Steven Pinker: Human nature and the blank slate

519,687 views ・ 2008-10-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Eyal Ronel
00:18
A year ago, I spoke to you about a book
0
18330
4000
לפני שנה דיברתי איתכם על ספר
00:22
that I was just in the process of completing,
1
22330
3000
שבדיוק עמדתי לסיים
00:25
that has come out in the interim, and I would like to talk to you today
2
25330
3000
ובינתיים יצא והייתי רוצה לדבר איתכם היום
00:28
about some of the controversies that that book inspired.
3
28330
4000
על כמה מהמחלוקות שהספר עורר.
00:32
The book is called "The Blank Slate,"
4
32330
2000
הספר נקרא "הלוח החלק",
00:34
based on the popular idea
5
34330
2000
ומבוסס על הרעיון הפופולרי
00:36
that the human mind is a blank slate,
6
36330
2000
שנפש האדם היא לוח חלק,
00:38
and that all of its structure comes from
7
38330
3000
ושהמבנה שלה נובע
00:41
socialization, culture, parenting, experience.
8
41330
3000
מסוציאליזציה, תרבות, הורות, נסיון.
00:45
The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.
9
45330
4000
רעיון "הלוח החלק" היה בעל השפעה רבה במאה העשרים.
00:49
Here are a few quotes indicating that:
10
49330
3000
הנה מספר ציטוטים המראים זאת:
00:52
"Man has no nature," from the historian
11
52330
2000
"לאדם אין טבע," מההיסטוריון
00:54
Jose Ortega y Gasset;
12
54330
2000
חוזה אורטגה אי גאסט.
00:56
"Man has no instincts," from the
13
56330
2000
"לאדם אין אינסטינקטים,"
00:58
anthropologist Ashley Montagu;
14
58330
2000
מהאנתרופולוג אשלי מונטגיו.
01:00
"The human brain is capable of a full range of behaviors
15
60330
3000
"המוח האנושי מסוגל לבצע מגוון של התנהגויות
01:03
and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.
16
63330
4000
אך אינו נוטה לאף אחת מהן," מהמדען המנוח סטיבן ג'יי גולד.
01:08
There are a number of reasons to doubt that the human mind
17
68330
2000
יש מספר סיבות להטיל ספק בכך שהנפש האנושית
01:10
is a blank slate,
18
70330
2000
היא לוח חלק,
01:12
and some of them just come from common sense.
19
72330
2000
וחלקן נובעות מהיגיון בריא.
01:14
As many people have told me over the years,
20
74330
3000
כפי שאמרו לי אנשים רבים במהלך השנים,
01:17
anyone who's had more than one child
21
77330
2000
כל מי שיש לו יותר מילד אחד
01:19
knows that kids come into the world
22
79330
3000
יודע שילדים מגיעים לעולם
01:22
with certain temperaments and talents;
23
82330
2000
עם מזג מסוים וכישורים מסוימים.
01:24
it doesn't all come from the outside.
24
84330
2000
לא הכל מגיע מבחוץ.
01:27
Oh, and anyone who
25
87330
2000
אה, וכל מי
01:29
has both a child and a house pet
26
89330
3000
שיש לו גם ילד וגם חיית מחמד
01:32
has surely noticed that the child, exposed to speech,
27
92330
2000
ודאי שם לב לכך שהילד,
01:34
will acquire a human language,
28
94330
2000
כשהוא נחשף לדיבור, רוכש שפה אנושית,
01:36
whereas the house pet won't,
29
96330
2000
בעוד שחיית המחמד לא,
01:38
presumably because of some innate different between them.
30
98330
2000
כנראה בשל איזה שהוא הבדל מולד ביניהם.
01:41
And anyone who's ever been
31
101330
2000
וכל מי שהיה
01:43
in a heterosexual relationship knows that
32
103330
2000
בקשר הטרוסקסואלי יודע
01:45
the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.
33
105330
2000
שמוח של גבר ושל אישה נבדלים.
01:49
There are also, I think,
34
109330
2000
יש גם, אני חושב,
01:51
increasing results from
35
111330
2000
ממצאים גוברים מתוך
01:53
the scientific study of humans
36
113330
2000
המחקר המדעי על בני אדם
01:55
that, indeed, we're not born blank slates.
37
115330
2000
שאכן, לא נולדנו לוחות חלקים.
01:58
One of them, from anthropology,
38
118330
3000
אחד מהם, מהאנתרופולוגיה,
02:01
is the study of human universals.
39
121330
2000
הוא המחקר על אוניברסלים אנושיים.
02:03
If you've ever taken anthropology, you know that it's a --
40
123330
2000
אם למדתם אנתרופולוגיה, אתם יודעים
02:05
kind of an occupational
41
125330
2000
שאנתרופולוגים
02:07
pleasure of anthropologists to show
42
127330
2000
נהנים להראות
02:09
how exotic other cultures can be,
43
129330
3000
עד כמה אקזוטיות תרבויות אחרות יכולות להיות,
02:12
and that there are places out there where, supposedly,
44
132330
2000
ושיש מקומות בעולם בהם, לכאורה,
02:14
everything is the opposite to the way it is here.
45
134330
2000
הכל הפוך מהמצב אצלנו.
02:17
But if you instead
46
137330
2000
אבל אם, במקום זה,
02:19
look at what is common to the world's cultures,
47
139330
4000
תסתכלו על מה שמשותף לתרבויות העולם,
02:23
you find that there is an enormously rich set
48
143330
2000
תגלו שיש מערכת עשירה מאוד
02:25
of behaviors and emotions
49
145330
3000
של התנהגויות ורגשות
02:28
and ways of construing the world
50
148330
2000
ודרכים לפירוש העולם
02:30
that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
51
150330
3000
שמשותפות לכל 6000 ומשהו התרבויות בעולם.
02:34
The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,
52
154330
3000
האנתרופולוג דונאלד בראון ניסה לרשום את כולן,
02:37
and they range from aesthetics,
53
157330
2000
החל מאסתטיקה,
02:39
affection and age statuses
54
159330
3000
חיבה ומעמד על פי גיל
02:42
all the way down to weaning, weapons, weather,
55
162330
3000
וכלה בגמילה מהנקה, נשק,
02:45
attempts to control, the color white
56
165330
2000
שליטה במזג האוויר, הצבע לבן
02:47
and a worldview.
57
167330
2000
והשקפת עולם.
02:49
Also, genetics and neuroscience
58
169330
2000
גם מדעי המוח והגנטיקה
02:51
are increasingly showing that the brain
59
171330
2000
מראים יותר ויותר שהמוח
02:53
is intricately structured.
60
173330
2000
הוא מבנה מורכב.
