330
2000
atsaucoties uz pazīstamo atziņu
00:36
that the human mind is a blank slate,
6
36330
2000
ka cilvēka prāts ir kā balta lapa
00:38
and that all of its structure comes from
7
38330
3000
un visa tā struktūra rodas
00:41
socialization, culture, parenting, experience.
8
41330
3000
socializēšanās, kultūras, audzināšanas un pieredzes rezultātā.
00:45
The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.
9
45330
4000
"Baltā lapa" bija viena no 20. gadsimta vadošajām idejām.
00:49
Here are a few quotes indicating that:
10
49330
3000
Lūk, daži citāti, kas par to liecina:
00:52
"Man has no nature," from the historian
11
52330
2000
"Cilvēkam iedabas nav." To teicis vēsturnieks
00:54
Jose Ortega y Gasset;
12
54330
2000
Hosē Ortega i Gasets.
00:56
"Man has no instincts," from the
13
56330
2000
"Cilvēkam nav instinktu" -
00:58
anthropologist Ashley Montagu;
14
58330
2000
antropologs Ešlijs Montagjū;
01:00
"The human brain is capable of a full range of behaviors
15
60330
3000
"Cilvēka smadzenes spējīgas uz plašu uzvedības spektru,
01:03
and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.
16
63330
4000
taču nekas no tā nav iedzimts" - zinātnieks Stīvens Džejs Gulds.
01:08
There are a number of reasons to doubt that the human mind
17
68330
2000
Vairāku iemeslu dēļ iespējams apšaubīt to, ka cilvēka prāts
01:10
is a blank slate,
18
70330
2000
ir kā balta lapa,
01:12
and some of them just come from common sense.
19
72330
2000
un daži iegansti izriet no veselā saprāta.
01:14
As many people have told me over the years,
20
74330
3000
Kā daudzi cilvēki man gadu gaitā teikuši,
01:17
anyone who's had more than one child
21
77330
2000
jebkurš vairāku bērnu vecāks
01:19
knows that kids come into the world
22
79330
3000
zina, ka bērni piedzimst
01:22
with certain temperaments and talents;
23
82330
2000
ar noteiktu temperamentu un talantiem,
01:24
it doesn't all come from the outside.
24
84330
2000
viss nav no ārpuses iegūts.
01:27
Oh, and anyone who
25
87330
2000
Un ikviens, kuram
01:29
has both a child and a house pet
26
89330
3000
ir bijis gan bērns, gan mājdzīvnieks,
01:32
has surely noticed that the child, exposed to speech,
27
92330
2000
noteikti pamanījis, ka bērns, dzirdot valodu,
01:34
will acquire a human language,
28
94330
2000
to apgūst,
01:36
whereas the house pet won't,
29
96330
2000
savukārt mājdzīvnieks nē
01:38
presumably because of some innate different between them.
30
98330
2000
visticamāk tādēļ, ka starp viņiem valda kāda iedzimta atšķirība.
01:41
And anyone who's ever been
31
101330
2000
Un ikviens, kurš
01:43
in a heterosexual relationship knows that
32
103330
2000
iesaistījies heteroseksuālās attiecībās, zina,
01:45
the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.
33
105330
2000
ka vīrieša un sievietes prāts nav neatšķirami.
01:49
There are also, I think,
34
109330
2000
Kā arī, manuprāt,
01:51
increasing results from
35
111330
2000
cilvēku zinātniskā izpēte
01:53
the scientific study of humans
36
113330
2000
sniedz arvien jaunus apliecinājumus tam,
01:55
that, indeed, we're not born blank slates.
37
115330
2000
ka mēs patiešām nepiedzimstam kā baltas lapas.
01:58
One of them, from anthropology,
38
118330
3000
Piemēram, antropoloģijā
02:01
is the study of human universals.
39
121330
2000
ir pētījums par cilvēku universālijām.
02:03
If you've ever taken anthropology, you know that it's a --
40
123330
2000
Ja esat studējuši antropoloģiju, zināt, ka
02:05
kind of an occupational
41
125330
2000
antropologiem sagādā profesionālu
02:07
pleasure of anthropologists to show
42
127330
2000
baudu parādīt,
02:09
how exotic other cultures can be,
43
129330
3000
cik eksotiskas var būt citas kultūras,
02:12
and that there are places out there where, supposedly,
44
132330
2000
un ka pastāv vietas, kur viss, domājams,
02:14
everything is the opposite to the way it is here.
45
134330
2000
ir tieši pretējs tam, kā ir šeit.
02:17
But if you instead
46
137330
2000
Taču, ja tā vietā
02:19
look at what is common to the world's cultures,
47
139330
4000
aplūkosiet kopīgo pasaules kultūrās,
02:23
you find that there is an enormously rich set
48
143330
2000
atklāsiet, ka pastāv neiedomājami bagātīgs
02:25
of behaviors and emotions
49
145330
3000
uzvedības un emociju tīkls,
02:28
and ways of construing the world
50
148330
2000
kā arī pasaules skaidrojuma veidi,
02:30
that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
51
150330
3000
kas sastopami katrā no pasaules vairāk nekā 6 000 kultūrām.
02:34
The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,
52
154330
3000
Antropologs Donalds Brauns centies to visu uzskaitīt,
02:37
and they range from aesthetics,
53
157330
2000
sākot ar estētiku,
02:39
affection and age statuses
54
159330
3000
pieķeršanos un vecuma hierarhiju,
02:42
all the way down to weaning, weapons, weather,
55
162330
3000
līdz pat zīdīšanas pārtraukšanai, ieročiem, laikapstākļiem
02:45
attempts to control, the color white
56
165330
2000
mēģinājumiem kontrolēt, baltajai krāsai
02:47
and a worldview.
57
167330
2000
un pasaules skatījumam.
02:49
Also, genetics and neuroscience
58
169330
2000
Arī ģenētika un neirozinātne
02:51
are increasingly showing that the brain
59
171330
2000
pastāvīgi apliecina, ka smadzenēm
02:53
is intricately structured.
60
173330
2000
piemīt sarežģīta struktūra.
02:56
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson
61
176330
2000
Neirobiologa Pola Tomsona un viņa kolēģu
02:58
and his colleagues in which they --
62
178330
2000
nesenā pētījumā, kurā viņi,
03:00
using MRI --
63
180330
2000
pielietojot MRT,
03:02
measured the distribution of gray matter --
64
182330
2000
mērīja pelēkās vielas izplatību,
03:05
that is, the outer layer of the cortex --
65
185330
3000
proti, smadzeņu garozas ārējo slāni
03:08
in a large sample of pairs of people.
66
188330
3000
lielā skaitā cilvēku pāru.
03:11
They coded correlations in the thickness
67
191330
3000
Viņi atzīmēja sakarības starp
03:15
of gray matter in different parts of the brain
68
195330
2000
pelēkās vielas biezumu dažādos smadzeņu reģionos,
03:17
using a false color scheme, in which
69
197330
3000
izmantojot pieņemtu krāsu shēmu,
03:20
no difference is coded as purple,
70
200330
3000
kurā atšķirību trūkums iezīmēts kā violets
03:23
and any color other than purple indicates
71
203330
2000
un jebkura cita krāsa norāda
03:25
a statistically significant correlation.
