Steven Pinker: Human nature and the blank slate

532,062 views ・ 2008-10-07

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Mate Kobalia
00:18
A year ago, I spoke to you about a book
0
18330
4000
ერთი წლის წინ გესაუბრეთ წიგნზე,
00:22
that I was just in the process of completing,
1
22330
3000
რომლის წერასაც ვასრულებდი,
00:25
that has come out in the interim, and I would like to talk to you today
2
25330
3000
ის წელს გამოიცა და დღეს მინდა გესაუბროთ,
00:28
about some of the controversies that that book inspired.
3
28330
4000
ზოგიერთ კამათზე, რომელიც მას მოჰყვა.
00:32
The book is called "The Blank Slate,"
4
32330
2000
წიგნის სახელია "ცარიელი დაფა"
00:34
based on the popular idea
5
34330
2000
ის ეფუძნება გავრცელებულ აზრს,
00:36
that the human mind is a blank slate,
6
36330
2000
რომ ადამიანის ტვინი ცარიელი დაფასავით არის
00:38
and that all of its structure comes from
7
38330
3000
და მასზე მთელი სტრუქტურა ყალიბდება
00:41
socialization, culture, parenting, experience.
8
41330
3000
სოციუმის, კულტურის, აღზრდის და გამოცდილების შედეგად.
00:45
The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.
9
45330
4000
"ცარიელი დაფა" გავრცელებული აზრი იყო მეოცე საუკუნეში.
00:49
Here are a few quotes indicating that:
10
49330
3000
რამდენიმე ციტატა ამის დასტურად:
00:52
"Man has no nature," from the historian
11
52330
2000
"ადამიანს არ აქვს ბუნება",
00:54
Jose Ortega y Gasset;
12
54330
2000
ისტორიკოსი ხოსე ორტეგა ი გასეტი;
00:56
"Man has no instincts," from the
13
56330
2000
"ადამიანს არ აქვს ინსტინქტები"
00:58
anthropologist Ashley Montagu;
14
58330
2000
ანთროპოლოგი ეშლი მონტეგიუ;
01:00
"The human brain is capable of a full range of behaviors
15
60330
3000
"ადამიანის ტვინს ბევრი რამის უნარი შესწევს,
01:03
and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.
16
63330
4000
მაგრამ არცერთისადმი წინასწარგანწყობილი არ არის" მეცნიერი სტეფან ჯეი გულდი.
01:08
There are a number of reasons to doubt that the human mind
17
68330
2000
არსებობს რიგი ეჭვები იმის წინააღმდეგ,
01:10
is a blank slate,
18
70330
2000
რომ ადამიანის ტვინი ცარიელი დაფაა.
01:12
and some of them just come from common sense.
19
72330
2000
ზოგიერთი მათგანი ჯანსაღი აზრიდან მოდის.
01:14
As many people have told me over the years,
20
74330
3000
წლების მანძილზე ბევრს უთქვამს ჩემთვის,
01:17
anyone who's had more than one child
21
77330
2000
რომ ნებისმიერმა ერთზე მეტ შვილიანმა იცის,
01:19
knows that kids come into the world
22
79330
3000
რომ ბავშვები გარკვეული ნიჭით და ტემპერამენტით
01:22
with certain temperaments and talents;
23
82330
2000
ევლინებიან სამყაროს;
01:24
it doesn't all come from the outside.
24
84330
2000
ყველა თვისება გარემოდან არ მოდის.
01:27
Oh, and anyone who
25
87330
2000
და ნებისმიერს ვისაც ჰყავს ბავშვიც
01:29
has both a child and a house pet
26
89330
3000
და შინაური ცხოველიც, აუცილებლად შეამჩნევდა,
01:32
has surely noticed that the child, exposed to speech,
27
92330
2000
რომ ერთნაირ სასაუბრო გარემოში ყოფნისას,
01:34
will acquire a human language,
28
94330
2000
ბავშვი აითვისებს ლაპარაკს,
01:36
whereas the house pet won't,
29
96330
2000
შინაური ცხოველი კი ვერა.
01:38
presumably because of some innate different between them.
30
98330
2000
სავარაუდოდ, გარკვეული თანდაყოლილი განსხვევებების გამო
01:41
And anyone who's ever been
31
101330
2000
და ვინც როდესმე,
01:43
in a heterosexual relationship knows that
32
103330
2000
ჰეტეროსექსუალურ ურთიერთობაში ყოფილა იცის,
01:45
the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.
33
105330
2000
რომ ქალის და კაცის აზროვნება არაა იდენტური
01:49
There are also, I think,
34
109330
2000
ასევე, ჩემი აზრით არსებობს
01:51
increasing results from
35
111330
2000
მზარდი სამეცნიერო კვლევები,
01:53
the scientific study of humans
36
113330
2000
რომლებიც აჩვენებს,
01:55
that, indeed, we're not born blank slates.
37
115330
2000
რომ ჩვენ ცარიელ დაფებად არ ვიბადებით.
01:58
One of them, from anthropology,
38
118330
3000
ერთ-ერთი ასეთი ანთროპოლოგიაა,
02:01
is the study of human universals.
39
121330
2000
რომელიც ადამიანის უნივერსალობას სწავლობს.
02:03
If you've ever taken anthropology, you know that it's a --
40
123330
2000
თუ როდესმე გაგივლიათ ეს კურსი გეცოდინებათ,
02:05
kind of an occupational
41
125330
2000
რომ ანთროპოლოგებისთვის სიამოვნებაა
02:07
pleasure of anthropologists to show
42
127330
2000
იმის ჩვენება, თუ რამდენად ეგზოტიკური
02:09
how exotic other cultures can be,
43
129330
3000
შეიძლება იყოს სხვა კულტურები
02:12
and that there are places out there where, supposedly,
44
132330
2000
და რომ სადღაც არსებობს ადგილები,
02:14
everything is the opposite to the way it is here.
45
134330
2000
სადაც ყველაფერი იმის საპირისპიროდაა რაც აქ,
02:17
But if you instead
46
137330
2000
მაგრამ ამის მაგივრად,
02:19
look at what is common to the world's cultures,
47
139330
4000
თუ თქვენ მსოფლიო კულტურების საერთო თვისებებს შეხედავთ,
02:23
you find that there is an enormously rich set
48
143330
2000
აღმოაჩენთ, რომ არსებობს მდიდარი სიმრავლე
02:25
of behaviors and emotions
49
145330
3000
ქცევების, ემოციების
02:28
and ways of construing the world
50
148330
2000
და წარმოდგენებისა მსოფლიოს შესახებ,
02:30
that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
51
150330
3000
რომლებიც მსოფლიოს დაახლოებით 6000-ივე კულტურაში იქნება.
02:34
The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,
52
154330
3000
ანთროპოლოგი დონალდ ბრაუნი შეეცადა მათ ჩამოთვლას
02:37
and they range from aesthetics,
53
157330
2000
და ისინი კლასიფიცირდებიან ესთეტიკით,
02:39
affection and age statuses
54
159330
3000
სიყვარულით და ასაკობრივი სტატუსებით დაწყებული
02:42
all the way down to weaning, weapons, weather,
55
162330
3000
ძუძუდან ბავშვის მოცილებით, იარაღით და ამინდით დამთავრებული.
02:45
attempts to control, the color white
56
165330
2000
კონტროლის მეთოდით, თეთრი ფერით
02:47
and a worldview.
57
167330
2000
და მსოფლმხევდელობით დამთავრებული.
02:49
Also, genetics and neuroscience
58
169330
2000
ასევე გენეტიკა და ნეირობილოგია
02:51
are increasingly showing that the brain
59
171330
2000
სულ უფრო ხშირად აჩვენებს
02:53
is intricately structured.
60
173330
2000
რომ ტვინი ჩახლართულად არის მოწყობილი.
02:56
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson
61
176330
2000
მაგალითად ნეირობიოლოგ პოლ ტომპსონის
02:58
and his colleagues in which they --
62
178330
2000
და მისი კოლეგებმა ჩაატარეს კვლევა,
03:00
using MRI --
63
180330
2000
რომელშიც მაგნიტურ რეზონანსული ასახვით,
03:02
measured the distribution of gray matter --
64
182330
2000
გაზომეს რუხი ნივთიერების განაწილება,
03:05
that is, the outer layer of the cortex --
65
185330
3000
რაც თავის ტვინის ქერქის გარე შრეა.