02:56
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson
61
176330
2000
זהו מחקר חדש של הנוירוביולוג
02:58
and his colleagues in which they --
62
178330
2000
פול תומפסון ושותפיו
03:00
using MRI --
63
180330
2000
שבו באמצעות MRI
03:02
measured the distribution of gray matter --
64
182330
2000
נמדדה תפוצת החומר האפור,
03:05
that is, the outer layer of the cortex --
65
185330
3000
כלומר, השכבה החיצונית של קליפת המוח
03:08
in a large sample of pairs of people.
66
188330
3000
במדגם גדול של זוגות.
03:11
They coded correlations in the thickness
67
191330
3000
הם קודדו את המתאמים בעובי
03:15
of gray matter in different parts of the brain
68
195330
2000
החומר האפור בחלקים שונים של המוח
03:17
using a false color scheme, in which
69
197330
3000
תוך שימוש בתבנית צבעים, לפיה
03:20
no difference is coded as purple,
70
200330
3000
סגול מסמל שאין הבדל,
03:23
and any color other than purple indicates
71
203330
2000
וכל צבע אחר מצביע על
03:25
a statistically significant correlation.
72
205330
2000
מתאם מובהק סטטיסטית.
03:27
Well, this is what happens when you pair people up at random.
73
207330
3000
אז זה מה שקורה כשאתה מזווג אנשים באופן מקרי.
03:30
By definition, two people picked at random
74
210330
3000
על פי ההגדרה, שני אנשים הנבחרים באופן מקרי
03:33
can't have correlations in the distribution
75
213330
2000
לא יכולים להיות מתואמים בתפוצת
03:35
of gray matter in the cortex.
76
215330
3000
החומר האפור בקליפת המוח.
03:38
This is what happens in people who share
77
218330
3000
זה מה שקורה באנשים החולקים
03:41
half of their DNA -- fraternal twins.
78
221330
3000
חצי מהדנ"א שלהם - תאומים לא זהים.
03:44
And as you can see, large amounts of the brain
79
224330
2000
כפי שאתם רואים, חלקים גדולים במוח
03:46
are not purple, showing that if one person
80
226330
3000
אינם סגולים, מה שמראה שאם לאדם אחד
03:49
has a thicker bit of cortex
81
229330
3000
יש חתיכה עבה יותר של קליפת מוח
03:52
in that region, so does his fraternal twin.
82
232330
3000
באזור אחד, כך גם לתאום הלא זהה שלו.
03:55
And here's what happens if you
83
235330
3000
והנה מה שקורה אם לוקחים
03:59
get a pair of people who share all their DNA --
84
239330
2000
זוג אנשים החולקים את כל הדנ"א שלהם -
04:01
namely, clones or identical twins.
85
241330
3000
כלומר, שיבוטים או תאומים זהים.
04:04
And you can see huge areas of cortex where there are
86
244330
4000
אפשר לראות אזורים עצומים בקליפת המוח
04:08
massive correlations in the distribution of gray matter.
87
248330
3000
עם מתאמים גדולים מאוד בתפוצת החומר האפור.
04:11
Now, these aren't just
88
251330
2000
עכשיו, אלה לא רק
04:13
differences in anatomy,
89
253330
2000
הבדלים באנטומיה,
04:15
like the shape of your ear lobes,
90
255330
2000
כמו הצורה של תנוך האוזן שלכם,
04:17
but they have consequences in thought and behavior
91
257330
4000
אלא יש להם השלכות על מחשבה והתנהגות
04:21
that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:
92
261330
4000
שמומחשים יפה בקריקטורה הזאת של צ'רלס אדאמס:
04:25
"Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."
93
265330
4000
"לאחר שהופרדו בלידה, התאומים מאליפרט נפגשים במקרה."
04:30
As you can see, there are two inventors
94
270330
2000
כפי שאפשר לראות, יש כאן שני ממציאים
04:32
with identical contraptions in their lap, meeting
95
272330
2000
עם המצאות זהות בחיקם, והם נפגשים
04:34
in the waiting room of a patent attorney.
96
274330
2000
בחדר ההמתנה של עו"ד לרישום פטנטים.
04:36
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because
97
276330
3000
עכשיו, הקריקטורה היא לא מאוד מוגזמת,
04:39
studies of identical twins who were separated at birth
98
279330
3000
מכיוון שמחקרים על תאומים זהים שהופרדו בלידתם
04:42
and then tested in adulthood
99
282330
2000
ואחר כך נבחנו בבגרותם
04:44
show that they have astonishing similarities.
100
284330
3000
מראים שהם דומים זה לזה באופן מדהים.
04:47
And this happens in every pair of identical twins
101
287330
3000
וזה קורה בכל הזוגות של התאומים הזהים
04:50
separated at birth ever studied --
102
290330
2000
שהופרדו בלידתם ואי פעם נבדקו -
04:52
but much less so with fraternal twins separated at birth.
103
292330
3000
אבל הרבה פחות בזוגות של תאומים לא זהים שהופרדו בלידתם.
04:55
My favorite example is a pair of twins,
104
295330
3000
הדוגמא האהובה עלי היא של זוג תאומים,
04:58
one of whom was brought up
105
298330
2000
אחד מהם גדל בתור
05:00
as a Catholic in a Nazi family in Germany,
106
300330
4000
קתולי במשפחה נאצית בגרמניה,
05:04
the other brought up in a Jewish family in Trinidad.
107
304330
3000
והאחר גדל במשפחה יהודית בטרינידד.
05:08
When they walked into the lab in Minnesota,
108
308330
2000
כשהם נכנסו למעבדה במינסוטה,
05:10
they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;
109
310330
3000
הם לבשו חולצות זהות בצבע כחול כהה עם כותפות,
05:13
both of them liked to dip buttered toast in coffee,
110
313330
3000
שניהם אהבו לטבול טוסט עם חמאה בקפה,
05:16
both of them kept rubber bands around their wrists,
111
316330
4000
שניהם שמרו גומיות סביב מפרק כף היד,
05:20
both of them flushed the toilet before using it as well as after,
112
320330
3000
שניהם הורידו את המים בשירותים לפני ואחרי השימוש,
05:23
and both of them liked to surprise people
113
323330
3000
ושניהם אהבו להפתיע אנשים
05:26
by sneezing in crowded elevators to watch them jump.
114
326330
4000
ולגרום להם להיבהל על ידי התעטשות במעליות צפופות.
05:30
Now --
115
330330
2000
עכשיו -
05:32
the story might seem to good to be true,
116
332330
2000
הסיפור הזה נשמע טוב מכדי שיהיה אמיתי,
05:34
but when you administer
117
334330
2000
אבל כאשר אתה מעביר
05:36
batteries of psychological tests,
118
336330
3000
מערכת של מבחנים פסיכולוגיים,
05:39
you get the same results -- namely,
119
339330
2000
אתה מקבל את אותה התוצאה - כלומר,
05:41
identical twins separated at birth show
120
341330
2000
תאומים זהים שהופרדו בלידתם מראים
05:43
quite astonishing similarities.