72
205330
2000
uz statistiski nozīmīgu sakarību.
03:27
Well, this is what happens when you pair people up at random.
73
207330
3000
Lūk, kas notiek, ja cilvēkus nejaušā secībā sakārto pa pāriem.
03:30
By definition, two people picked at random
74
210330
3000
Pēc definīcijas, diviem nejauši izvēlētiem cilvēkiem
03:33
can't have correlations in the distribution
75
213330
2000
nevarētu būt sakarību pelēkās vielas
03:35
of gray matter in the cortex.
76
215330
3000
izplatībā smadzeņu garozā.
03:38
This is what happens in people who share
77
218330
3000
Tā ir cilvēkiem, kuriem kopīga
03:41
half of their DNA -- fraternal twins.
78
221330
3000
daļa DNS - divzigotu dvīņiem.
03:44
And as you can see, large amounts of the brain
79
224330
2000
Kā redzat, plaši smadzeņu reģioni
03:46
are not purple, showing that if one person
80
226330
3000
nav iekrāsoti violeti, tātad, ja kādam
03:49
has a thicker bit of cortex
81
229330
3000
ir biezāka smadzeņu garoza
03:52
in that region, so does his fraternal twin.
82
232330
3000
atbilstošajā reģionā, tāpat ir arī viņa neidentiskajam dvīnim.
03:55
And here's what happens if you
83
235330
3000
Lūk, kas notiek, ja jūs
03:59
get a pair of people who share all their DNA --
84
239330
2000
izvēlaties pāri, kuram kopīgi visi DNS,
04:01
namely, clones or identical twins.
85
241330
3000
proti, klonus vai identiskus dvīņus.
04:04
And you can see huge areas of cortex where there are
86
244330
4000
Jūs redzat plašus smadzeņu garozas reģionus, kuros
04:08
massive correlations in the distribution of gray matter.
87
248330
3000
pastāv masveida sakritība pelēkās vielas izplatībā.
04:11
Now, these aren't just
88
251330
2000
Tās nav tikai
04:13
differences in anatomy,
89
253330
2000
anatomiskas atšķirības,
04:15
like the shape of your ear lobes,
90
255330
2000
kā ausu ļipiņu forma,
04:17
but they have consequences in thought and behavior
91
257330
4000
bet gan attiecas uz domu un rīcību,
04:21
that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:
92
261330
4000
kas lieliski atspoguļota šajā pazīstamajā Čārlza Adamsa karikatūrā:
04:25
"Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."
93
265330
4000
"Šķirti kopš dzimšanas, Malifertu dvīņi nejauši sastopas."
04:30
As you can see, there are two inventors
94
270330
2000
Kā redzams, tie ir divi izgudrotāji,
04:32
with identical contraptions in their lap, meeting
95
272330
2000
kuriem klēpī identiskas uzpariktes, un viņi satiekas
04:34
in the waiting room of a patent attorney.
96
274330
2000
patentu izsniedzēja uzgaidāmajā telpā.
04:36
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because
97
276330
3000
Karikatūra nav nemaz tik pārspīlēta, jo
04:39
studies of identical twins who were separated at birth
98
279330
3000
kopš dzimšanas šķirtu, pieaugušā vecumā testētu,
04:42
and then tested in adulthood
99
282330
2000
identisku dvīņu izpēte
04:44
show that they have astonishing similarities.
100
284330
3000
uzrāda pārsteidzošas līdzības.
04:47
And this happens in every pair of identical twins
101
287330
3000
Tā ir ar ikvienu kopš dzimšanas šķirtu
04:50
separated at birth ever studied --
102
290330
2000
identisku dvīņu pāri, kas jebkad ticis pētīts,
04:52
but much less so with fraternal twins separated at birth.
103
292330
3000
taču daudz retāk ar kopš dzimšanas šķirtiem divzigotu dvīņiem.
04:55
My favorite example is a pair of twins,
104
295330
3000
Mans mīļākais dvīņu pāra piemērs,
04:58
one of whom was brought up
105
298330
2000
no kuriem viens audzis
05:00
as a Catholic in a Nazi family in Germany,
106
300330
4000
katoliskā nacistu ģimenē Vācijā,
05:04
the other brought up in a Jewish family in Trinidad.
107
304330
3000
savukārt otrs - ebreju ģimenē Trinidadā.
05:08
When they walked into the lab in Minnesota,
108
308330
2000
Ienākot Minesotas laboratorijā,
05:10
they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;
109
310330
3000
viņiem mugurā bija identiski zili krekli ar uzplečiem,
05:13
both of them liked to dip buttered toast in coffee,
110
313330
3000
abiem patika mērcēt kafijā tostermaizi ar sviestu,
05:16
both of them kept rubber bands around their wrists,
111
316330
4000
abiem ap locītavām bija gumijas apsēji,
05:20
both of them flushed the toilet before using it as well as after,
112
320330
3000
abi norāva ūdeni pirms un pēc tualetes izmantošanas
05:23
and both of them liked to surprise people
113
323330
3000
un abiem patika pārsteigt cilvēkus,
05:26
by sneezing in crowded elevators to watch them jump.
114
326330
4000
nošķaudoties pārpildītos liftos, lai redzētu viņus salecamies.
05:30
Now --
115
330330
2000
Saprotams,
05:32
the story might seem to good to be true,
116
332330
2000
šāds stāsts pārsniedz visas cerības,
05:34
but when you administer
117
334330
2000
taču, administrējot
05:36
batteries of psychological tests,
118
336330
3000
psiholoģisko pārbaužu virknes,
05:39
you get the same results -- namely,
119
339330
2000
nonāksiet pie tiem pašiem rezultātiem - proti,
05:41
identical twins separated at birth show
120
341330
2000
kopš dzimšanas šķirti identiski dvīņi uzrāda
05:43
quite astonishing similarities.
121
343330
2000
visai pārsteidzošu līdzību.
05:45
Now, given both the common sense
122
345330
2000
Ņemsim talkā veselo saprātu
05:47
and scientific data
123
347330
2000
un zinātnes datus,
05:49
calling the doctrine of the blank slate into question,
124
349330
2000
lai apšaubītu baltās lapas doktrīnu -
05:51
why should it have been such an appealing notion?
125
351330
3000
kādēļ lai tā būtu tik pievilcīga ideja?
05:54
Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.
126
354330
3000
Cilvēki šim apgalvojumam pieķeras vairāku politisku iemeslu dēļ.
05:57
The foremost is that if we're blank slates,
127
357330
3000
Pirmkārt, ja esam baltas lapas,
06:00
then, by definition, we are equal,
128
360330
2000
tad, pēc principa, esam vienlīdzīgi,
06:02
because zero equals zero equals zero.
129
362330
2000
jo nulle līdzvērtīga nullei līdzvērtīga nullei līdzvērtīga nullei.