03:08
in a large sample of pairs of people.
66
188330
3000
ეს გაკეთდა დიდი რაოდენობის ადამიანთა წყვილებში.
03:11
They coded correlations in the thickness
67
191330
3000
მათ წარმოადგინეს რუხი ნივთიერების სისქის კორელაცია,
03:15
of gray matter in different parts of the brain
68
195330
2000
ტვინის სხვადასხვა ნაწილებში,
03:17
using a false color scheme, in which
69
197330
3000
მცდარი ფერის (ბუნებრივისგან განსხვავებული) სქემის გამოყენებით,
03:20
no difference is coded as purple,
70
200330
3000
რომელშიც განსხვავების არ არსებობა იისფერად აღინიშნა.
03:23
and any color other than purple indicates
71
203330
2000
ყველა სხვა ფერი აჩვენებს
03:25
a statistically significant correlation.
72
205330
2000
სტატისტიკურად მნიშვნელოვან კორელაციას.
03:27
Well, this is what happens when you pair people up at random.
73
207330
3000
აი, რა ხდება როცა თქვენ შემთხვევითად ირჩევთ ადამიანთა წყვილებს.
03:30
By definition, two people picked at random
74
210330
3000
წესით, ორ შემთხვევითად არჩეულ ადამიანს,
03:33
can't have correlations in the distribution
75
213330
2000
არ უნდა ჰქონდეს
03:35
of gray matter in the cortex.
76
215330
3000
რუხი ნივთიერების განაწილებებს შორის კორელაცია.
03:38
This is what happens in people who share
77
218330
3000
ეს კი აჩვენებს რა ხდება ადამიანებში, რომელთაც
03:41
half of their DNA -- fraternal twins.
78
221330
3000
ნახევარი დნმ საერთო აქვთ, ანუ სხვადასხვა კვერცხისეულ ტყუპებში.
03:44
And as you can see, large amounts of the brain
79
224330
2000
როგორც ხედავთ, ტვინის დიდი ნაწილი
03:46
are not purple, showing that if one person
80
226330
3000
არ არის იისფერი, რაც ნიშნავს,
03:49
has a thicker bit of cortex
81
229330
3000
რომ თუ ერთ ადამიანს აქვს სქელი ქერქი ამ ნაწილში,
03:52
in that region, so does his fraternal twin.
82
232330
3000
მის ტყუპისცალსაც ასევე აქვს.
03:55
And here's what happens if you
83
235330
3000
აი, რა ხდება, როცა ორი ადამიანი
სრულად იზიარებს დნმ-ს.
03:59
get a pair of people who share all their DNA --
84
239330
2000
ანუ კლონებში, ან ერთკვერცხისეულ ტყუპებში.
04:01
namely, clones or identical twins.
85
241330
3000
04:04
And you can see huge areas of cortex where there are
86
244330
4000
აქ თქვენ ხედავთ ქერქის დიდ უბნებს,
04:08
massive correlations in the distribution of gray matter.
87
248330
3000
სადაც რუხი ნივთიერების განაწილებებს შორის მასიური კორელაციაა.
04:11
Now, these aren't just
88
251330
2000
ეს განსხვავებები არა მხოლოდ ანატომიურია,
04:13
differences in anatomy,
89
253330
2000
ეს განსხვავებები არა მხოლოდ ანატომიურია,
04:15
like the shape of your ear lobes,
90
255330
2000
როგორც მაგალითად ყურის ბიბილოს ფორმები,
04:17
but they have consequences in thought and behavior
91
257330
4000
არამედ ისინი გამოიხატება აზროვნებასა და ქცევაშიც.
04:21
that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:
92
261330
4000
რომელიც კარგად არის გამოსახული ამ ჩარლზ ადამსის ცნობილ კომიქსში:
04:25
"Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."
93
265330
4000
"დაბადებისას განცალკევებული ტყუპი მალიფერტები შემთხვევით ხვდებიან ერთმანეთს"
04:30
As you can see, there are two inventors
94
270330
2000
როგორც ხედავთ, აქ ორი გამომგონებელია,
04:32
with identical contraptions in their lap, meeting
95
272330
2000
მუხლებზე ერთანირი დანადგარებით და ხვდებიან
04:34
in the waiting room of a patent attorney.
96
274330
2000
საპატენტოს ადვოკატის მისაღებში.
04:36
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because
97
276330
3000
ეს კომიქსი არც ისე ძალიან არის გაზვიადებული,
04:39
studies of identical twins who were separated at birth
98
279330
3000
რადგან დაბადებისას განცალკევებული და ზრდასრულობაში შემოწმებული
04:42
and then tested in adulthood
99
282330
2000
იდენტური(ერთკვერცხისეულ) ტყუპების კვლევები
04:44
show that they have astonishing similarities.
100
284330
3000
აჩვენებს რომ მათ საოცარი მსგავსება აქვთ.
04:47
And this happens in every pair of identical twins
101
287330
3000
და ეს დასტურდება ყოველი დაბადებისას განცალკევებული
04:50
separated at birth ever studied --
102
290330
2000
და შესწავლილი იდენტური ტყუპის შემთხვევაში.
04:52
but much less so with fraternal twins separated at birth.
103
292330
3000
ნაკლები მსგავსებაა სხვადასხვა კვერცხისეული ტყუპების შემთხვევაში.
04:55
My favorite example is a pair of twins,
104
295330
3000
ჩემთვის გამორჩეული იმ ტყუპების მაგალითია,
04:58
one of whom was brought up
105
298330
2000
რომელთაგან ერთი აღიზარდა კათოლიკედ
05:00
as a Catholic in a Nazi family in Germany,
106
300330
4000
ნაცისტურ ოჯახში, გერმანიაში.
05:04
the other brought up in a Jewish family in Trinidad.
107
304330
3000
მეორე კი ებრაულ ოჯახში, ტრინიდადში.
05:08
When they walked into the lab in Minnesota,
108
308330
2000
როცა ისინი შევიდნენ
05:10
they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;
109
310330
3000
მინესოტას ლაბორატორიაში მათ ეცვათ იდენტური ლურჯი ზედა.
05:13
both of them liked to dip buttered toast in coffee,
110
313330
3000
ორივე მათგავს უყვარდა კარაქიანი ტოსტის ყავაში ჩაწობა,
05:16
both of them kept rubber bands around their wrists,
111
316330
4000
ორივე მათგანი ატარებდა რეზინის სამაჯურს,
05:20
both of them flushed the toilet before using it as well as after,
112
320330
3000
ორივე უშვებდა წყალს ტუალეტში გამოყენებამდეც და მას შემდეგაც,
05:23
and both of them liked to surprise people
113
323330
3000
და ორივე მათგანს უყვარდა ხალხის გაოცება
05:26
by sneezing in crowded elevators to watch them jump.
114
326330
4000
ხალხმრავალ ლიფტებში ცემინებით, რომ მათი შეხტომა ენახა.
05:30
Now --
115
330330
2000
ეს ამბავი სიმართლისთვის,
05:32
the story might seem to good to be true,
116
332330
2000
შეიძლება ზედმეტად იდეალური ჩანდეს,
05:34
but when you administer
117
334330
2000
მაგრამ როცა თქვენ
05:36
batteries of psychological tests,
118
336330
3000
ფსიქოლოგიურ ტესტებს ატარებთ,
05:39
you get the same results -- namely,
119
339330
2000
იღებთ იმავე შედეგებს, კერძოდ,
05:41
identical twins separated at birth show
120
341330
2000
დაბადებისას განცალკევებული
05:43
quite astonishing similarities.
121
343330
2000
იდენტური ტყუპები, არიან საოცრად მსგავსები.
05:45
Now, given both the common sense
122
345330
2000
ამრიგად, საღი აზრიც
05:47
and scientific data
123
347330
2000
და მეცნიერული მონაცემებიც,
05:49
calling the doctrine of the blank slate into question,
124
349330
2000
ეჭვის ქვეშ აყენებს ცარიელი დაფის იდეას.
05:51
why should it have been such an appealing notion?
125
351330
3000
მაშ რატომ არის ეს იდეა, მაინც ასეთი მიმზიდველი?
05:54
Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.