121
343330
2000
דמיון מפתיע למדי.
05:45
Now, given both the common sense
122
345330
2000
עכשיו, בהינתן ההיגיון הבריא
05:47
and scientific data
123
347330
2000
וגם הנתונים המדעיים
05:49
calling the doctrine of the blank slate into question,
124
349330
2000
המעמידים בספק את רעיון הלוח החלק,
05:51
why should it have been such an appealing notion?
125
351330
3000
מדוע הוא נשאר רעיון כה מושך?
05:54
Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.
126
354330
3000
ובכן, יש מספר סיבות פוליטיות שקורצות לאנשים.
05:57
The foremost is that if we're blank slates,
127
357330
3000
הסיבה העיקרית היא שאם אנחנו לוחות חלקים,
06:00
then, by definition, we are equal,
128
360330
2000
אז, על פי הגדרה, אנחנו שווים,
06:02
because zero equals zero equals zero.
129
362330
2000
משום שאפס שווה אפס שווה אפס.
06:05
But if something is written on the slate,
130
365330
2000
אבל אם משהו רשום על הלוח,
06:07
then some people could have more of it than others,
131
367330
2000
אז לחלק מהאנשים יהיה רשום יותר מאשר לאחרים,
06:09
and according to this line of thinking, that would justify
132
369330
2000
ולפי קו המחשבה הזה, זה יכול להצדיק
06:11
discrimination and inequality.
133
371330
3000
אפליה ואי שוויון.
06:14
Another political fear of human nature
134
374330
3000
עוד חשש פוליטי של הטבע האנושי
06:17
is that if we are blank slates,
135
377330
2000
הוא שאם אנחנו לוחות חלקים
06:19
we can perfect mankind --
136
379330
2000
אנחנו יכולים להפוך את האנושות למושלמת -
06:21
the age-old dream of the perfectibility of our species
137
381330
3000
החלום העתיק של הפיכת המין האנושי למושלם
06:24
through social engineering.
138
384330
2000
באמצעות הנדסה חברתית.
06:26
Whereas, if we're born with certain instincts,
139
386330
2000
בעוד שאם נולדנו עם אינסטינקטים מסוימים,
06:28
then perhaps some of them might condemn us
140
388330
2000
אז יתכן שחלקם ידונו אותנו
06:30
to selfishness, prejudice and violence.
141
390330
3000
לאנוכיות, דעות קדומות ואלימות.
06:34
Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.
142
394330
3000
ובכן, בספר, אני טוען שאלה הם למעשה טיעונים מופרכים.
06:38
And just to make a long story short:
143
398330
2000
כדי לקצר את הסיפור:
06:40
first of all, the concept of fairness
144
400330
2000
ראשית, המושג הוגנות
06:42
is not the same as the concept of sameness.
145
402330
3000
אינו זהה למושג זהות.
06:45
And so when Thomas Jefferson wrote
146
405330
2000
וכאשר תומאס ג'פרסון כתב
06:47
in the Declaration of Independence,
147
407330
2000
בהצהרת העצמאות,
06:49
"We hold these truths to be self-evident,
148
409330
2000
"לדידנו ברי כי
06:51
that all men are created equal,"
149
411330
3000
כל בני האדם נבראו שווים,"
06:54
he did not mean "We hold these truths to be self-evident,
150
414330
2000
הוא לא התכוון ש"לדידנו ברי כי
06:56
that all men are clones."
151
416330
3000
כל בני האדם הם שיבוטים."
06:59
Rather, that all men are equal in terms of their rights,
152
419330
3000
אלא, שכל בני האדם שווים בזכויותיהם,
07:02
and that every person ought to be treated
153
422330
3000
ושיש להתייחס לכל אדם
07:05
as an individual, and not prejudged
154
425330
2000
כאל אינדיבידואל, ולא לשפוט אותו
07:07
by the statistics of particular groups
155
427330
2000
לפי הסטטיסטיקה של קבוצות מסוימות
07:09
that they may belong to.
156
429330
3000
אליהן הוא משתייך.
07:12
Also, even if we were born
157
432330
2000
בנוסף, אפילו אם אנו נולדים
07:14
with certain ignoble motives,
158
434330
2000
עם דחפים בלתי ראויים,
07:16
they don't automatically lead to ignoble behavior.
159
436330
3000
הם לא באופן אוטומטי מובילים להתנהגות בלתי ראויה.
07:19
That is because the human mind
160
439330
2000
זה משום שהמוח האנושי
07:21
is a complex system with many parts,
161
441330
2000
הוא מערכת מורכבת עם הרבה חלקים,
07:23
and some of them can inhibit others.
162
443330
3000
וחלק מהם יכול לדכא חלקים אחרים.
07:26
For example, there's excellent reason to believe
163
446330
3000
לדוגמא, יש סיבה מצוינת להאמין
07:29
that virtually all humans are born with a moral sense,
164
449330
3000
שכמעט כל האנשים נולדים עם חוש מוסרי,
07:33
and that we have cognitive abilities that allow us
165
453330
3000
ושיש לנו יכולות קוגניטיביות המאפשרות לנו
07:36
to profit from the lessons of history.
166
456330
2000
ללמוד מלקחי ההיסטוריה.
07:38
So even if people did have impulses
167
458330
2000
כך שאפילו אם יהיו לאנשים דחפים
07:40
towards selfishness or greed,
168
460330
2000
של אנוכיות וחמדנות,
07:42
that's not the only thing in the skull,
169
462330
2000
זה לא הדבר היחיד שיש להם בגולגולת,
07:44
and there are other parts of the mind that can counteract them.
170
464330
2000
ויש חלקים אחרים במוח שיכולים להתנגד להם.
07:47
In the book, I
171
467330
2000
בספר, אני
07:49
go over controversies such as this one,
172
469330
2000
עובר על מחלוקות כמו זו,
07:51
and a number of other hot buttons,
173
471330
3000
ועוד מספר נושאים רגישים,
07:54
hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --
174
474330
3000
תפוחי אדמה לוהטים, כגון
07:57
including the arts, cloning, crime,
175
477330
2000
אמנות, שיבוט, פשע,
07:59
free will, education, evolution,
176
479330
2000
רצון חופשי, חינוך, אבולוציה,
08:01
gender differences, God, homosexuality,
177
481330
3000
הבדלים בין המינים, אלוהים, הומוסקסואליות,
08:04
infanticide, inequality, Marxism, morality,
178
484330
2000
רצח ילדים, אי שוויון, מרקסיזם, מוסריות,
08:06
Nazism, parenting, politics,
179
486330
2000
נאציזם, הורות, פוליטיקה,
08:08
race, rape, religion, resource depletion,
180
488330
2000
גזע, דת, ניצול משאבים
08:10
social engineering, technological risk and war.
181
490330
3000
הנדסה חברתית, איום טכנולוגי ומלחמה.