06:05
But if something is written on the slate,
130
365330
2000
Ja uz lapas kas uzrakstīts,
06:07
then some people could have more of it than others,
131
367330
2000
dažiem cilvēkiem varētu būt dots vairāk nekā citiem,
06:09
and according to this line of thinking, that would justify
132
369330
2000
un, atbilstoši šādai domu gaitai, tas attaisnotu
06:11
discrimination and inequality.
133
371330
3000
diskrimināciju un nevienlīdzību.
06:14
Another political fear of human nature
134
374330
3000
Vēl kādas cilvēka dabā esošas politiskas bailes -
06:17
is that if we are blank slates,
135
377330
2000
ja mēs esam baltas lapas,
06:19
we can perfect mankind --
136
379330
2000
tad varam cilvēci uzlabot -
06:21
the age-old dream of the perfectibility of our species
137
381330
3000
mūžsenais sapnis par mūsu sugas uzlabošanu
06:24
through social engineering.
138
384330
2000
ar sociālās inženierijas palīdzību.
06:26
Whereas, if we're born with certain instincts,
139
386330
2000
Savukārt, ja mums ir iedzimti noteikti instinkti,
06:28
then perhaps some of them might condemn us
140
388330
2000
iespējams, daži no tiem mūs nolemj
06:30
to selfishness, prejudice and violence.
141
390330
3000
savtīgumam, aizspriedumiem un vardarbībai.
06:34
Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.
142
394330
3000
Grāmatā rakstu, ka patiesībā tie nav izrietoši secinājumi.
06:38
And just to make a long story short:
143
398330
2000
Īsāk sakot:
06:40
first of all, the concept of fairness
144
400330
2000
pirmkārt, taisnīguma koncepcija
06:42
is not the same as the concept of sameness.
145
402330
3000
nav tas pats, kas vienāduma koncepcija.
06:45
And so when Thomas Jefferson wrote
146
405330
2000
Kad Tomass Džefersons
06:47
in the Declaration of Independence,
147
407330
2000
Neatkarības deklarācijā rakstīja:
06:49
"We hold these truths to be self-evident,
148
409330
2000
"Mēs par pašsaprotamu uzskatām patiesību,
06:51
that all men are created equal,"
149
411330
3000
ka visi cilvēki radīti vienlīdzīgi",
06:54
he did not mean "We hold these truths to be self-evident,
150
414330
2000
viņš nedomāja: "Mēs par pašsaprotamu uzskatām patiesību,
06:56
that all men are clones."
151
416330
3000
ka visi cilvēki ir kloni."
06:59
Rather, that all men are equal in terms of their rights,
152
419330
3000
Drīzāk jau, ka visi cilvēki ir vienlīdzīgi savās tiesībās
07:02
and that every person ought to be treated
153
422330
3000
un pret ikvienu jāizturas
07:05
as an individual, and not prejudged
154
425330
2000
kā pret indivīdu, nevis ar aizspriedumiem,
07:07
by the statistics of particular groups
155
427330
2000
kas izriet no konkrētu grupu statistikas,
07:09
that they may belong to.
156
429330
3000
kam viņi, iespējams, pieder.
07:12
Also, even if we were born
157
432330
2000
Un, pat ja mēs būtu piedzimuši
07:14
with certain ignoble motives,
158
434330
2000
ar noteiktām zemiskām tieksmēm,
07:16
they don't automatically lead to ignoble behavior.
159
436330
3000
tās automātiski nenoved pie zemiskas rīcības.
07:19
That is because the human mind
160
439330
2000
Tas tā ir tādēļ, ka cilvēka prāts
07:21
is a complex system with many parts,
161
441330
2000
ir sarežģīta no daudzām daļām sastāvoša sistēma
07:23
and some of them can inhibit others.
162
443330
3000
un dažas no tām ierobežo citas.
07:26
For example, there's excellent reason to believe
163
446330
3000
Piemēram, ir lielisks iemesls ticēt,
07:29
that virtually all humans are born with a moral sense,
164
449330
3000
ka būtībā visi cilvēki piedzimst ar morāles izjūtu,
07:33
and that we have cognitive abilities that allow us
165
453330
3000
ka mums ir kognitīvas spējas, kas ļauj
07:36
to profit from the lessons of history.
166
456330
2000
mācīties no vēstures.
07:38
So even if people did have impulses
167
458330
2000
Pat ja cilvēkiem ir savtīguma
07:40
towards selfishness or greed,
168
460330
2000
vai mantrausības impulsi,
07:42
that's not the only thing in the skull,
169
462330
2000
tie viņu galvaskausos nav vienīgie,
07:44
and there are other parts of the mind that can counteract them.
170
464330
2000
ir arī citas prāta daļas, kas tiem pretojas.
07:47
In the book, I
171
467330
2000
Grāmatā
07:49
go over controversies such as this one,
172
469330
2000
es pārskatu šādas pretrunas,
07:51
and a number of other hot buttons,
173
471330
3000
kā arī citus bīstamos jautājumus,
07:54
hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --
174
474330
3000
ugunszonas, černobiļas, trešās sliedes utt.,
07:57
including the arts, cloning, crime,
175
477330
2000
tostarp, mākslas, klonēšanu, noziedzību,
07:59
free will, education, evolution,
176
479330
2000
brīvo gribu, izglītību, evolūciju,
08:01
gender differences, God, homosexuality,
177
481330
3000
dzimumu atšķirības, Dievu, homoseksualitāti,
08:04
infanticide, inequality, Marxism, morality,
178
484330
2000
bērnu iznīcināšanu, nevienlīdzīgumu, marksismu, morāli,
08:06
Nazism, parenting, politics,
179
486330
2000
nacismu, audzināšanu, politiku,
08:08
race, rape, religion, resource depletion,
180
488330
2000
rasi, reliģiju, resursu izplatību,
08:10
social engineering, technological risk and war.
181
490330
3000
sociālo inženieriju, tehnoloģisko risku un karu.
08:13
And needless to say, there were certain risks
182
493330
2000
Pats par sevi saprotams, pieķeršanās
08:15
in taking on these subjects.
183
495330
3000
šādiem tematiem nozīmē noteiktu risku.
08:19
When I wrote a first draft of the book,
184
499330
3000
Pabeidzis pirmo grāmatas uzmetumu,
08:22
I circulated it to a number of colleagues for comments,
185
502330
2000
iedevu to dažiem kolēģiem, lūdzot komentēt,
08:24
and here are some of
186
504330
3000
un, lūk, dažas
08:27
the reactions that I got:
187
507330
2000
no saņemtajām atbildēm:
08:29
"Better get a security camera for your house."
188
509330
3000
"Labāk aprīko māju ar novērošanas kameru."
08:33
"Don't expect to get any more awards, job offers
189
513330
3000
"Vairs neceri ne uz kādiem apbalvojumiem, darba piedāvājumiem
08:36
or positions in scholarly societies."
190
516330
2000
vai statusu zinātniskajā sabiedrībā."
08:39
"Tell your publisher not to list your hometown
191
519330
2000
"Pasaki publicētājiem, lai autora biogrāfijā
08:41
in your author bio."
192
521330
3000
nemin tavu dzimto pilsētu."