126
354330
3000
ამისთვის არსებობს რიგი პოლიტიკური მიზეზებისა.
05:57
The foremost is that if we're blank slates,
127
357330
3000
პირველ რიგში, თუ ჩვენ ვართ ცარიელი დაფები,
06:00
then, by definition, we are equal,
128
360330
2000
მაშინ განმარტებით თანასწორები ვართ,
06:02
because zero equals zero equals zero.
129
362330
2000
რადგან ნული უდრის ნულს, უდრის ნულს.
06:05
But if something is written on the slate,
130
365330
2000
მაგრამ თუ დაფაზე უკვე რაღაც წერია,
06:07
then some people could have more of it than others,
131
367330
2000
მაშინ ზოგს შეიძლება სხვებზე მეტი ჰქონეს.
06:09
and according to this line of thinking, that would justify
132
369330
2000
აზრების ამ მინდინარეობის თანახმად კი,
06:11
discrimination and inequality.
133
371330
3000
დისკრიმინაცია და უთანასწორობა გამართლდება.
06:14
Another political fear of human nature
134
374330
3000
მეორე პოლიტიკური საშიშროება ადამიანური ბუნებისა,
06:17
is that if we are blank slates,
135
377330
2000
არის ის, რომ თუ ჩვენ ვართ ცარიელი დაფები,
06:19
we can perfect mankind --
136
379330
2000
მაშინ შეგვიძლია ადამიანის სრულყოფა.
06:21
the age-old dream of the perfectibility of our species
137
381330
3000
უძველესი ოცნება ჩვენი სახეობის სრულყოფისა,
06:24
through social engineering.
138
384330
2000
სოციალური ინჟინერიის გზით.
06:26
Whereas, if we're born with certain instincts,
139
386330
2000
მაშინ როცა, თუ ჩვენ ვიბადებით
06:28
then perhaps some of them might condemn us
140
388330
2000
რაღაც ინსტინქტებით, ზოგმა მათგანმა
06:30
to selfishness, prejudice and violence.
141
390330
3000
შეიძლება გვიბიძგოს სიხარბის, ცრურწმენისა და ძალადობისკენ.
06:34
Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.
142
394330
3000
მაშ, მე წიგნში ვამტკიცებ, რომ ეს მცდარი აზრებია
06:38
And just to make a long story short:
143
398330
2000
და მოკლედ რომ ვთქვათ:
06:40
first of all, the concept of fairness
144
400330
2000
პირველ რიგში სამართლიანობა,
06:42
is not the same as the concept of sameness.
145
402330
3000
არ არის იგივე რაც იდენტურობა.
06:45
And so when Thomas Jefferson wrote
146
405330
2000
და როცა ტომას ჯეფერსონმა
06:47
in the Declaration of Independence,
147
407330
2000
დამოუკიდებლობის დეკლარაციაში დაწერა:
06:49
"We hold these truths to be self-evident,
148
409330
2000
"ჩვენ ტრივიალურ ჭეშმარიტებად მიგვაჩნია,
06:51
that all men are created equal,"
149
411330
3000
რომ ყველა ადამიანი შექმნილია თანასწორად"
06:54
he did not mean "We hold these truths to be self-evident,
150
414330
2000
ის არ გულისხმობდა, რომ "ჩვენ ტრივიალურ
06:56
that all men are clones."
151
416330
3000
ჭეშმარიტებად მიგვაჩნია, რომ ყველა ადამიანი ერთმანეთის კლონია"
06:59
Rather, that all men are equal in terms of their rights,
152
419330
3000
არამედ ყველა ადამიანი თანასწორია თავისი უფლებებით,
07:02
and that every person ought to be treated
153
422330
3000
და რომ ყოველ პიროვნებას უნდა მოვეპყროთ,
07:05
as an individual, and not prejudged
154
425330
2000
როგორც ინდივიდს და არ განვსაჯოთ
07:07
by the statistics of particular groups
155
427330
2000
იმ ჯგუფის სტატისტიკის მიხედვით,
07:09
that they may belong to.
156
429330
3000
რომელსაც ის ეკუთვნის.
07:12
Also, even if we were born
157
432330
2000
ასევე, თუ ჩვენ დავიბადეთ
07:14
with certain ignoble motives,
158
434330
2000
გარკვეული მანკიერი მოტივებით,
07:16
they don't automatically lead to ignoble behavior.
159
436330
3000
ისინი არ გვიბიძგებენ ავტომატურად მანკიერი საქციელისკენ.
07:19
That is because the human mind
160
439330
2000
რადგან ადამიანის გონება
07:21
is a complex system with many parts,
161
441330
2000
ბევრი ნაწილისგან შემდგარი რთული სისტემაა,
07:23
and some of them can inhibit others.
162
443330
3000
რომელთაგან ზოგმა, შეიძლება სხვა შეაკავოს.
07:26
For example, there's excellent reason to believe
163
446330
3000
მაგალთად, გვაქვს სრული საფუძველი გვჯეროდეს
07:29
that virtually all humans are born with a moral sense,
164
449330
3000
რომ პრაქტიკულად ყველა ადამიანი, მორალური გრძნობით იბადება
07:33
and that we have cognitive abilities that allow us
165
453330
3000
და ჩვენ გვაქვს კოგნიტური უნარები, რომლებიც საშუალებას გვაძლევს,
07:36
to profit from the lessons of history.
166
456330
2000
წარსულ შეცდომებზე ვისწავლოთ.
07:38
So even if people did have impulses
167
458330
2000
ამიტომ თუ ადამიანებს აქვთ
07:40
towards selfishness or greed,
168
460330
2000
ეგოიზმის და სიხარბის იმპულსები,
07:42
that's not the only thing in the skull,
169
462330
2000
ეს არ არის ერთადერთი რამ მათ თავში.
07:44
and there are other parts of the mind that can counteract them.
170
464330
2000
არის სხვა ამის დამაბალანსებელი ნაწილებიც.
07:47
In the book, I
171
467330
2000
ამ წიგნში, მე განვიხილავ
07:49
go over controversies such as this one,
172
469330
2000
ამის მსგავს საკამათო საკითხს
07:51
and a number of other hot buttons,
173
471330
3000
და ასევე სხვა ბევრ ცხელ თემას,
07:54
hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --
174
474330
3000
ცხელ ზონებს, ჩერნობილს და ა.შ.
07:57
including the arts, cloning, crime,
175
477330
2000
ხელოვნების, კლონირების, კრიმინალის,
07:59
free will, education, evolution,
176
479330
2000
თავისუფალი ნების, განათლების, ევოლუციის,
08:01
gender differences, God, homosexuality,
177
481330
3000
სქესობრივი განსხვავებების, ღმერთის, ჰომოსექსუალობის,
08:04
infanticide, inequality, Marxism, morality,
178
484330
2000
ჩვილთა ხოცვის, უთანასწორობის, მარქსიზმის,
08:06
Nazism, parenting, politics,
179
486330
2000
მორალის, ნაციზმის, აღზრდის, პოლიტიკის,
08:08
race, rape, religion, resource depletion,
180
488330
2000
რასის, რელიგიის, რესურსების ამოწურვის,
08:10
social engineering, technological risk and war.
181
490330
3000
სოციალური ინჟინერიის, ტექნოლოგიური რისკის და ომის ჩათვლით.
08:13
And needless to say, there were certain risks
182
493330
2000
ცხადია, რომ არსებობდა გარკვეული რისკი
08:15
in taking on these subjects.
183
495330
3000
ამ თემებზე საუბრისას
08:19
When I wrote a first draft of the book,
184
499330
3000
როცა მე ამ წიგნის პირველი დრაფტი დავწერე,
08:22
I circulated it to a number of colleagues for comments,
185
502330
2000
გავავრცელე კოლეგებს შორის
08:24
and here are some of
186
504330
3000
და აი რამდენიმე რეაქცია,
08:27
the reactions that I got:
187
507330
2000
რომელიც მათგან მივიღე:
08:29
"Better get a security camera for your house."
188
509330
3000
"უმჯობესია სათვალთვალო კამერა დააყენო შენს სახლთან"
08:33
"Don't expect to get any more awards, job offers
189
513330
3000
"ნუ ელოდები რომ მეტ ჯილდოს, სამსახურს ან სამეცნიერო საზოგადოების
08:36
or positions in scholarly societies."