08:13
And needless to say, there were certain risks
182
493330
2000
ומיותר לציין, קצת מסוכן
08:15
in taking on these subjects.
183
495330
3000
להתמודד עם הנושאים האלה.
08:19
When I wrote a first draft of the book,
184
499330
3000
כשכתבתי את הטיוטא הראשונה של הספר,
08:22
I circulated it to a number of colleagues for comments,
185
502330
2000
העברתי אותה למספר קולגות לקבל הערות,
08:24
and here are some of
186
504330
3000
והנה כמה
08:27
the reactions that I got:
187
507330
2000
מהתגובות שקיבלתי:
08:29
"Better get a security camera for your house."
188
509330
3000
"כדאי שתתקין מצלמת אבטחה לבית שלך."
08:33
"Don't expect to get any more awards, job offers
189
513330
3000
"אל תצפה לקבל עוד פרסים, הצעות עבודה
08:36
or positions in scholarly societies."
190
516330
2000
או תפקידים בארגונים אקדמיים."
08:39
"Tell your publisher not to list your hometown
191
519330
2000
"תגיד למו"ל שישמיט את
08:41
in your author bio."
192
521330
3000
מקום המגורים מהביוגרפיה של המחבר."
08:44
"Do you have tenure?"
193
524330
2000
"יש לך קביעות?"
08:46
(Laughter)
194
526330
2000
...
08:48
Well, the book came out in October,
195
528330
2000
אז, הספר יצא באוקטובר,
08:50
and nothing terrible has happened.
196
530330
3000
ושום דבר נורא לא קרה.
08:55
I -- I like --
197
535330
3000
אני -
08:58
There was indeed reason to be nervous,
198
538330
2000
בהחלט היתה סיבה להיות לחוץ,
09:00
and there were moments in which I did feel nervous,
199
540330
2000
והיו רגעים בהם באמת הרגשתי לחוץ,
09:02
knowing the history
200
542330
2000
בהכירי את ההיסטוריה
09:04
of what has happened to people
201
544330
2000
של מה שקרה לאנשים
09:06
who've taken controversial stands
202
546330
2000
שאימצו עמדות שהן במחלוקת
09:08
or discovered disquieting findings
203
548330
3000
או גילו ממצאים מדאיגים
09:11
in the behavioral sciences.
204
551330
2000
במדעי ההתנהגות.
09:13
There are many cases, some of which I talk about in the book,
205
553330
3000
יש הרבה מקרים, על חלקם אני מספר בספר,
09:16
of people who have been slandered, called Nazis,
206
556330
4000
של אנשים שהושמצו, הוגדרו כנאצים,
09:20
physically assaulted, threatened with criminal prosecution
207
560330
3000
נפגעו פיזית, אוימו בתביעות פליליות
09:23
for stumbling across or arguing
208
563330
3000
על כך שהם גילו במקרה או הציגו
09:27
about controversial findings.
209
567330
2000
ממצאים השנויים במחלוקת
09:30
And you never know when you're going to
210
570330
2000
ואתה אף פעם לא יודע מתי
09:32
come across one of these booby traps.
211
572330
2000
תגיע לאחת המלכודות האלה.
09:34
My favorite example is a pair of psychologists
212
574330
2000
הדוגמא האהובה עלי היא של זוג פסיכולוגים
09:36
who did research on left-handers,
213
576330
3000
שערכו מחקר על איטרי יד ימין, שמאליים
09:39
and published some data showing that left-handers are, on average,
214
579330
3000
ופרסמו חלק מהממצאים שהראו ששמאליים הם, בממוצע,
09:42
more susceptible to disease, more prone to accidents
215
582330
3000
יותר נוטים למחלות, יותר נוטים לתאונות,
09:45
and have a shorter lifespan.
216
585330
2000
ובעלי תוחלת חיים קצרה יותר.
09:47
It's not clear, by the way, since then,
217
587330
2000
דרך אגב, לא ברור היום
09:49
whether that is an accurate generalization,
218
589330
3000
אם אכן זאת הכללה מדויקת,
09:52
but the data at the time seemed to support that.
219
592330
3000
אבל בזמנו הנתונים תמכו בטענות.
09:55
Well, pretty soon they were barraged
220
595330
2000
ובכן, מהר מאוד הם הותקפו
09:57
with enraged letters,
221
597330
3000
במכתבים נזעמים,
10:00
death threats,
222
600330
2000
איומי מוות,
10:02
ban on the topic in a number of scientific journals,
223
602330
3000
חרם של הנושא במספר כתבי עת מדעיים,
10:05
coming from irate left-handers
224
605330
3000
על ידי איטרים זועמים
10:08
and their advocates,
225
608330
2000
ותומכיהם,
10:10
and they were literally afraid to open their mail
226
610330
3000
והם ממש פחדו לפתוח את הדואר שלהם
10:13
because of the venom and vituperation
227
613330
3000
בגלל הארס וההכפשות
10:16
that they had inadvertently inspired.
228
616330
3000
שהם עוררו שלא בכוונה.
10:19
Well,
229
619330
2000
טוב,
10:21
the night is young, but the book has been out
230
621330
2000
הלילה עוד צעיר, אבל הספר כבר יצא
10:23
for half a year,
231
623330
2000
לפני חצי שנה,
10:25
and nothing terrible has happened.
232
625330
2000
ושום דבר נורא לא קרה.
10:27
None of the dire professional consequences
233
627330
2000
אף אחת מההשלכות המקצועיות הרות האסון
10:29
has taken place --
234
629330
2000
לא התרחשה
10:31
I haven't been
235
631330
2000
לא גורשתי
10:33
exiled from the city of Cambridge.
236
633330
3000
מהעיר קיימברידג'.
10:36
But what I wanted to talk about
237
636330
2000
אבל רציתי לדבר
10:38
are two of these hot buttons
238
638330
3000
על שני נושאים בעייתיים
10:41
that have aroused the strongest response
239
641330
4000
שעוררו את התגובה הכי חזקה
10:45
in the 80-odd reviews
240
645330
2000
בכשמונים הביקורות
10:47
that The Blank Slate has received.
241
647330
3000
שנכתבו על הלוח החלק.
10:50
I'll just put that list up for a few seconds,
242
650330
3000
אני אעלה את הרשימה לכמה שניות,
10:53
and see if you can guess which two
243
653330
2000
ונראה אם תוכלו לנחש מהם השניים...
10:55
-- I would estimate that probably two of these topics
244
655330
2000
להערכתי שניים מהנושאים האלה
10:57
inspired probably 90 percent
245
657330
3000
עוררו בערך 90 אחוזים
11:00
of the reaction in the various reviews
246
660330
3000
מהתגובות בביקורות
11:03
and radio interviews.
247
663330
2000
ובראיונות הרדיו.