08:44
"Do you have tenure?"
193
524330
2000
"Tev ir kāds īpašums?"
08:46
(Laughter)
194
526330
2000
(Smiekli)
08:48
Well, the book came out in October,
195
528330
2000
Grāmata iznāca oktobrī,
08:50
and nothing terrible has happened.
196
530330
3000
un nekas briesmīgs nav noticis
08:55
I -- I like --
197
535330
3000
Es... proti...
08:58
There was indeed reason to be nervous,
198
538330
2000
Bija pamats satraukumam,
09:00
and there were moments in which I did feel nervous,
199
540330
2000
un dažbrīd es jutos satraukts,
09:02
knowing the history
200
542330
2000
apzinoties,
09:04
of what has happened to people
201
544330
2000
kas noticis ar ļaudīm,
09:06
who've taken controversial stands
202
546330
2000
kuri pieņēmuši pretrunīgas nostājas
09:08
or discovered disquieting findings
203
548330
3000
vai atklājuši ko satraucošu
09:11
in the behavioral sciences.
204
551330
2000
biheiviorālajās zinātnēs.
09:13
There are many cases, some of which I talk about in the book,
205
553330
3000
Ir daudzi gadījumi, no kuriem dažus minu grāmatā,
09:16
of people who have been slandered, called Nazis,
206
556330
4000
kad cilvēki tikuši nomelnoti, saukti par nacistiem,
09:20
physically assaulted, threatened with criminal prosecution
207
560330
3000
viņiem fiziski uzbrukts, draudēts ar kriminālu vajāšanu
09:23
for stumbling across or arguing
208
563330
3000
par to, ka uzgājuši vai pārsprieduši
09:27
about controversial findings.
209
567330
2000
pretrunīgus atklājumus.
09:30
And you never know when you're going to
210
570330
2000
Nekad nevar zināt,
09:32
come across one of these booby traps.
211
572330
2000
kad iekritīsi kādā slazdā.
09:34
My favorite example is a pair of psychologists
212
574330
2000
Mans iecienītākais piemērs attiecas uz pāris psihologiem,
09:36
who did research on left-handers,
213
576330
3000
kuri pētīja kreiļus
09:39
and published some data showing that left-handers are, on average,
214
579330
3000
un publicēja datus, parādot, ka kreiļi vidēji
09:42
more susceptible to disease, more prone to accidents
215
582330
3000
ir uzņēmīgāki pret slimībām, tendēti uz negadījumiem
09:45
and have a shorter lifespan.
216
585330
2000
un viņiem ir īsāks mūža ilgums.
09:47
It's not clear, by the way, since then,
217
587330
2000
Starp citu, vēl aizvien nav skaidrs,
09:49
whether that is an accurate generalization,
218
589330
3000
vai tas ir patiess vispārinājums,
09:52
but the data at the time seemed to support that.
219
592330
3000
taču tolaik dati to atbalstīja.
09:55
Well, pretty soon they were barraged
220
595330
2000
Visai drīz viņus appludināja
09:57
with enraged letters,
221
597330
3000
dusmīgas vēstules,
10:00
death threats,
222
600330
2000
nāves draudi,
10:02
ban on the topic in a number of scientific journals,
223
602330
3000
aizliegums publicēties vairākos zinātniskos žurnālos,
10:05
coming from irate left-handers
224
605330
3000
ko veicināja nokaitināti kreiļi
10:08
and their advocates,
225
608330
2000
un viņu advokāti,
10:10
and they were literally afraid to open their mail
226
610330
3000
un viņiem patiešām bija bail pārlasīt korespondenci
10:13
because of the venom and vituperation
227
613330
3000
visas nesen ieelpotās
10:16
that they had inadvertently inspired.
228
616330
3000
indes un nopēlumu dēļ.
10:19
Well,
229
619330
2000
Nu,
10:21
the night is young, but the book has been out
230
621330
2000
nakts tikko sākusies, taču grāmata ir lasāma
10:23
for half a year,
231
623330
2000
jau pusgadu,
10:25
and nothing terrible has happened.
232
625330
2000
un nekas briesmīgs nav noticis.
10:27
None of the dire professional consequences
233
627330
2000
Nekādas šausminošas profesionālas
10:29
has taken place --
234
629330
2000
sekas,
10:31
I haven't been
235
631330
2000
neesmu ticis
10:33
exiled from the city of Cambridge.
236
633330
3000
izraidīts no Kembridžas pilsētas.
10:36
But what I wanted to talk about
237
636330
2000
Taču es gribēju runāt
10:38
are two of these hot buttons
238
638330
3000
par divām "bīstamajām" tēmām,
10:41
that have aroused the strongest response
239
641330
4000
kas izsaukušas visspēcīgāko reakciju
10:45
in the 80-odd reviews
240
645330
2000
80 un vēl mazliet apskatos,
10:47
that The Blank Slate has received.
241
647330
3000
kas tikuši "The Blank Slate".
10:50
I'll just put that list up for a few seconds,
242
650330
3000
Dažas sekundes parādīšu jums tēmu sarakstu,
10:53
and see if you can guess which two
243
653330
2000
lai redzētu, vai uzminēsiet, kuras tās ir.
10:55
-- I would estimate that probably two of these topics
244
655330
2000
Es teiktu, šie divi jautājumi, iespējams,
10:57
inspired probably 90 percent
245
657330
3000
ierosināja aptuveni 90%
11:00
of the reaction in the various reviews
246
660330
3000
reakcijas dažādos apskatos
11:03
and radio interviews.
247
663330
2000
un radio intervijās.
11:05
It's not violence and war,
248
665330
2000
Tā nav vardarbība vai karš,
11:07
it's not race, it's not gender,
249
667330
2000
ne arī rase vai dzimums,
11:09
it's not Marxism, it's not Nazism.
250
669330
3000
ne markisms, ne nacisms.
11:12
They are: the arts and parenting.
251
672330
3000
Tie ir: māksla un audzināšana.
11:15
(Laughter)
252
675330
2000
(Smiekli)
11:17
So let me tell you what
253
677330
2000
Ļaujiet man jums pastāstīt,
11:19
aroused such irate responses,
254
679330
2000
kas veicināja šādas aizkaitinātas atsauksmes,
11:21
and I'll let you decide if whether they --
255
681330
3000
un jūs varēsiet lemt,
11:24
the claims are really that outrageous.
256
684330
2000
vai apgalvojumi patiesi ir tik neiedomājami.
11:26
Let me start with the arts.
257
686330
3000
Sāksim ar mākslu.
11:29
I note that among the long list of human universals
258
689330
2000
Minēju, ka cilvēku universāliju garajā sarakstā,
11:31
that I presented a few slides ago
259
691330
3000
ko redzējāt pirms pāris slaidiem,
11:34
are art.
260
694330
2000
bija arī māksla.
11:36
There is no society ever discovered
261
696330
3000
Nav atklāta tāda sabiedrība
11:39
in the remotest corner of the world that has not had something
262
699330
3000
pat visattālākajos zemes nostūros, kam nebūtu kā tāda,
11:42
that we would consider the arts.