190
516330
2000
წევრობაზე შემოთავბაზებას მიიღებ"
08:39
"Tell your publisher not to list your hometown
191
519330
2000
"უთხარი შენს გამომცემელს,
08:41
in your author bio."
192
521330
3000
რომ ავტორის ბიოგრაფიაში, შენი ქალქი არ მიუთითონ"
08:44
"Do you have tenure?"
193
524330
2000
"პროფესორის უვადო თანამდებობა გაქვს?"
08:46
(Laughter)
194
526330
2000
(სიცილი)
08:48
Well, the book came out in October,
195
528330
2000
წიგნი ოქტომბერში გამოვიდა
08:50
and nothing terrible has happened.
196
530330
3000
და არაფერი განსაკუთრებული არ მომხდარა.
08:55
I -- I like --
197
535330
3000
მე...,
08:58
There was indeed reason to be nervous,
198
538330
2000
რა თქმა უნდა იყო ნერვიულობის საფუძველი
09:00
and there were moments in which I did feel nervous,
199
540330
2000
და იყო მომენტები, როცა მე ვნერვიულობდი,
09:02
knowing the history
200
542330
2000
ვიცოდი რა ისტორია იმისა,
09:04
of what has happened to people
201
544330
2000
თუ რა მოუვიდათ ადამიანებს
09:06
who've taken controversial stands
202
546330
2000
ვინც სკანდალურ პოზიციებს იკავებდა,
09:08
or discovered disquieting findings
203
548330
3000
ან შემაშფოთებელ აღმოჩენებს აკეთებდა
09:11
in the behavioral sciences.
204
551330
2000
ქცევის მეცნიერებებში.
09:13
There are many cases, some of which I talk about in the book,
205
553330
3000
არსებობს ბევრი შემთხვევა, ზოგიერთზე წიგნში ვსაუბრობ,
09:16
of people who have been slandered, called Nazis,
206
556330
4000
ადამიანებზე, რომლებსაც ცილს სწამებდნენ და ნაცისტებს ეძახდნენ,
09:20
physically assaulted, threatened with criminal prosecution
207
560330
3000
ფიზიკურად უსწორდებობდნენ და სამართლებრივი დევნით აშინებდნენ,
09:23
for stumbling across or arguing
208
563330
3000
იმისთვის რომ ისინი წააწყდნენ, ან იცავენ
09:27
about controversial findings.
209
567330
2000
საკამათო აღმოჩენებს.
09:30
And you never know when you're going to
210
570330
2000
არასდროს არ იცი, როდის მოხვდები
09:32
come across one of these booby traps.
211
572330
2000
ამ მახეთაგან რომელიმეში.
09:34
My favorite example is a pair of psychologists
212
574330
2000
ჩემი საყვარელი მაგალითია ორი ფსიქოლოგი,
09:36
who did research on left-handers,
213
576330
3000
რომლებიც ცაციებს შეისწავლიდნენ და გამოაქვეყნეს
09:39
and published some data showing that left-handers are, on average,
214
579330
3000
ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც აჩვენებს რომ ცაციები საშუალოდ
09:42
more susceptible to disease, more prone to accidents
215
582330
3000
უფრო მიდრეკილები არიან დაავადებებისკენ, უბედური შემთხვევებისკენ
09:45
and have a shorter lifespan.
216
585330
2000
და აქვთ უფრო მოკლე სიცოცხლის ხანგრძლივიბა.
09:47
It's not clear, by the way, since then,
217
587330
2000
სხვათაშორის უცნობია, მას შემდეგ
09:49
whether that is an accurate generalization,
218
589330
3000
აღმოჩნდა თუ არა სწორი ეს განზოგადება,
09:52
but the data at the time seemed to support that.
219
592330
3000
მაგრამ იმ დროს მონაცემები ამას ადასტურებდა.
09:55
Well, pretty soon they were barraged
220
595330
2000
მაშ, ძალიან მალე მათ თავს დაესხნენ
09:57
with enraged letters,
221
597330
3000
გაცხარებული წერილებით,
10:00
death threats,
222
600330
2000
სიცოცხლის ხელყოფაზე მუქარით,
10:02
ban on the topic in a number of scientific journals,
223
602330
3000
თემების აკრძალვით მთელ რიგ სამეცნიერო ჟურნალებში,
10:05
coming from irate left-handers
224
605330
3000
რომლებიც გამწარებული ცაციებისგან
10:08
and their advocates,
225
608330
2000
და მათი დამცველებისგან მოდიოდა.
10:10
and they were literally afraid to open their mail
226
610330
3000
მათ პირდაპირი გაგებით ეშინოდათ წერილის გახსნა,
10:13
because of the venom and vituperation
227
613330
3000
შხამიანი და სიძულვილით სავსე თავდასხმების გამო,
10:16
that they had inadvertently inspired.
228
616330
3000
რომლებსაც ისინი უნებლიეთ იწვევდნენ.
10:19
Well,
229
619330
2000
ასე რომ
10:21
the night is young, but the book has been out
230
621330
2000
ჯერ ადრეა, მაგრამ წიგნი გამოვიდა
10:23
for half a year,
231
623330
2000
ნახევარი წლის წინ
10:25
and nothing terrible has happened.
232
625330
2000
და არაფერი საშინელი არ მომხდარა.
10:27
None of the dire professional consequences
233
627330
2000
არანაირი მძიმე პროფესიონალური შედეგი
10:29
has taken place --
234
629330
2000
ამას არ მოჰყოლია:
10:31
I haven't been
235
631330
2000
მე არ გავურიცხივარ კემბრიჯიდან,
10:33
exiled from the city of Cambridge.
236
633330
3000
მე არ გავუდევნივარ ქალაქ კემბრიჯიდან,
10:36
But what I wanted to talk about
237
636330
2000
მაგრამ მინდოდა მესაუბრა,
10:38
are two of these hot buttons
238
638330
3000
ამ თემებიდან ორ ცხარე საკითხზე,
10:41
that have aroused the strongest response
239
641330
4000
რომლებმაც ყველაზე მეტი გამოხმაურება გამოიწვიეს
10:45
in the 80-odd reviews
240
645330
2000
80-იოდე რეცენზიაში,
10:47
that The Blank Slate has received.
241
647330
3000
რაც "ცარიელ დაფაზე" გაკეთდა.
10:50
I'll just put that list up for a few seconds,
242
650330
3000
მე სიას რამდენიმე წამში ჩამოვთვლი
10:53
and see if you can guess which two
243
653330
2000
და თუ მიხვდებით, რომელი ორი იყო ეს თემები,
10:55
-- I would estimate that probably two of these topics
244
655330
2000
ვვარაუდობ, რომ ალბათ ამ ორმა განაპირობა
10:57
inspired probably 90 percent
245
657330
3000
90 პროცენტი
11:00
of the reaction in the various reviews
246
660330
3000
რეაქციისა სხვადასხვა რეცენზიებში
11:03
and radio interviews.
247
663330
2000
და რადიო ინტერვიუებში.
11:05
It's not violence and war,
248
665330
2000
ეს არ არის ძალადობა და ომი,
11:07
it's not race, it's not gender,
249
667330
2000
ეს არ არის რასა, არ არის სქესი,
11:09
it's not Marxism, it's not Nazism.
250
669330
3000
არ არის მარქსიზმი, ან ნაციზმი.
11:12
They are: the arts and parenting.
251
672330
3000
ესენია: ხელოვნება და ბავშვების აღზრდა.
11:15
(Laughter)
252
675330
2000
(სიცილი)
11:17
So let me tell you what
253
677330
2000
ნება მომეცით გითხრათ,
11:19
aroused such irate responses,
254
679330
2000
რამ აღძრა ასეთი გაღიზიანებული გამოხმაურება
11:21
and I'll let you decide if whether they --
255
681330
3000
და თქვენ გადაწყვიტეთ, არის თუ არა ეს მტკიცებები
11:24
the claims are really that outrageous.
256
684330
2000
მართლაც ასეთი საგანგაშო.
11:26
Let me start with the arts.
257
686330
3000
დავიწყოთ ხელოვნებით.
11:29
I note that among the long list of human universals
258
689330
2000
აღვნიშნავ, რომ ადამიანთა თვისებების
11:31
that I presented a few slides ago
259
691330
3000
გრძელ სიაში, რომელიც რამდენიმე სლაიდის წინ წარმოვადგინე
11:34
are art.