11:05
It's not violence and war,
248
665330
2000
זה לא אלימות ומלחמה,
11:07
it's not race, it's not gender,
249
667330
2000
זה לא גזע, זה לא מגדר,
11:09
it's not Marxism, it's not Nazism.
250
669330
3000
זה לא מרקסיזם, זה לא נאציזם.
11:12
They are: the arts and parenting.
251
672330
3000
הם: אמנויות
11:15
(Laughter)
252
675330
2000
והורות.
11:17
So let me tell you what
253
677330
2000
אז תנו לי לספר לכם מה
11:19
aroused such irate responses,
254
679330
2000
עורר תגובות כה נזעמות,
11:21
and I'll let you decide if whether they --
255
681330
3000
ואני אתן לכם להחליט אם
11:24
the claims are really that outrageous.
256
684330
2000
הטענות הן באמת כל כך מזעזעות.
11:26
Let me start with the arts.
257
686330
3000
בוא נתחיל עם האמנויות.
11:29
I note that among the long list of human universals
258
689330
2000
מתוך כל האוניברסלים האנושיים
11:31
that I presented a few slides ago
259
691330
3000
שהצגתי לפני מספר שקופיות
11:34
are art.
260
694330
2000
נמצאת אמנות.
11:36
There is no society ever discovered
261
696330
3000
אין אף חברה שאי פעם נתגלתה
11:39
in the remotest corner of the world that has not had something
262
699330
3000
בפינה הכי מרוחקת בעולם שלא היה לה משהו
11:42
that we would consider the arts.
263
702330
3000
שאנחנו היינו מחשיבים כאמנות.
11:46
Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --
264
706330
2000
נראה שאמנות ויזואלית - קישוט משטחים וגוף -
11:48
appears to be a human universal.
265
708330
2000
היא אוניברסלית במין האנושי.
11:50
The telling of stories, music,
266
710330
2000
סיפור סיפורים, מוזיקה,
11:52
dance, poetry -- found in all cultures,
267
712330
3000
ריקוד, שירה - נמצאים בכל התרבויות,
11:55
and many of the motifs and themes
268
715330
3000
ורבים מהמוטיבים
11:58
that
269
718330
3000
והנושאים
12:01
give us pleasure in the arts
270
721330
2000
שמעניקים לנו הנאה באמנויות
12:03
can be found in all human societies:
271
723330
3000
יכולים להימצא בכל החברות האנושיות:
12:07
a preference for symmetrical forms,
272
727330
3000
העדפה לצורות סימטריות,
12:10
the use of repetition and variation,
273
730330
2000
שימוש בחזרה ווריאציות,
12:12
even things as specific as the fact
274
732330
2000
אפילו דברים ספציפיים כמו העובדה
12:14
that in poetry all over the world,
275
734330
2000
שבשירה בכל רחבי העולם,
12:16
you have lines that are very close
276
736330
3000
יש שורות שאורכן קרוב מאוד
12:19
to three seconds long, separated by pauses.
277
739330
3000
לשלוש שניות, מופרדות על ידי הפסקות.
12:22
Now, on the other hand,
278
742330
2000
מצד שני,
12:24
in the second half of the 20th century,
279
744330
2000
במחצית השנייה של המאה העשרים,
12:26
the arts are frequently said to be in decline.
280
746330
3000
שומעים הרבה שהאמנויות במגמת ירידה.
12:29
And I have a collection,
281
749330
2000
ויש לי אוסף
12:31
probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines
282
751330
3000
של בערך 10 או 15 כותרות ממגזינים אינטלקטואליים
12:34
deploring the fact that
283
754330
2000
המצרות על כך
12:36
the arts are in decline in our time.
284
756330
3000
שבזמננו האמנויות נמצאות בהידרדרות.
12:39
I'll give you a couple of representative quotes:
285
759330
3000
אני אתן לכם כמה ציטטות מייצגות:
12:42
"We can assert with some confidence that our own period is
286
762330
2000
"ניתן לטעון בביטחון מסוים כי תקופה זו
12:44
one of decline, that the standards of culture are lower
287
764330
3000
היא תקופה של הידרדרות, שהסטנדרטים של התרבות שלנו נמוכים
12:47
than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline
288
767330
3000
מאשר היו לפני 50 שנה, ושהעדויות להידרדרות הזו
12:50
are visible in every department of human activity."
289
770330
3000
ניכרות בכל תחום בפעילות האנושית."
12:53
That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.
290
773330
3000
זה ציטוט של ת"ס אליוט, מלפני קצת יותר מחמישים שנה.
12:56
And a more recent one:
291
776330
2000
והנה אחד עדכני יותר:
12:58
"The possibility of sustaining high culture in our time
292
778330
2000
"האפשרות לשמור על תרבות גבוהה בימינו
13:00
is becoming increasing problematical.
293
780330
3000
הופכת להיות יותר ויותר בעייתית.
13:03
Serious book stores are losing their franchise,
294
783330
2000
חנויות ספרים רציניות מאבדות את הזיכיון שלהן,
13:05
nonprofit theaters are surviving primarily
295
785330
2000
תיאטראות שלא למטרת רווח שורדות בעיקר
13:07
by commercializing their repertory,
296
787330
2000
על ידי מסחור הרפרטואר שלהם,
13:09
symphony orchestras are diluting their programs,
297
789330
2000
תזמורות סימפוניות מצמצמות את תכניותיהן,
13:11
public television is increasing its dependence
298
791330
2000
הטלוויזיה הציבורית מגבירה את תלותה
13:13
on reruns of British sitcoms,
299
793330
3000
בשידורים חוזרים של קומדיות בריטיות,
13:16
classical radio stations are dwindling,
300
796330
2000
תחנות רדיו של מוזיקה קלאסית הולכות ומתמעטות,
13:18
museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
301
798330
2000
מוזיאונים נזקקים לתצוגות שוברות קופות,
13:20
That's from Robert Brustein,
302
800330
2000
המחול גוסס."
13:22
the famous drama critic and director,
303
802330
3000
זה מרוברט ברושטיין, הבמאי והמבקר המפורסם
13:25
in The New Republic about five years ago.
304
805330
3000
בעיתון "ניו רפובליק", מלפני חמש שנים בערך.
13:28
Well, in fact, the arts are not in decline.
305
808330
3000
ובכן, למעשה, האמנויות לא נמצאות בהידרדרות.
13:31
I don't think this will as a surprise to anyone in this room,
306
811330
3000
אני לא חושב שזה יפתיע אף אחד בחדר הזה,
13:34
but by any standard
307
814330
2000
אבל לפי כל קנה מידה
13:36
they have never been flourishing
308
816330
2000
הם מעולם לא פרחו
13:38
to a greater extent.
309
818330
2000
יותר.
13:40
There are, of course, entirely new art forms
310
820330
3000
יש, כמובן, צורות חדשות לגמרי של אמנות
13:43
and new media, many of which you've heard
311
823330
2000
ומדיה, שעל רבים מכם שמעתם
13:45
over these few days.