263
702330
3000
ko mēs uzskatītu par mākslu.
11:46
Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --
264
706330
2000
Vizuālā māksla -- virsmu un ķermeņa dekorēšana --
11:48
appears to be a human universal.
265
708330
2000
ir cilvēku universālija.
11:50
The telling of stories, music,
266
710330
2000
Stāstu stāstīšana, mūzika,
11:52
dance, poetry -- found in all cultures,
267
712330
3000
deja, dzeja -- sastopamas visās kultūrās,
11:55
and many of the motifs and themes
268
715330
3000
un daudzi no motīviem un tēmām,
11:58
that
269
718330
3000
kas mums mākslās
12:01
give us pleasure in the arts
270
721330
2000
sniedz baudījumu,
12:03
can be found in all human societies:
271
723330
3000
atrodami visās cilvēku sabiedrībās:
12:07
a preference for symmetrical forms,
272
727330
3000
priekšroka simetriskām formām,
12:10
the use of repetition and variation,
273
730330
2000
atkārtojuma un variācijas izmantojums,
12:12
even things as specific as the fact
274
732330
2000
pat tik specifiska iezīme kā fakts,
12:14
that in poetry all over the world,
275
734330
2000
ka visas pasaules dzeja
12:16
you have lines that are very close
276
736330
3000
sastāv no rindām, kuru ilgums ir
12:19
to three seconds long, separated by pauses.
277
739330
3000
tuvs 3 sekundēm, ko atdala pauzes.
12:22
Now, on the other hand,
278
742330
2000
No otras puses,
12:24
in the second half of the 20th century,
279
744330
2000
20. gadsimta otrā puse
12:26
the arts are frequently said to be in decline.
280
746330
3000
nereti tiek raksturota kā mākslu noriets.
12:29
And I have a collection,
281
749330
2000
Man ir kolekcija,
12:31
probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines
282
751330
3000
kas sastāv no 10 vai 15 virsrakstiem no intelektuāļu žurnāliem,
12:34
deploring the fact that
283
754330
2000
kuros apraudāts fakts,
12:36
the arts are in decline in our time.
284
756330
3000
ka mākslas mūslaikos atrodas norietā.
12:39
I'll give you a couple of representative quotes:
285
759330
3000
Piedāvāju jums pāris raksturīgu citātu:
12:42
"We can assert with some confidence that our own period is
286
762330
2000
"Varam apgalvot, ka laiks, kurā dzīvojam,
12:44
one of decline, that the standards of culture are lower
287
764330
3000
ir norieta laiks, ka mūsu kultūras standarti ir zemāki,
12:47
than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline
288
767330
3000
nekā pirms 50 gadiem un ka šī norieta liecības
12:50
are visible in every department of human activity."
289
770330
3000
novērojamas ikvienā cilvēku darbības nozarē."
12:53
That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.
290
773330
3000
To teicis T.S.Eliots nedaudz vairāk kā pirms 50 gadiem.
12:56
And a more recent one:
291
776330
2000
Lūk, nesenāks citāts:
12:58
"The possibility of sustaining high culture in our time
292
778330
2000
"Iespēja mūsdienās uzturēt augstu kultūru
13:00
is becoming increasing problematical.
293
780330
3000
kļūst aizvien problemātiskāka.
13:03
Serious book stores are losing their franchise,
294
783330
2000
Nopietnas grāmatnīcas zaudē klientūru,
13:05
nonprofit theaters are surviving primarily
295
785330
2000
bezpeļņas teātri liekākoties izdzīvo,
13:07
by commercializing their repertory,
296
787330
2000
komercializējot repertuāru,
13:09
symphony orchestras are diluting their programs,
297
789330
2000
simfoniskie orķestri atšķaida savas programmas,
13:11
public television is increasing its dependence
298
791330
2000
sabiedriskā televīzija kļūst aizvien atkarīgāka
13:13
on reruns of British sitcoms,
299
793330
3000
no britu komēdijseriālu atkārtojumiem,
13:16
classical radio stations are dwindling,
300
796330
2000
panīkst klasiskās radio stacijas,
13:18
museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
301
798330
2000
muzeji rīko kasesgrāvējšovus, deja mirst.
13:20
That's from Robert Brustein,
302
800330
2000
To rakstījis Roberts Brasteins,
13:22
the famous drama critic and director,
303
802330
3000
pazīstamais teātra kritiķis un režisors,
13:25
in The New Republic about five years ago.
304
805330
3000
žurnālā "The New Republic" aptuveni pirms 5 gadiem.
13:28
Well, in fact, the arts are not in decline.
305
808330
3000
Patiesībā mākslas neiznīkst.
13:31
I don't think this will as a surprise to anyone in this room,
306
811330
3000
Nedomāju, ka tas kādu šeit pārsteigs,
13:34
but by any standard
307
814330
2000
taču, vadoties pēc jebkuriem standartiem,
13:36
they have never been flourishing
308
816330
2000
to uzplaukums nekad nav bijis
13:38
to a greater extent.
309
818330
2000
lielāks.
13:40
There are, of course, entirely new art forms
310
820330
3000
Protams, pastāv pilnīgi jaunas mākslas formas
13:43
and new media, many of which you've heard
311
823330
2000
un jauni mediji, par daudziem esat dzirdējuši
13:45
over these few days.
312
825330
3000
šo pāris dienu laikā.
13:48
By any economic standard,
313
828330
2000
Ekonomisko standartu ziņā
13:50
the demand for art of all forms
314
830330
3000
pieprasījums pēc mākslas visos tās veidos
13:53
is skyrocketing,
315
833330
2000
aug kā sēnes pēc lietus -
13:55
as you can tell from the price of opera tickets,
316
835330
2000
uz to norāda operas biļešu cenas,
13:57
by the number of books sold,
317
837330
2000
pārdoto grāmatu skaits,
13:59
by the number of books published,
318
839330
2000
publicēto grāmatu skaits,
14:01
the number of musical titles released,
319
841330
3000
izdoto mūzikas ierakstu
14:04
the number of new albums and so on.
320
844330
2000
un albumu skaits utt.
14:07
The only grain of truth to this
321
847330
2000
Vienīgais patiesības grauds šajās
14:09
complaint that the arts are in decline
322
849330
2000
žēlabās par mākslas norietu
14:11
come from three spheres.
323
851330
4000
attiecas uz 3 sfērām.
14:15
One of them is in elite art since the 1930s --
324
855330
3000
Viena no tām ir elitārā māksla kopš 1930tajiem,
14:18
say, the kinds of works performed
325
858330
2000
teiksim, lielo simfonisko orķestru
14:20
by major symphony orchestras,
326
860330
2000
koncertu programmas,
14:22
where most of the repertory is before 1930,
327
862330
3000
kurās lielākoties atskaņo pirms 1930.g. radītus skaņdarbus,
14:26
or the works shown in
328
866330
2000
vai darbi, kas izstādīti
14:28
major galleries and prestigious museums.
329
868330
3000
vadošajās galerijās un prestižos muzejos.