260
694330
2000
იყო ხელოვნება.
11:36
There is no society ever discovered
261
696330
3000
არ არსებობს საზოგადოება, რომელიც კი ოდესმე აღმოგვიჩენია,
11:39
in the remotest corner of the world that has not had something
262
699330
3000
მსოფლიოს არცერთ კუნჭულში, რომელსაც არ ჰქონია რაღაც,
11:42
that we would consider the arts.
263
702330
3000
რაც შეიძლება ხელოვნებად განვიხილოთ.
11:46
Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --
264
706330
2000
სახვითი ხელოვნება, სხეულის და ზედაპირის
11:48
appears to be a human universal.
265
708330
2000
დეკორაცია უნივერსალურია ადამიანისთვის.
11:50
The telling of stories, music,
266
710330
2000
ისტორიების მოყოლა, მუსიკა,
11:52
dance, poetry -- found in all cultures,
267
712330
3000
ცეკვა, პოეზია ყველა კულტურაში მოიძებნება
11:55
and many of the motifs and themes
268
715330
3000
და ბევრი მოტივი და თემა,
11:58
that
269
718330
3000
რომელიც...
12:01
give us pleasure in the arts
270
721330
2000
სიამოვნებას გვანიჭებს ხელოვნებაში,
12:03
can be found in all human societies:
271
723330
3000
მოიძებნება ადამიანთა ყველა საზოგადოებაში:
12:07
a preference for symmetrical forms,
272
727330
3000
სიმეტრიული ფორმებისკენ მიდრეკილება,
12:10
the use of repetition and variation,
273
730330
2000
გამეორების და ვარიაციების გამოყენება,
12:12
even things as specific as the fact
274
732330
2000
ისეთი სპეციფიური რაღაც, როგორც ის ფაქტი,
12:14
that in poetry all over the world,
275
734330
2000
რომ მთელს მსოფლიოს, პოეზიაში,
12:16
you have lines that are very close
276
736330
3000
გამოიყენება პაუზებით გამოყოფილი
12:19
to three seconds long, separated by pauses.
277
739330
3000
დაახლოებით 3 წამის სიგრძის სტრიქონი.
12:22
Now, on the other hand,
278
742330
2000
მეორეს მხრივ,
12:24
in the second half of the 20th century,
279
744330
2000
მე-20 საუკუნის მეორე ნახევარში,
12:26
the arts are frequently said to be in decline.
280
746330
3000
ხშირად აღნიშნავენ, რომ ხელოვნება ქვეითდება.
12:29
And I have a collection,
281
749330
2000
მე მაქვს კოლექცია,
12:31
probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines
282
751330
3000
ალბათ 10 ან 15 სათაური, პრესტიჟული ჟურნალებიდან,
12:34
deploring the fact that
283
754330
2000
რომელიც დასტირის იმას,
12:36
the arts are in decline in our time.
284
756330
3000
რომ ჩვენს დროში ხელოვნება ქვეითდება.
12:39
I'll give you a couple of representative quotes:
285
759330
3000
რამდენიმე საჩვენებლ ციტატას წავიკითხავ:
12:42
"We can assert with some confidence that our own period is
286
762330
2000
"შეგვიძლია ვამტკიცოთ, რომ ჩვენი დრო
12:44
one of decline, that the standards of culture are lower
287
764330
3000
დაქვეითებაშია, კულტურის სტანდარტები დაცემულია,
12:47
than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline
288
767330
3000
იმასთან შედარებით რაც 50 წლის წინ იყო, ეს დაქვეითება ჩანს
12:50
are visible in every department of human activity."
289
770330
3000
ადამიანის საქმიანობის ყველა სფეროში"
12:53
That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.
290
773330
3000
ეს 50 წელზე ცოტა უფრო ადრინდელი ტ.ს. ელიოტის ციტატაა
12:56
And a more recent one:
291
776330
2000
და უფრო ახალი:
12:58
"The possibility of sustaining high culture in our time
292
778330
2000
"მაღალი კულტურის შენარჩუნების საშუალება,
13:00
is becoming increasing problematical.
293
780330
3000
ჩვენს დროში სულ უფრო და უფრო პრობლემური ხდება.
13:03
Serious book stores are losing their franchise,
294
783330
2000
სერიოზული წიგნების მაღაზიები იკეტება,
13:05
nonprofit theaters are surviving primarily
295
785330
2000
სამოყვარულო თეატრები განაგრძობენ არსებობას
13:07
by commercializing their repertory,
296
787330
2000
ძირითადად კომერციული რეპერტუარის ხარჯზე,
13:09
symphony orchestras are diluting their programs,
297
789330
2000
სიმფონიური ორკესტრები აზავებენ პროგრამებს,
13:11
public television is increasing its dependence
298
791330
2000
არაკომერციული ტელევიზია დამოკიდებული ხდება
13:13
on reruns of British sitcoms,
299
793330
3000
ბრიტანული კომედიების განმეორებით ჩვენებაზე,
13:16
classical radio stations are dwindling,
300
796330
2000
კლასიკური მუსიკის რადიოსადგურები ქრებიან,
13:18
museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
301
798330
2000
მუზეუმები გადადიან პოპულისტურ გამოფენებზე,
13:20
That's from Robert Brustein,
302
800330
2000
ცეკვა კვდება"
13:22
the famous drama critic and director,
303
802330
3000
ეს ცნობილი თეატრის კრიტიკოსი და რეჟისორი რობერტ ბრუსტაინია,
13:25
in The New Republic about five years ago.
304
805330
3000
რომლის აზრი, 5-იოდე წლის წინ ჟურნალ "ახალ რესპუბლიკაში" გაჩნდა
13:28
Well, in fact, the arts are not in decline.
305
808330
3000
სინამდვილეში ხელოვნება არ ქვეითდება.
13:31
I don't think this will as a surprise to anyone in this room,
306
811330
3000
არ მგონია, რომ ეს აქ ვინმესთვის სიურპრიზია,
13:34
but by any standard
307
814330
2000
არამედ ყველა სტანდარტით,
13:36
they have never been flourishing
308
816330
2000
ის არასდროს არ ყვაოდა ისე,
13:38
to a greater extent.
309
818330
2000
როგორც ახლა.
13:40
There are, of course, entirely new art forms
310
820330
3000
რა თქმა უნდა გაჩნდა სრულიად ახალი ხელოვნების ფორმები
13:43
and new media, many of which you've heard
311
823330
2000
და ახალი მედია, მათგან ბევრზე მოისმინეთ
13:45
over these few days.
312
825330
3000
ამ რამდენიმე დღის განმავლობაში.
13:48
By any economic standard,
313
828330
2000
ნებისმიერი ეკონომიკური სტანდარტით,
13:50
the demand for art of all forms
314
830330
3000
ხელოვნების ყველა ფორმაზე მოთხოვნა სწრაფად იზრდება,
13:53
is skyrocketing,
315
833330
2000
ეს შეგვიძლია, ოპერის ბილეთზე
13:55
as you can tell from the price of opera tickets,
316
835330
2000
ფასის მიხედვით ვთქვათ,
13:57
by the number of books sold,
317
837330
2000
გაყიდული წიგნების რაოდენობით,
13:59
by the number of books published,
318
839330
2000
გამოქვეყნებული წიგნების რაოდენობით,
14:01
the number of musical titles released,
319
841330
3000
გამოცემული მუსიკალური დასახელებების რაოდენობის მიხედვით,
14:04
the number of new albums and so on.
320
844330
2000
ახალი ალბომების რაოდენობის მიხედვით და ა.შ
14:07
The only grain of truth to this
321
847330
2000
ერთადერთი სიმართლის მარცვალი
14:09
complaint that the arts are in decline
322
849330
2000
უკმაყოფილებაში, რომ ხელოვნება ქვეითდება,
14:11
come from three spheres.
323
851330
4000
სამი სფეროდან მოდის.
14:15
One of them is in elite art since the 1930s --
324
855330
3000
ერთ-ერთი მათგანია ელიტური ხელოვნება 1930 წლებიდან,
14:18
say, the kinds of works performed
325
858330
2000
ვთქვათ, ნაწარმოები შესრულებულია
14:20
by major symphony orchestras,
326
860330
2000
მთავარი სიმფონიური ორკესტრების მიერ,
14:22
where most of the repertory is before 1930,
327
862330
3000
რომელთა ძირითადი რეპერტუარი 1930 წლამდეა შექმნილი.