312
825330
3000
בימים האחרונים.
13:48
By any economic standard,
313
828330
2000
לפי כל קנה מידה כלכלי,
13:50
the demand for art of all forms
314
830330
3000
הדרישה לאמנות, על כל גווניה
13:53
is skyrocketing,
315
833330
2000
מרקיעה שחקים,
13:55
as you can tell from the price of opera tickets,
316
835330
2000
כפי שניתן לראות ממחירם של כרטיסי האופרה,
13:57
by the number of books sold,
317
837330
2000
ממספר הספרים הנמכרים,
13:59
by the number of books published,
318
839330
2000
ממספר הספרים היוצאים לאור,
14:01
the number of musical titles released,
319
841330
3000
מספר מחזות הזמר החדשים,
14:04
the number of new albums and so on.
320
844330
2000
מספר האלבומים החדשים וכן הלאה.
14:07
The only grain of truth to this
321
847330
2000
גרעין האמת היחיד
14:09
complaint that the arts are in decline
322
849330
2000
בתלונה שהאמנות נמצאת בירידה
14:11
come from three spheres.
323
851330
4000
מגיע משלושה תחומים.
14:15
One of them is in elite art since the 1930s --
324
855330
3000
(1) אחד מהם הוא באמנות העילית מאז שנות השלושים
14:18
say, the kinds of works performed
325
858330
2000
למשל, סוג היצירות שבוצעו
14:20
by major symphony orchestras,
326
860330
2000
על ידי תזמורות סימפוניות מרכזיות,
14:22
where most of the repertory is before 1930,
327
862330
3000
בהן רוב הרפרטואר הוא מלפני 1930,
14:26
or the works shown in
328
866330
2000
או היצירות המוצגות
14:28
major galleries and prestigious museums.
329
868330
3000
בגלריות המרכזיות ובמוזיאונים יוקרתיים.
14:32
In literary criticism and analysis,
330
872330
2000
(2) בביקורת וניתוח הספרות,
14:34
probably 40 or 50 years ago,
331
874330
2000
בערך לפני 40 או 50 שנה,
14:36
literary critics were a kind of cultural hero;
332
876330
3000
מבקרים ספרותיים היו סוג של גיבורי תרבות.
14:39
now they're kind of a national joke.
333
879330
2000
עכשיו הם סוג של בדיחה לאומית.
14:41
And the humanities and arts programs
334
881330
3000
(3) והפקולטות למדעי הרוח והאמנויות
14:44
in the universities, which by many measures,
335
884330
2000
באוניברסיטאות, שלפי מדדים רבים
14:46
indeed are in decline.
336
886330
2000
בהחלט נמצאים בירידה,
14:48
Students are staying away in droves,
337
888330
2000
סטודנטים מתרחקים מהם,
14:50
universities are disinvesting
338
890330
2000
אוניברסיטאות מפסיקות להשקיע
14:52
in the arts and humanities.
339
892330
2000
באמנויות ובמדעי הרוח.
14:54
Well, here's a diagnosis.
340
894330
3000
אז, הנה האבחנה שלי.
14:57
They didn't ask me, but by their own admission,
341
897330
2000
הם לא ביקשו ממני, אבל גם הם
14:59
they need all the help that they can get.
342
899330
3000
מודים שהם זקוקים לעזרה.
15:02
And I would like to suggest that it's not a coincidence
343
902330
2000
ולטענתי, זה לא מקרה
15:04
that this supposed decline
344
904330
2000
שהירידה הזאת, לכאורה,
15:06
in the elite arts and criticism
345
906330
3000
באמנויות העילית ובביקורת
15:09
occurred in the same point in history in which
346
909330
2000
חלה באותה נקודת זמן בהיסטוריה שבה
15:11
there was a widespread denial of human nature.
347
911330
3000
ישנה הכחשה רחבת היקף של טבע האדם.
15:14
A famous quotation can be found --
348
914330
2000
אפשר למצוא ציטטה מפורסמת,
15:16
if you look on the web, you can find it in
349
916330
2000
אם תחפשו ברשת תמצאו אותה
15:18
literally scores
350
918330
2000
בעשרות
15:20
of English core syllabuses --
351
920330
3000
סילבוסים לאנגלית:
15:23
"In or about December 1910,
352
923330
3000
"בדצמבר 1910, או בערך,
15:26
human nature changed."
353
926330
2000
טבע האדם השתנה."
15:28
A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,
354
928330
3000
זוהי פראפראזה על ציטטה של וירג'יניה וולף,
15:31
and there's some debate
355
931330
2000
ויש מחלוקת מסוימת
15:33
as to what she actually meant by that.
356
933330
2000
לגבי כוונתה.
15:35
But it's very clear, looking at these syllabuses,
357
935330
2000
אבל ברור מאוד, כשמסתכלים על הסילבוסים האלה,
15:37
that -- it's used now
358
937330
2000
שהיום משתמשים בציטטה
15:39
as a way of saying that all forms
359
939330
4000
כדרך לומר שכל הדרכים שבהן
15:43
of appreciation of art
360
943330
2000
העריכו אמנות
15:45
that were in place for centuries, or millennia,
361
945330
4000
שעמדו על מקומן מאות או אלפי שנים,
15:49
in the 20th century were discarded.
362
949330
3000
הושלכו הצידה במאה העשרים.
15:52
The beauty and pleasure in art --
363
952330
2000
היופי וההנאה שבאמנות,
15:54
probably a human universal --
364
954330
2000
כנראה אוניברסל אנושי,
15:56
were -- began to be considered saccharine,
365
956330
2000
החלו להיחשב כסכריניים,
15:58
or kitsch, or commercial.
366
958330
3000
או קיטש, או ממוסחרים.
16:01
Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art
367
961330
3000
לברנט ניומן היתה ציטטה מפורסמת שהדחף של האמנות המודרנית
16:04
is the desire to destroy beauty" --
368
964330
3000
היא הרצון להרוס יופי,
16:07
which was considered bourgeois or tacky.
369
967330
3000
שנחשב לבורגני או המוני.
16:10
And here's just one example.
370
970330
2000
והנה רק דוגמא אחת
16:12
I mean, this is perhaps a representative example
371
972330
3000
אני מתכוון, זאת כנראה דוגמא מייצגת
16:15
of the visual depiction of the female form
372
975330
3000
של תיאור ויזואלי של דמות נקבית
16:18
in the 15th century;
373
978330
2000
מהמאה ה-15.
16:20
here is a representative example
374
980330
2000
הנה דוגמא מייצגת
16:22
of the depiction of the female form in the 20th century.
375
982330
3000
של תיאור דמות נקבית במאה ה-20.
16:26
And, as you can see, there -- something has changed
376
986330
2000
וכפי שאתם רואים, משהו השתנה
16:28
in the way the elite arts
377
988330
2000
בדרך בה אמנויות העילית
16:30
appeal to the senses.