14:32
In literary criticism and analysis,
330
872330
2000
Literārajā kritikā un analīzē,
14:34
probably 40 or 50 years ago,
331
874330
2000
iespējams, pirms 40 vai 50 gadiem,
14:36
literary critics were a kind of cultural hero;
332
876330
3000
kritiķi tika uzskatīti par sava veida kultūrvaroņiem.
14:39
now they're kind of a national joke.
333
879330
2000
Mūsdienās viņi ir kā nacionālais izsmiekls.
14:41
And the humanities and arts programs
334
881330
3000
Humanitārās un mākslas programmas
14:44
in the universities, which by many measures,
335
884330
2000
universitātēs, atbilstoši dažādiem mērījumiem,
14:46
indeed are in decline.
336
886330
2000
tiešām sašaurinās.
14:48
Students are staying away in droves,
337
888330
2000
Studenti no tām turas pa gabalu,
14:50
universities are disinvesting
338
890330
2000
universitātes pārstāj ieguldīt līdzekļus
14:52
in the arts and humanities.
339
892330
2000
mākslās un humanitārajās zinībās.
14:54
Well, here's a diagnosis.
340
894330
3000
Lūk, diagnoze.
14:57
They didn't ask me, but by their own admission,
341
897330
2000
Neviens man nejautāja, taču, atbilstoši pašu standartiem,
14:59
they need all the help that they can get.
342
899330
3000
viņiem nepieciešama jebkāda veida palīdzība.
15:02
And I would like to suggest that it's not a coincidence
343
902330
2000
Vēlos apgalvot, ka neba nejaušības dēļ
15:04
that this supposed decline
344
904330
2000
šis, tā sauktais, noriets
15:06
in the elite arts and criticism
345
906330
3000
elitārajās mākslās un kritikā
15:09
occurred in the same point in history in which
346
909330
2000
norisinājās tajā pašā vēstures posmā,
15:11
there was a widespread denial of human nature.
347
911330
3000
kad plaši tika noliegta cilvēciskā daba.
15:14
A famous quotation can be found --
348
914330
2000
Ir kāds pazīstams izteikums,
15:16
if you look on the web, you can find it in
349
916330
2000
ko, meklējot internetā, atradīsiet
15:18
literally scores
350
918330
2000
angļu valodas apmācības programmas
15:20
of English core syllabuses --
351
920330
3000
literatūrā:
15:23
"In or about December 1910,
352
923330
3000
"Aptuveni 1910. gada decembrī
15:26
human nature changed."
353
926330
2000
mainījās cilvēka daba."
15:28
A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,
354
928330
3000
Pārfrāzēts Virdžīnijas Vulfas citāts,
15:31
and there's some debate
355
931330
2000
par kura nozīmi
15:33
as to what she actually meant by that.
356
933330
2000
strīdas.
15:35
But it's very clear, looking at these syllabuses,
357
935330
2000
Taču, aplūkojot programmas, ir skaidrs,
15:37
that -- it's used now
358
937330
2000
ka tas pašlaik tiek izmantots,
15:39
as a way of saying that all forms
359
939330
4000
lai paustu, ka no visiem mākslas
15:43
of appreciation of art
360
943330
2000
uztveres veidiem,
15:45
that were in place for centuries, or millennia,
361
945330
4000
kas bija pazīstami gadsimtiem, gadu tūkstošiem ilgi,
15:49
in the 20th century were discarded.
362
949330
3000
20. gadsimtā atsacījās.
15:52
The beauty and pleasure in art --
363
952330
2000
Skaistumu un baudu mākslā --
15:54
probably a human universal --
364
954330
2000
iespējams, cilvēcisku universāliju --
15:56
were -- began to be considered saccharine,
365
956330
2000
sāka uzskatīt par salkanu,
15:58
or kitsch, or commercial.
366
958330
3000
vai par kiču vai komerciālu.
16:01
Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art
367
961330
3000
Bārnets Ņūmans reiz teica, ka modernās mākslas impulss
16:04
is the desire to destroy beauty" --
368
964330
3000
ir vēlme iznīcināt skaistumu,
16:07
which was considered bourgeois or tacky.
369
967330
3000
kas tika uzskatīts par buržuāzisku vai novecojušu.
16:10
And here's just one example.
370
970330
2000
Došu jums vienu piemēru.
16:12
I mean, this is perhaps a representative example
371
972330
3000
Šis piemērs, raksturo
16:15
of the visual depiction of the female form
372
975330
3000
sievietes auguma vizuālo atveidojumu
16:18
in the 15th century;
373
978330
2000
15. gadsimtā.
16:20
here is a representative example
374
980330
2000
Lūk, sievietes auguma atveides
16:22
of the depiction of the female form in the 20th century.
375
982330
3000
paraugs no 20. gadsimta.
16:26
And, as you can see, there -- something has changed
376
986330
2000
Kā redzat, kaut kas ir mainījies
16:28
in the way the elite arts
377
988330
2000
tajā, kā elitārā māksla
16:30
appeal to the senses.
378
990330
2000
vēršas pie maņām.
16:32
Indeed, in movements of modernism
379
992330
2000
Patiesi, modernisma un postmodernisma
16:34
and post-modernism,
380
994330
2000
kustībās
16:36
there was visual art without beauty,
381
996330
2000
bija vizuāla māksla bez skaistuma,
16:38
literature without narrative and plot,
382
998330
2000
literatūra bez stāsta un sižeta,
16:40
poetry without meter and rhyme,
383
1000330
2000
dzeja bez pantmēra un ritma,
16:42
architecture and planning without ornament,
384
1002330
2000
arhitektūra un plānošana bez ornamenta,
16:44
human scale, green space and natural light,
385
1004330
3000
cilvēciska mēroga, zaļuma un dabiskas gaismas,
16:47
music without melody and rhythm,
386
1007330
2000
mūzika bez melodijas un ritma,
16:49
and criticism without clarity,
387
1009330
2000
neskaidra kritika,
16:51
attention to aesthetics and insight into the human condition.
388
1011330
3000
pievēršanās estētikai un ieskatam cilvēka stāvoklī.
16:54
(Laughter)
389
1014330
2000
(Smiekli)
16:56
Let me give just you an example to back up that last statement.
390
1016330
3000
Piemērs, kas attaisnos pēdējo apgalvojumu.
16:59
But here, there -- one of the most famous literary
391
1019330
2000
Viena no pazīstamākajām mūsdienu
17:01
English scholars of our time
392
1021330
2000
angļu valodas literatūrzinātniecēm
17:03
is the Berkeley professor,
393
1023330
2000
ir Bērklijas pasniedzēja
17:05
Judith Butler.
394
1025330
2000
Džūdita Batlere.