14:26
or the works shown in
328
866330
2000
ან ძირითად გალერეებში
14:28
major galleries and prestigious museums.
329
868330
3000
და პრესტიჟულ მუზეუმებში წარმოდგენილი ნამუშევრები.
14:32
In literary criticism and analysis,
330
872330
2000
ლიტერატურულ კრიტიკასა და ანალიზში
14:34
probably 40 or 50 years ago,
331
874330
2000
დაახლოებით 40 ან 50 წლის წინ,
14:36
literary critics were a kind of cultural hero;
332
876330
3000
ლიტერატურის კრიტიკოსები იყვნენ, როგორც კულტურული გმირები.
14:39
now they're kind of a national joke.
333
879330
2000
ახლა ისინი ნაციონალური ხუმრობასავით არიან.
14:41
And the humanities and arts programs
334
881330
3000
ჰუმანიტარული პროგრამები უნივერსიტეტში,
14:44
in the universities, which by many measures,
335
884330
2000
რომლებიც ბევრი მაჩვენებლით,
14:46
indeed are in decline.
336
886330
2000
მართლაც დაქვეითებულია.
14:48
Students are staying away in droves,
337
888330
2000
სტუდენტები მათ ერიდებიან,
14:50
universities are disinvesting
338
890330
2000
უნივერსიტეტები ამცირებენ ინვესტიციებს
14:52
in the arts and humanities.
339
892330
2000
ჰუმანიტარულ საგნებში.
14:54
Well, here's a diagnosis.
340
894330
3000
აი, ჩემი დიაგნოზი.
14:57
They didn't ask me, but by their own admission,
341
897330
2000
ჩემთვის არ უკითხავთ, მაგრამ მათი აღიარებით
14:59
they need all the help that they can get.
342
899330
3000
მათ ესაჭიროებათ ყველა შესაძლო დახმარება.
15:02
And I would like to suggest that it's not a coincidence
343
902330
2000
და მე ვფიქრობ არაა შემთხვევითი,
15:04
that this supposed decline
344
904330
2000
რომ ეს დაქვეითება,
15:06
in the elite arts and criticism
345
906330
3000
ელიტარულ ხელოვნებასა და კრიტიკაში,
15:09
occurred in the same point in history in which
346
909330
2000
მოხდა იმ ისტორიულ მომენტთან ერთად
15:11
there was a widespread denial of human nature.
347
911330
3000
როცა მოხდა თანდაყოლილი ადამიანური ბუნების უარყოფაც.
15:14
A famous quotation can be found --
348
914330
2000
საინტერესო ციტატის პოვნა შეიძლება,
15:16
if you look on the web, you can find it in
349
916330
2000
თუ ინტერნეტში დაძებნით,
15:18
literally scores
350
918330
2000
ლიტერატურულ წყაროებში
15:20
of English core syllabuses --
351
920330
3000
რომელიც ინგლისური ენის ძირითად პროგრამაში შედის:
15:23
"In or about December 1910,
352
923330
3000
"დაახლოებით 1910 წლის დეკემბერში,
15:26
human nature changed."
353
926330
2000
ადამიანური ბუნება შეიცვალა"
15:28
A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,
354
928330
3000
ეს ვირჯინია ვულფის ციტატის პერეფრაზია,
15:31
and there's some debate
355
931330
2000
და საკამათო საკითხია,
15:33
as to what she actually meant by that.
356
933330
2000
თუ რას დებდა ის სინამდვილეში ამ სიტყვებში,
15:35
But it's very clear, looking at these syllabuses,
357
935330
2000
მაგრამ თანამედროვე სასწავლო პროგრამაზე
15:37
that -- it's used now
358
937330
2000
დაკვირვებით სრულიად ცხადია,
15:39
as a way of saying that all forms
359
939330
4000
რომ ის გამოიყენება იმის სათქმელად,
15:43
of appreciation of art
360
943330
2000
რომ ხელოვნების ყველა ფორმა,
15:45
that were in place for centuries, or millennia,
361
945330
4000
რომელიც არსებობდა საუკუნეების და ათასწლეულების მანძილზე
15:49
in the 20th century were discarded.
362
949330
3000
უარყოფილი იქნა მე-20 საუკუნეში.
15:52
The beauty and pleasure in art --
363
952330
2000
სილამაზე და სიამოვნება ხელოვნებაში,
15:54
probably a human universal --
364
954330
2000
ალბათ ადამიანის უნივერსალური თვისება,
15:56
were -- began to be considered saccharine,
365
956330
2000
უკვე ითვლება დიაბეტად,
15:58
or kitsch, or commercial.
366
958330
3000
ან ვულგარულად, ან კომერციად.
16:01
Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art
367
961330
3000
ბარნეტ ნიუმანის ცნობილი ციტატა "თანამედროვე ხელოვნების იმპულსი,
16:04
is the desire to destroy beauty" --
368
964330
3000
არის სილამაზის განადგურების სურვილი"
16:07
which was considered bourgeois or tacky.
369
967330
3000
ის განიხილებოდა ბურჟუაზიულად, იაფფასიანად
16:10
And here's just one example.
370
970330
2000
და აი ერთი მაგალითი.
16:12
I mean, this is perhaps a representative example
371
972330
3000
ალბათ ეს ქალური ფორმის სახვითი გამოხატვის
16:15
of the visual depiction of the female form
372
975330
3000
თვალსაჩინო მაგალითია
16:18
in the 15th century;
373
978330
2000
მე-15 საუკუნეში.
16:20
here is a representative example
374
980330
2000
აი ქალის ფორმის გამოხატვის
16:22
of the depiction of the female form in the 20th century.
375
982330
3000
თვალსაჩინო მაგალითი მე-20 საუკუნეში
16:26
And, as you can see, there -- something has changed
376
986330
2000
და როგორც ხედავთ, რაღაც შეიცვალა
16:28
in the way the elite arts
377
988330
2000
იმაში თუ როგორ მოქმედებს
16:30
appeal to the senses.
378
990330
2000
ელიტური ხელოვნება გრძნობებზე.
16:32
Indeed, in movements of modernism
379
992330
2000
რასაკვირველია, მოდერნიზმის
16:34
and post-modernism,
380
994330
2000
და პოსტ-მოდერნიზმის მოძრაობებში
16:36
there was visual art without beauty,
381
996330
2000
იყო სახვითი ხელოვნება სილამაზის გარეშე,
16:38
literature without narrative and plot,
382
998330
2000
ლიტერატურა ნარატივისა და სიუჟეტის გარეშე
16:40
poetry without meter and rhyme,
383
1000330
2000
პოეზია რითმის გარეშე
16:42
architecture and planning without ornament,
384
1002330
2000
არქიტექტურა ორნამენტის გარეშე,
16:44
human scale, green space and natural light,
385
1004330
3000
ადამიანური მასშტაბი, მწვანე სივრცე, ბუნებრივი სინათლე,
16:47
music without melody and rhythm,
386
1007330
2000
მუსიკა მელოდიისა და რითმის გარეშე,
16:49
and criticism without clarity,
387
1009330
2000
და კრიტიკა სიცხადის გარეშე,
16:51
attention to aesthetics and insight into the human condition.
388
1011330
3000
ყურადღება ესთეტიკისა და ადამიანური მდგომარეობის მიმართ.
16:54
(Laughter)
389
1014330
2000
(სიცილი)
16:56
Let me give just you an example to back up that last statement.
390
1016330
3000
ნება მომეცით მოვიტანო ბოლო მოსაზრების დამადასტურებელი მაგალითი.
16:59
But here, there -- one of the most famous literary
391
1019330
2000
აი, ჩვენი დროის ინგლისური ლიტერატურის,
17:01
English scholars of our time
392
1021330
2000
ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი სპეციალისტი,
17:03
is the Berkeley professor,
393
1023330
2000
ბერკლის უნივერსიტეტის პროფესორი
17:05
Judith Butler.
394
1025330
2000
ჯუდით ბატლერი.