378
990330
2000
פונות לחושים.
16:32
Indeed, in movements of modernism
379
992330
2000
אכן, בתנועת המודרניזם
16:34
and post-modernism,
380
994330
2000
והפוסט-מודרניזם,
16:36
there was visual art without beauty,
381
996330
2000
היתה אמנות ויזואלית ללא יופי,
16:38
literature without narrative and plot,
382
998330
2000
ספרות ללא נרטיב ועלילה,
16:40
poetry without meter and rhyme,
383
1000330
2000
שירה ללא מקצב וחריזה,
16:42
architecture and planning without ornament,
384
1002330
2000
ארכיטקטורה ותכנון ללא קישוטים,
16:44
human scale, green space and natural light,
385
1004330
3000
קנה מידה אנושי, חללים ירוקים ותאורה טבעית,
16:47
music without melody and rhythm,
386
1007330
2000
מוזיקה ללא מלודיה ומקצב,
16:49
and criticism without clarity,
387
1009330
2000
וביקורת ללא בהירות,
16:51
attention to aesthetics and insight into the human condition.
388
1011330
3000
תשומת לב לאסתטיקה ותובנה על
16:54
(Laughter)
389
1014330
2000
המצב האנושי.
16:56
Let me give just you an example to back up that last statement.
390
1016330
3000
אתן לכם דוגמא שתגבה את האמירה האחרונה הזאת.
16:59
But here, there -- one of the most famous literary
391
1019330
2000
אחת החוקרות המפורסמות כיום
17:01
English scholars of our time
392
1021330
2000
בתחום הספרות האנגלית
17:03
is the Berkeley professor,
393
1023330
2000
היא הפרופסור
17:05
Judith Butler.
394
1025330
2000
ג'ודית בטלר מאוניברסיטת ברקלי.
17:07
And here is an example of
395
1027330
2000
והנה דוגמא של
17:09
one of her analyses:
396
1029330
3000
אחד הניתוחים שלה:
17:12
"The move from a structuralist account in which capital
397
1032330
2000
"המעבר מתיאור סטרוקטורליסטי בו ממון
17:14
is understood to structure social relations
398
1034330
2000
נתפס כמבנה יחסים חברתיים
17:16
in relatively homologous ways
399
1036330
2000
בדרכים הומולוגיות באופן יחסי
17:18
to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,
400
1038330
3000
לנקודת מבט של הגמוניה בה יחסי כוחות נתונים לחזרה,
17:21
convergence and rearticulation
401
1041330
2000
התכנסות והבעה מחודשת
17:23
brought the question of temporality into the thinking of structure,
402
1043330
3000
העלה את השאלה של זמניות למחשבה על מבנה,
17:26
and marked a shift from the form of Althusserian theory
403
1046330
2000
וסימן מעבר ממבנה התיאוריה האלטוסריאנית
17:28
that takes structural totalities as theoretical objects ..."
404
1048330
3000
המתייחסת לטוטאליות מבנית כאל אובייקטים תיאורטיים..."
17:31
Well, you get the idea.
405
1051330
3000
טוב, אתם מבינים את הרעיון.
17:34
By the way, this is one sentence --
406
1054330
2000
דרך אגב, זה משפט אחד,
17:36
you can actually parse it.
407
1056330
3000
אפשר לפרק אותו לפסוקיות.
17:40
Well, the argument in "The Blank Slate"
408
1060330
2000
אז, הטענה בלוח החלק
17:42
was that elite art and criticism
409
1062330
2000
היתה שאמנות העילית
17:44
in the 20th century,
410
1064330
2000
והביקורת במאה ה-20,
17:46
although not the arts in general,
411
1066330
2000
למרות שלא האמנויות באופן כללי,
17:48
have disdained beauty, pleasure,
412
1068330
2000
בזו ליופי, הנאה,
17:50
clarity, insight and style.
413
1070330
3000
בהירות, תובנה וסגנון.
17:53
People are staying away from elite art and criticism.
414
1073330
3000
אנשים נרתעים מאמנות העילית ומהביקורת.
17:57
What a puzzle -- I wonder why.
415
1077330
2000
איזו חידה - מעניין למה?
18:00
Well, this turned out to be probably
416
1080330
2000
אז, זאת כנראה הפכה להיות
18:02
the most controversial claim in the book.
417
1082330
2000
הטענה הכי מעוררת מחלוקת בספר.
18:04
Someone asked me whether I stuck it in
418
1084330
2000
מישהו שאל אותי אם הכנסתי אותה פנימה
18:06
in order to deflect ire
419
1086330
3000
כדי להסיט את האש
18:09
from discussions of gender and Nazism
420
1089330
2000
מהדיונים על מגדר ונאציזם
18:12
and race and so on. I won't comment on that.
421
1092330
3000
וגזע וכן הלאה. אני לא אגיב על כך.
18:16
But it certainly inspired
422
1096330
3000
אבל זה בטוח עורר
18:19
an energetic reaction
423
1099330
3000
תגובות אנרגטיות
18:22
from many university professors.
424
1102330
3000
מהרבה פרופסורים באוניברסיטאות.
18:25
Well, the other hot button is parenting.
425
1105330
3000
הנושא החם השני הוא הורות.
18:28
And the starting point is the -- for that discussion
426
1108330
3000
ונקודת הפתיחה לדיון הזה
18:31
was the fact that we have all
427
1111330
2000
היא העובדה שכולנו
18:33
been subject to the advice
428
1113330
2000
קיבלנו עצות
18:35
of the parenting industrial complex.
429
1115330
3000
מתעשיית ההורות.
18:38
Now, here is -- here is a
430
1118330
2000
אז הנה
18:40
representative quote from a besieged mother:
431
1120330
3000
ציטטה מייצגת מאם בצרה:
18:43
"I'm overwhelmed with parenting advice.
432
1123330
2000
"אני מוצפת בעצות להורות.
18:45
I'm supposed to do lots of physical activity with my kids
433
1125330
2000
אני אמורה לבצע הרבה פעילות גופנית עם הילדים שלי
18:47
so I can instill in them a physical fitness habit
434
1127330
3000
כדי להרגיל אותם לכושר גופני
18:50
so they'll grow up to be healthy adults.
435
1130330
2000
כדי שהם יגדלו להיות מבוגרים בריאים.
18:52
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play
436
1132330
2000
ואני אמורה לשחק איתם במשחקי חשיבה
18:54
so they'll grow up smart.
437
1134330
2000
כדי שהם יגדלו להיות חכמים.
18:56
And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,
438
1136330
3000
ויש כל מיני סוגים של משחקים - חימר לזריזות ידיים,
18:59
word games for reading success, large motor play,
439
1139330
3000
משחקי מילים לשיפור הקריאה, משחקים של מוטוריקה גסה ועדינה,
19:02
small motor play. I feel like I could devote my life
440
1142330
2000
כאילו עליי להקדיש את כל חיי
19:04
to figuring out what to play with my kids."