17:07
And here is an example of
395
1027330
2000
Paraugs no
17:09
one of her analyses:
396
1029330
3000
kādas viņas analīzes:
17:12
"The move from a structuralist account in which capital
397
1032330
2000
"Pāreja no strukturālista vēstījuma, kurā kapitāls
17:14
is understood to structure social relations
398
1034330
2000
tiek izprasts kā sociālo attiecību veidotājs
17:16
in relatively homologous ways
399
1036330
2000
nosacīti līdzīgos veidos,
17:18
to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,
400
1038330
3000
līdz hegemonijas skatījumam, kurā varas attiecības pakļautas atkārtojumam,
17:21
convergence and rearticulation
401
1041330
2000
saplūšanai un pārfrāzēšanai,
17:23
brought the question of temporality into the thinking of structure,
402
1043330
3000
noveda pie īslaicīguma jautājuma domāšanā par struktūru
17:26
and marked a shift from the form of Althusserian theory
403
1046330
2000
un iezīmēja pavērsienu no Althusera teorijas formas,
17:28
that takes structural totalities as theoretical objects ..."
404
1048330
3000
kas strukturālas vienības uzskata par teorētiskiem objektiem..."
17:31
Well, you get the idea.
405
1051330
3000
Nu, ideju uztvērāt.
17:34
By the way, this is one sentence --
406
1054330
2000
Starp citu, tas ir viens teikums -
17:36
you can actually parse it.
407
1056330
3000
jūs to varat izanalizēt.
17:40
Well, the argument in "The Blank Slate"
408
1060330
2000
Mans apgalvojums "The Blank Slate"
17:42
was that elite art and criticism
409
1062330
2000
bija tāds, ka elitārā māksla un kritika
17:44
in the 20th century,
410
1064330
2000
20. gadsimtā,
17:46
although not the arts in general,
411
1066330
2000
lai gan ne mākslas kā tādas,
17:48
have disdained beauty, pleasure,
412
1068330
2000
ir noliegušas skaistumu, baudu,
17:50
clarity, insight and style.
413
1070330
3000
skaidrību, apjausmu un stilu.
17:53
People are staying away from elite art and criticism.
414
1073330
3000
Cilvēki izvairās no elitārās mākslas un kritikas.
17:57
What a puzzle -- I wonder why.
415
1077330
2000
Diez kādēļ?
18:00
Well, this turned out to be probably
416
1080330
2000
Šis droši vien bija
18:02
the most controversial claim in the book.
417
1082330
2000
vispretrunīgākais apgalvojums grāmatā.
18:04
Someone asked me whether I stuck it in
418
1084330
2000
Kāds man vaicāja, vai es to tur iemaisīju,
18:06
in order to deflect ire
419
1086330
3000
lai novirzītu dusmas
18:09
from discussions of gender and Nazism
420
1089330
2000
no dzimuma un nacisma,
18:12
and race and so on. I won't comment on that.
421
1092330
3000
kā arī rases u.c. pārskatiem. Par to neizteikšos.
18:16
But it certainly inspired
422
1096330
3000
Taču tas noteikti iedvesmoja
18:19
an energetic reaction
423
1099330
3000
vairākus universitāšu profesorus
18:22
from many university professors.
424
1102330
3000
uz enerģisku reakciju.
18:25
Well, the other hot button is parenting.
425
1105330
3000
Otra saasinātā tēma ir audzināšana.
18:28
And the starting point is the -- for that discussion
426
1108330
3000
Iesākums šai diskusijai
18:31
was the fact that we have all
427
1111330
2000
bija fakts, ka mēs visi
18:33
been subject to the advice
428
1113330
2000
esam tikuši pakļauti audzināšanas
18:35
of the parenting industrial complex.
429
1115330
3000
industrijas kopuma padomiem.
18:38
Now, here is -- here is a
430
1118330
2000
Tātad, šeit ir -- šeit ir
18:40
representative quote from a besieged mother:
431
1120330
3000
kādas nogurušas mātes citāts:
18:43
"I'm overwhelmed with parenting advice.
432
1123330
2000
"Mani pārmāc audzināšanas padomu gūzma."
18:45
I'm supposed to do lots of physical activity with my kids
433
1125330
2000
Man ar bērniem jāveic daudz fizisku aktivitāšu,
18:47
so I can instill in them a physical fitness habit
434
1127330
3000
lai viņos iedēstītu fiziskas veselības ieradumu,
18:50
so they'll grow up to be healthy adults.
435
1130330
2000
lai viņi izaugtu par veselīgiem pieaugušajiem.
18:52
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play
436
1132330
2000
Tāpat man ar viņiem jārotaļājas intelektuāli,
18:54
so they'll grow up smart.
437
1134330
2000
lai viņi izaugtu gudri.
18:56
And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,
438
1136330
3000
Ir tik daudz spēļu - māls pirkstu lokanībai,
18:59
word games for reading success, large motor play,
439
1139330
3000
vārdu spēles lasītprasmei, kustību rotaļas.
19:02
small motor play. I feel like I could devote my life
440
1142330
2000
Ir tā, it kā man būtu jāvelta sava dzīvei tam,
19:04
to figuring out what to play with my kids."
441
1144330
3000
lai izdomātu, ko spēlēt ar bērniem."
19:07
I think anyone who's recently been a parent can sympathize
442
1147330
2000
Domāju, visi, kuri nesen bijuši vecāki, var iejusties
19:09
with this mother.
443
1149330
3000
šīs mātes ādā.
19:12
Well, here's some sobering facts about parenting.
444
1152330
2000
Te būs daži atskurbinoši fakti par audzināšanu.
19:15
Most studies of parenting on which this advice is based
445
1155330
3000
Vairums audzināšanas pētījumu, uz kuriem šie padomi balstīti,
19:19
are useless. They're useless because they don't control
446
1159330
3000
ir bezjēdzīgi. Tie ir bezjēdzīgi, jo nekontrolē
19:22
for heritability. They measure some correlation
447
1162330
3000
iedzimtību. Tie mēra kādu attiecību
19:25
between what the parents do, how the children turn out
448
1165330
3000
starp to, ko dara vecāki un kādi izaug bērni,
19:28
and assume a causal relation:
449
1168330
2000
un pieņem, ka saikne ir cēloniska:
19:30
that the parenting shaped the child.
450
1170330
2000
ka audzināšana veido bērnu.
19:32
Parents who talk a lot to their kids
451
1172330
2000
Vecākiem, kuri ar bērniem daudz sarunājas,
19:34
have kids who grow up to be articulate,
452
1174330
2000
ir bērni, kuri spēj skaidri formulēt savas domas,
19:36
parents who spank their kids have kids who grow up
453
1176330
2000
vecākiem, kuri ieper savus bērnus, izaug
19:38
to be violent and so on.
454
1178330
2000
vardarbīgi bērni utt.
19:40
And very few of them control for the possibility
455
1180330
3000
Tikai daži no viņiem ņem vērā varbūtību,
19:43
that parents pass on genes for --
456
1183330
3000
ka vecāki nodod savus gēnus,
19:46
that increase the chances a child will be articulate
457
1186330
2000
kas palielina iespēju, ka bērnam sekmēsies valoda
19:48
or violent and so on.
458
1188330
2000
vai viņš būs vardarbīgs utt.