17:07
And here is an example of
395
1027330
2000
და აი,
17:09
one of her analyses:
396
1029330
3000
მისი ერთ-ერთი ანალიზის მაგალითი
17:12
"The move from a structuralist account in which capital
397
1032330
2000
"მოძრაობამ სტრუქტურიდან, სადაც კაპიტალი
17:14
is understood to structure social relations
398
1034330
2000
ითვლება სოციალური ურთიერთობების საყრდენად,
17:16
in relatively homologous ways
399
1036330
2000
შედარებით ჰომოლოგიური მეთოდებით,
17:18
to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,
400
1038330
3000
ჰეგემონიური ხედვისკენ, რომელშიც ძალთა ურთიერთობა განმეორებადია,
17:21
convergence and rearticulation
401
1041330
2000
თანმხვედრი და კვლავაქცენტირებული,
17:23
brought the question of temporality into the thinking of structure,
402
1043330
3000
სტრუქრტურის გააზრებაში, დროებითობის საკითხი შეიტანა
17:26
and marked a shift from the form of Althusserian theory
403
1046330
2000
და ალთუსერის თეორიიდან ძვრა დააფიქსირა,
17:28
that takes structural totalities as theoretical objects ..."
404
1048330
3000
რომელიც სტრუქტურულ ერთობას თეორიულ ობიექტებად განიხილავს..."
17:31
Well, you get the idea.
405
1051330
3000
მოკლედ, თქვენ გამიგეთ.
17:34
By the way, this is one sentence --
406
1054330
2000
სხვათა შორის ეს ერთი წინადადებაა,
17:36
you can actually parse it.
407
1056330
3000
თუმცა ის შეიძლება დაანაწევროთ.
17:40
Well, the argument in "The Blank Slate"
408
1060330
2000
მაშ, ძირითადი იდეა "ცარიელ დაფაში"
17:42
was that elite art and criticism
409
1062330
2000
იყო ის, რომ ელიტური ხელოვნება და კრიტიკა
17:44
in the 20th century,
410
1064330
2000
მე-20 საუკუნეში
17:46
although not the arts in general,
411
1066330
2000
თუმცაღა არა ხელოვნება მთლიანად,
17:48
have disdained beauty, pleasure,
412
1068330
2000
უგულებელყოფდა სილამაზეს, სიამოვნებას,
17:50
clarity, insight and style.
413
1070330
3000
სიცხადეს, გამჭრიახობას და სტილს.
17:53
People are staying away from elite art and criticism.
414
1073330
3000
ხალხი ელიტურ ხელოვნებას, კრიტიკას ერიდება.
17:57
What a puzzle -- I wonder why.
415
1077330
2000
გამოცანაა, საინტერესოა რატომ?
18:00
Well, this turned out to be probably
416
1080330
2000
სავარაუდოდ ეს აღმოჩნდა
18:02
the most controversial claim in the book.
417
1082330
2000
ყველაზე საკამათო განაცხადი წიგნში.
18:04
Someone asked me whether I stuck it in
418
1084330
2000
ვიღაცამ მკითხა, ჩავსვი თუ არა ის
18:06
in order to deflect ire
419
1086330
3000
იმისთვის რომ ცხარე დისკუსია
18:09
from discussions of gender and Nazism
420
1089330
2000
გენდერიდან, ნაციზმიდან,
18:12
and race and so on. I won't comment on that.
421
1092330
3000
რასის და სხვა თემებიდან გადამეტანა. ამაზე კომენტარს არ გავაკეთებ
18:16
But it certainly inspired
422
1096330
3000
მაგრამ ამან ნამდვილად წარმოშვა
18:19
an energetic reaction
423
1099330
3000
ენერგიული რეაქცია
18:22
from many university professors.
424
1102330
3000
ბევრი უნივერსიტეტის პროფესორისგან.
18:25
Well, the other hot button is parenting.
425
1105330
3000
მეორე ცხარე საკითხი ბავშვის აღზრდის თემაა.
18:28
And the starting point is the -- for that discussion
426
1108330
3000
საწყისი წერტილი დისკუსიისთვის
18:31
was the fact that we have all
427
1111330
2000
იყო ის ფაქტი რომ ჩვენთვის
18:33
been subject to the advice
428
1113330
2000
მოუციათ რჩევა
18:35
of the parenting industrial complex.
429
1115330
3000
ბავშვის აღზრდასთან დაკავშირებით.
18:38
Now, here is -- here is a
430
1118330
2000
აქ ხედავთ
18:40
representative quote from a besieged mother:
431
1120330
3000
სასოწარკვეთილი დედის თვალსაჩინო ციტატას:
18:43
"I'm overwhelmed with parenting advice.
432
1123330
2000
"დათრგუნული ვარ აღმზრედლობითი რჩევებით.
18:45
I'm supposed to do lots of physical activity with my kids
433
1125330
2000
უნდა ჩავუტარო ფიზიკური აქტივობა ბავშვებს,
18:47
so I can instill in them a physical fitness habit
434
1127330
3000
იმისთვის რომ მათ ფიზიკური სიჯანსაღის ჩვევები ჩავუნერგო.
18:50
so they'll grow up to be healthy adults.
435
1130330
2000
შედეგად ჯანმრთელ ზრდასრულებად აღიზრდებიან.
18:52
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play
436
1132330
2000
და ყველა სხვადასხვა ინტელექტუალური თამაში,
18:54
so they'll grow up smart.
437
1134330
2000
რომ ჭკვიანები გაიზარდონ.
18:56
And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,
438
1136330
3000
და სხვადასხვა თამაშებია: საძერწი თითების სისხარტისთვის.
18:59
word games for reading success, large motor play,
439
1139330
3000
სიტყვების თამაში წარმატებული კითხვისთვის მსხვილ მოტორიკის თამაში
19:02
small motor play. I feel like I could devote my life
440
1142330
2000
თამაში წვრილი მოტორიკისთვის.
19:04
to figuring out what to play with my kids."
441
1144330
3000
ალბათ სიცოცხლე უნდა შევწირო იმის გარკვევას რა ვეთამაშო ბავშვებს"
19:07
I think anyone who's recently been a parent can sympathize
442
1147330
2000
მგონი ნებისმიერს ვინც მშობელი ყოფილა,
19:09
with this mother.
443
1149330
3000
ესიმპათიურება ეს დედა.
19:12
Well, here's some sobering facts about parenting.
444
1152330
2000
მაშ, ზოგი გამოსაფხიზლებელი ფაქტი აღზრდაზე.
19:15
Most studies of parenting on which this advice is based
445
1155330
3000
კვლევების უმეტესობა აღზრდაზე, რომელსაც ეს რჩევები ეფუძნება,
19:19
are useless. They're useless because they don't control
446
1159330
3000
უსარგებლოა. ისინი უსარგებლოა,
19:22
for heritability. They measure some correlation
447
1162330
3000
რადგან არ ითვალისწინებს მემკვიდრეობითობას. ზომავენ კორელაციას,
19:25
between what the parents do, how the children turn out
448
1165330
3000
იმას შორის, თუ რას აკეთებენ მშობლები და
19:28
and assume a causal relation:
449
1168330
2000
როგორები გამოდიან ბავშვები და გულისხმობენ,
19:30
that the parenting shaped the child.
450
1170330
2000
რომ აღზრდამ ჩამოაყალიბა ბავშვი ასეთად.
19:32
Parents who talk a lot to their kids
451
1172330
2000
მშობლები, ვინც ბევრს ესაუბრებიან ბავშვებს,
19:34
have kids who grow up to be articulate,
452
1174330
2000
ჰყავთ კარგი მოსაუბრე ბავშვები.
19:36
parents who spank their kids have kids who grow up
453
1176330
2000
მშობლებს რომლებიც სცემენ ბავშვებს,
19:38
to be violent and so on.
454
1178330
2000
მოძალადე ბავშვები ეზრდებათ და ა.შ.
19:40
And very few of them control for the possibility
455
1180330
3000
და ძალიან ცოტა მათგანი ითვალისწინებს იმას,
19:43
that parents pass on genes for --
456
1183330
3000
რომ მშობლები გენებსაც გადასცემენ.
19:46
that increase the chances a child will be articulate
457
1186330
2000
რაც ზრდის შანსებს რომ ბავშვი
19:48
or violent and so on.
458
1188330
2000
იყოს კარგი მოსაუბრე, ან მოძალადე და ა.შ.