19:50
Until the studies are redone with adoptive children,
459
1190330
3000
Kamēr netiks veikti pētījumi ar adoptētiem bērniem,
19:53
who provide an environment
460
1193330
2000
kuriem audžuvecāki nodrošina vidi,
19:55
but not genes to their kids,
461
1195330
2000
bet ne gēnus,
19:57
we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
462
1197330
3000
mēs nevaram zināt, vai šie secinājumi ir derīgi.
20:00
The genetically controlled studies
463
1200330
2000
Ģenētiski kontrolēti pētījumi
20:02
have some sobering results.
464
1202330
2000
mūs visai atvēsina.
20:04
Remember the Mallifert twins:
465
1204330
2000
Atcerēsimies Malifertu dvīņus -
20:06
separated at birth, then they meet in the patent office --
466
1206330
3000
šķirti kopš dzimšanas, viņi satiekas patentu birojā,
20:09
remarkably similar.
467
1209330
2000
būdami ārkārtīgi līdzīgi.
20:11
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?
468
1211330
3000
Kas notiktu, ja Malifertu dvīņi būtu auguši kopā?
20:14
You might think, well, then they'd be even more similar,
469
1214330
3000
Jūs teiktu, tad viņi būtu vēl līdzīgāki,
20:17
because not only would they share their genes,
470
1217330
2000
jo dalītos ne vien gēnos,
20:19
but they would also share their environment.
471
1219330
3000
bet arī vidē.
20:22
That would make them super-similar, right?
472
1222330
2000
Tas viņus padarītu superlīdzīgus, vai ne?
20:24
Wrong. Identical twins, or any siblings,
473
1224330
3000
Nepareizi. Identiski dvīņi, kā arī jebkuri brāļi vai māsas,
20:27
who are separated at birth are no less similar
474
1227330
4000
kas kopš dzimšanas šķirti, ir tikpat līdzīgi viens otram,
20:31
than if they had grown up together.
475
1231330
2000
it kā viņi būtu uzauguši kopā.
20:33
Everything that happens to you in a given home
476
1233330
2000
Viss, kas ar jums notiek konkrētā mājā
20:35
over all of those years
477
1235330
2000
visu to gadu gaitā
20:37
appears to leave no permanent stamp
478
1237330
2000
neatstāj nekādu neizdzēšamu zīmogu
20:39
on your personality or intellect.
479
1239330
2000
uz jūsu personību vai intelektu.
20:42
A complementary finding, from a completely different methodology,
480
1242330
3000
Papildinošs atklājums no pilnīgi atšķirīgas metodoloģijas
20:45
is that adopted siblings reared together --
481
1245330
4000
ir tāds, ka adoptēti, kopā audzināti brāļi un māsas -
20:49
the mirror image of identical twins reared apart,
482
1249330
2000
spoguļattēls šķirti audzinātiem identiskajiem dvīņiem -
20:51
they share their parents, their home,
483
1251330
2000
kuriem ir vieni vecāki, vienas mājas,
20:53
their neighborhood,
484
1253330
2000
tā pati apkaime,
20:55
don't share their genes -- end up not similar at all.
485
1255330
3000
bet kam nav kopīgu gēnu, it nemaz neizaug līdzīgi.
20:58
OK -- two different bodies of research with a similar finding.
486
1258330
3000
Labi, divi dažādi pētījumi ar līdzīgiem atklājumiem.
21:01
What it suggests is that children are shaped
487
1261330
2000
Tas liek domāt, ka bērnus ilgtermiņā neveido
21:03
not by their parents over the long run,
488
1263330
3000
viņu vecāki,
21:06
but in part -- only in part -- by their genes,
489
1266330
3000
bet daļēji - tikai daļēji - viņu gēni,
21:09
in part by their culture --
490
1269330
2000
kā arī kultūra,
21:11
the culture of the country at large
491
1271330
2000
valsts kultūra kopumā
21:13
and the children's own culture, namely their peer group --
492
1273330
2000
un bērna paša kultūra, proti, vienaudžu grupa
21:15
as we heard from Jill Sobule earlier today,
493
1275330
3000
(kā šodien jau dzirdējām no Džilas Sobules,
21:18
that's what kids care about --
494
1278330
2000
tieši tas bērniem rūp)
21:21
and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,
495
1281330
3000
un daudz lielākā mērā, nekā cilvēki būtu gatavi atzīt,
21:24
by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;
496
1284330
3000
nejaušība - nejaušības, smadzenēm attīstoties dzemdē,
21:27
chance events as you live your life.
497
1287330
2000
nejauši notikumi jūsu dzīvē.
21:31
So let me conclude
498
1291330
2000
Ļaujiet man noslēgumā
21:33
with just a remark
499
1293330
2000
izteikt kādu piezīmi,
21:35
to bring it back to the theme of choices.
500
1295330
3000
lai atgrieztos pie izvēles jautājuma.
21:38
I think that the sciences of human nature --
501
1298330
2000
Domāju, ka cilvēka dabas zinātnes -
21:40
behavioral genetics, evolutionary psychology,
502
1300330
3000
biheiviorālā ģenētika, evolucionārā psiholoģija,
21:43
neuroscience, cognitive science --
503
1303330
2000
neirozinātne, kognitīvā zinātne -
21:45
are going to, increasingly in the years to come,
504
1305330
3000
turpmākajos gados aizvien vairāk
21:48
upset various dogmas,
505
1308330
3000
saļodzīs pamatus dažādām dogmām,
21:51
careers and deeply-held political belief systems.
506
1311330
3000
karjerām un dziļi iesakņotām politisku uzskatu sistēmām.
21:54
And that presents us with a choice.
507
1314330
2000
Tas mūs nostāda izvēles priekšā.
21:56
The choice is whether certain facts about humans,
508
1316330
3000
Izvēle attiecas uz to, vai noteikti fakti un tēmas
21:59
or topics, are to be considered taboos,
509
1319330
3000
par cilvēkiem jāuzskata par tabu,
22:03
forbidden knowledge, where we shouldn't go there
510
1323330
2000
aizliegtajām zināšanām, kurām nevajadzētu pievērsties,
22:05
because no good can come from it,
511
1325330
2000
jo nekas labs no tā nav gaidāms,
22:07
or whether we should explore them honestly.
512
1327330
3000
vai arī mums tās godīgi vajadzētu izpētīt.
22:10
I have my own
513
1330330
2000
Man ir manis paša
22:12
answer to that question,
514
1332330
2000
atbilde uz šo jautājumu.
22:14
which comes from a great artist of the 19th century,
515
1334330
3000
To pirmais izteicis 19. gadsimta dižais rakstnieks
22:17
Anton Chekhov, who said,
516
1337330
3000
Antons Čehovs, kurš sacīja:
22:20
"Man will become better when you show him
517
1340330
2000
"Cilvēks kļūs labāks, kad parādīsiet viņam,
22:22
what he is like."
518
1342330
2000
kāds viņš ir."
22:24
And I think that the argument
519
1344330
2000
Domāju, ka šo apgalvojumu
22:26
can't be put any more eloquently than that.
520
1346330
3000
nebūtu iespējams izteikt vēl daiļrunīgāk.
22:29
Thank you very much.
521
1349330
2000
Liels jums paldies!
22:32
(Applause)
522
1352330
5000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7