19:50
Until the studies are redone with adoptive children,
459
1190330
3000
მანამ, სანამ კვლევები არ განმეორდება აყვანილ ბავშვებზე,
19:53
who provide an environment
460
1193330
2000
რა შემთხვევაშიც მხოლოდ გარემოა მშობლების,
19:55
but not genes to their kids,
461
1195330
2000
მაგრამ არა გენები,
19:57
we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
462
1197330
3000
ჩვენ ვერ გავიგებთ ეს დასკვნები მართალია თუ არა.
20:00
The genetically controlled studies
463
1200330
2000
გენეტიკურად კონტროლირებულ კვლევებს
20:02
have some sobering results.
464
1202330
2000
აქვს რამდენიმე გამოსაფხიზლებელი შედეგი.
20:04
Remember the Mallifert twins:
465
1204330
2000
გახსოვთ ტყუპი მალიფერტები:
20:06
separated at birth, then they meet in the patent office --
466
1206330
3000
დაბადებისთანავე განცალკევებულები საპატენტოს ოფისში რომ შეხვდნენ,
20:09
remarkably similar.
467
1209330
2000
ძალიან მსგავსები.
20:11
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?
468
1211330
3000
რა მოხდებოდა ტყუპი მალიფერტები ერთად რომ აღზრდილიყვნენ?
20:14
You might think, well, then they'd be even more similar,
469
1214330
3000
ალბათ იფიქრებთ, უფრო მეტად მსგავსები იქნებოდნენ,
20:17
because not only would they share their genes,
470
1217330
2000
რადგან არა მხოლოდ გენები,
20:19
but they would also share their environment.
471
1219330
3000
არამედ გარემოც საერთო ექნებოდათ.
20:22
That would make them super-similar, right?
472
1222330
2000
ეს მათ სუპერ მსგავსებად გახდიდა, არა?
20:24
Wrong. Identical twins, or any siblings,
473
1224330
3000
არა, იდენტური ტყუპები, ან ნებისმიერი დედმამიშვილები, რომლებიც
20:27
who are separated at birth are no less similar
474
1227330
4000
დაბადებისთანავე განცალკევებულები არიან, არ არიან ნაკლებად მსგავსები,
20:31
than if they had grown up together.
475
1231330
2000
ვიდრე იმ შემთხვევაში,
20:33
Everything that happens to you in a given home
476
1233330
2000
თუ ისინი ერთად აღიზრდებოდნენ.
20:35
over all of those years
477
1235330
2000
ყველაფერი, რაც მთელი ამ წლების მანძილზე,
20:37
appears to leave no permanent stamp
478
1237330
2000
შინ გადაგხდება არ ტოვებს სამუდამო კვალს
20:39
on your personality or intellect.
479
1239330
2000
პიროვნებაზე, ან ინტელექტზე.
20:42
A complementary finding, from a completely different methodology,
480
1242330
3000
დამატებითი აღმოჩენა, ჩატარებული სრულიად სხვა მეთოდოლოგიით,
20:45
is that adopted siblings reared together --
481
1245330
4000
როცა ერთად აღზრდილი აყვანილი დედმამიშვილები,
20:49
the mirror image of identical twins reared apart,
482
1249330
2000
იდენტური ტყუპების განცალკევების ანარეკლი.
20:51
they share their parents, their home,
483
1251330
2000
მათ ჰყავთ საერთო მშობლები, სახლი,
20:53
their neighborhood,
484
1253330
2000
სამეზობლო, მაგრამ აქვთ სხვადასხვა გენები
20:55
don't share their genes -- end up not similar at all.
485
1255330
3000
და შედეგად, სრულიად განსხვავებულები იზრდებიან.
20:58
OK -- two different bodies of research with a similar finding.
486
1258330
3000
მაშ, ორი განსხვავებული მკვლევარი ორგანო მსგავსი შედეგებით.
21:01
What it suggests is that children are shaped
487
1261330
2000
ეს გვაჩვენებს, რომ ბავშვები საბოლოო ჯამში,
21:03
not by their parents over the long run,
488
1263330
3000
არა მშობლების მიერ ყალიბდებიან,
21:06
but in part -- only in part -- by their genes,
489
1266330
3000
არამედ ნაწილობრივ, მხოლოდ ნაწილობრივ, გენებით
21:09
in part by their culture --
490
1269330
2000
და ნაწილობრივ კულტურით.
21:11
the culture of the country at large
491
1271330
2000
ქვეყნის კულტურით ზოგადად
21:13
and the children's own culture, namely their peer group --
492
1273330
2000
და ბავშვების საკუთარი კულტურით,
21:15
as we heard from Jill Sobule earlier today,
493
1275330
3000
კერძოდ თანატოლების. როგორც დღეს ჯილ სობულესგან მოვისმინეთ,
21:18
that's what kids care about --
494
1278330
2000
ეს არის რაც ბავშვებს აღელვებთ
21:21
and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,
495
1281330
3000
და დიდწილად, ბევრად უფრო დიდწილად ვიდრე ხალხი ამას აღიარებს,
21:24
by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;
496
1284330
3000
შემთხვევითობით: საშვილოსნოში ტვინის შეერთების შემთხვევითობით;
21:27
chance events as you live your life.
497
1287330
2000
შემთხვევითი ხდომილებით ცხოვრების მანძილზე.
21:31
So let me conclude
498
1291330
2000
მაშ, ნება მომეცით დავასრულო
21:33
with just a remark
499
1293330
2000
ერთი დაკვირვებით,
21:35
to bring it back to the theme of choices.
500
1295330
3000
არჩევანის თემას რომ დავუბრუნდე,
21:38
I think that the sciences of human nature --
501
1298330
2000
ვფიქრობ, ადამიანის ბუნების
21:40
behavioral genetics, evolutionary psychology,
502
1300330
3000
შემსწავლელი მეცნიერებები ქცევის გენეტიკა, ევოლუციური ფსიქოლოგია,
21:43
neuroscience, cognitive science --
503
1303330
2000
ნეირობიოლოგია, კოგნიტური მეცნიერება,
21:45
are going to, increasingly in the years to come,
504
1305330
3000
უფრო და უფრო განაგრძობენ
21:48
upset various dogmas,
505
1308330
3000
სხვადასხვა დოგმების უარყოფას,
21:51
careers and deeply-held political belief systems.
506
1311330
3000
პროფესიების და ღრმა პოლიტიკური რწმენების მსხვრევას.
21:54
And that presents us with a choice.
507
1314330
2000
და ეს ჩვენ გვაყენებს არჩევანის წინაშე.
21:56
The choice is whether certain facts about humans,
508
1316330
3000
არჩევანია ჩავთვალოთ თუ არა ზოგი ფაქტი, ან თემა
21:59
or topics, are to be considered taboos,
509
1319330
3000
ადამიანის შესახებ ტაბუდ,
აკრძალულ ცოდნად, საითაც სჯობს არ წავიდეთ,
22:03
forbidden knowledge, where we shouldn't go there
510
1323330
2000
22:05
because no good can come from it,
511
1325330
2000
რადგან იქიდან კარგი არაფერი გამოვა,
22:07
or whether we should explore them honestly.
512
1327330
3000
თუ ჩვენ ისინი კეთილსინდისიერად უნდა გამოვიკვლიოთ.
22:10
I have my own
513
1330330
2000
მე ჩემი საკუთარი პასუხი მაქვს
22:12
answer to that question,
514
1332330
2000
ამ კითხვაზე.
22:14
which comes from a great artist of the 19th century,
515
1334330
3000
რომელიც მე-19 საუკუნის დიდი ხელოვანისგან
22:17
Anton Chekhov, who said,
516
1337330
3000
ანტონ ჩეხოვისგან მოდის, რომელმაც თქვა:
22:20
"Man will become better when you show him
517
1340330
2000
"ადამიანი მაშინ გახდება უკეთესი,
22:22
what he is like."
518
1342330
2000
როცა აჩვენებთ თუ როგორია ის"
22:24
And I think that the argument
519
1344330
2000
და მგონია რომ ამ აზრის
22:26
can't be put any more eloquently than that.
520
1346330
3000
უკეთ გადმოცემა შეუძლებელია.
22:29
Thank you very much.
521
1349330
2000
დიდი მადლობა.
22:32
(Applause)
522
1352330
5000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7