441
1144330
3000
כדי להבין במה לשחק עם הילדים שלי."
19:07
I think anyone who's recently been a parent can sympathize
442
1147330
2000
אני חושב שכל מי שהיה לאחרונה הורה
19:09
with this mother.
443
1149330
3000
יכול להזדהות עם האם הזאת.
19:12
Well, here's some sobering facts about parenting.
444
1152330
2000
אז, הנה כמה עובדות מפכחות על הורות.
19:15
Most studies of parenting on which this advice is based
445
1155330
3000
רוב מחקרי ההורות עליהם מבוססות העצות האלה
19:19
are useless. They're useless because they don't control
446
1159330
3000
הם חסרי ערך. הם חסרי ערך משום שהם לא מנטרלים
19:22
for heritability. They measure some correlation
447
1162330
3000
את השפעת התורשה. הם מודדים את המתאם
19:25
between what the parents do, how the children turn out
448
1165330
3000
בין מה שההורים עושים, לבין איך הילדים גדלים להיות
19:28
and assume a causal relation:
449
1168330
2000
ומסיקים קשר סיבתי:
19:30
that the parenting shaped the child.
450
1170330
2000
שההורות עיצבה את הילד.
19:32
Parents who talk a lot to their kids
451
1172330
2000
להורים שמדברים הרבה לילדיהם
19:34
have kids who grow up to be articulate,
452
1174330
2000
גדלים ילדים רהוטים בדיבור,
19:36
parents who spank their kids have kids who grow up
453
1176330
2000
להורים שמכים את ילדיהם
19:38
to be violent and so on.
454
1178330
2000
גדלים ילדים אלימים, וכן הלאה.
19:40
And very few of them control for the possibility
455
1180330
3000
ורק מחקרים בודדים שולטים באפשרות
19:43
that parents pass on genes for --
456
1183330
3000
שההורים מעבירים הלאה גנים
19:46
that increase the chances a child will be articulate
457
1186330
2000
שמגבירים את היכולת של הילד להיות
19:48
or violent and so on.
458
1188330
2000
רהוט או אלים, וכן הלאה.
19:50
Until the studies are redone with adoptive children,
459
1190330
3000
עד שלא יחזרו על המחקרים הללו עם ילדים מאומצים,
19:53
who provide an environment
460
1193330
2000
שם ההורים מספקים סביבה
19:55
but not genes to their kids,
461
1195330
2000
לילדיהם אבל לא גנים,
19:57
we have no way of knowing whether these conclusions are valid.
462
1197330
3000
אין לנו דרך לדעת אם המסקנות הללו תקפות.
20:00
The genetically controlled studies
463
1200330
2000
מחקרים השולטים בתורשה
20:02
have some sobering results.
464
1202330
2000
מעלים מספר ממצאים פוקחי עיניים.
20:04
Remember the Mallifert twins:
465
1204330
2000
היזכרו בתאומים מאליפרט:
20:06
separated at birth, then they meet in the patent office --
466
1206330
3000
הופרדו בילדותם ואז נפגשים במשרד הפטנטים -
20:09
remarkably similar.
467
1209330
2000
זה מאוד דומה.
20:11
Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?
468
1211330
3000
ובכן, מה היה קורה אילו התאומים מאליפרט היו גדלים יחד?
20:14
You might think, well, then they'd be even more similar,
469
1214330
3000
אתם אולי חושבים, טוב, אז הם בטח היו עוד יותר דומים,
20:17
because not only would they share their genes,
470
1217330
2000
כי הם שותפים לא רק לאותם גנים,
20:19
but they would also share their environment.
471
1219330
3000
אלא גם לאותה סביבה.
20:22
That would make them super-similar, right?
472
1222330
2000
זה היה גורם להם להיות סופר-דומים, נכון?
20:24
Wrong. Identical twins, or any siblings,
473
1224330
3000
אז זהו, שלא. תאומים זהים, או כל אחים
20:27
who are separated at birth are no less similar
474
1227330
4000
המופרדים בלידתם, לא פחות דומים זה לזה
20:31
than if they had grown up together.
475
1231330
2000
מאשר אילו היו גדלים יחד.
20:33
Everything that happens to you in a given home
476
1233330
2000
כל מה שקורה לך בבית מסוים
20:35
over all of those years
477
1235330
2000
במשך כל אותן שנים
20:37
appears to leave no permanent stamp
478
1237330
2000
נראה שלא משאיר חותם קבוע
20:39
on your personality or intellect.
479
1239330
2000
על האישיות או האינטלקט שלך.
20:42
A complementary finding, from a completely different methodology,
480
1242330
3000
ממצא משלים, ממחקרים מסוג שונה לגמרי,
20:45
is that adopted siblings reared together --
481
1245330
4000
הוא שאחים מאומצים הגדלים יחד
20:49
the mirror image of identical twins reared apart,
482
1249330
2000
תמונת הראי של תאומים זהים הגדלים בנפרד,
20:51
they share their parents, their home,
483
1251330
2000
הם חולקים את אותם הורים, אותו בית
20:53
their neighborhood,
484
1253330
2000
אותה השכונה,
20:55
don't share their genes -- end up not similar at all.
485
1255330
3000
אבל הם לא חולקים את הגנים שלהם - והם גדלים להיות שונים לגמרי.
20:58
OK -- two different bodies of research with a similar finding.
486
1258330
3000
אוקיי, שני גופי מחקר שונים עם ממצא דומה.
21:01
What it suggests is that children are shaped
487
1261330
2000
מה שהוא מרמז הוא שילדים מעוצבים
21:03
not by their parents over the long run,
488
1263330
3000
לא על ידי הוריהם בטווח הארוך
21:06
but in part -- only in part -- by their genes,
489
1266330
3000
אלא באופן חלקי - רק באופן חלקי - על ידי הגנים שלהם,
21:09
in part by their culture --
490
1269330
2000
באופן חלקי על ידי התרבות שלהם -
21:11
the culture of the country at large
491
1271330
2000
התרבות של המדינה שלהם בכלל,
21:13
and the children's own culture, namely their peer group --
492
1273330
2000
והתרבות של הילדים, משמע
21:15
as we heard from Jill Sobule earlier today,
493
1275330
3000
קבוצת השווים - כפי ששמענו מג'יל סוביול היום,
21:18
that's what kids care about --
494
1278330
2000
זה מה שחשוב לילדים -
21:21
and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,
495
1281330
3000
ובמידה רבה מאוד, רבה מזו שרוב האנשים מוכנים להודות,
21:24
by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;
496
1284330
3000
על ידי מקריות: חיווט מקרי של המוח ברחם,
21:27
chance events as you live your life.
497
1287330
2000
חוויות מקריות במהלך החיים.
21:31
So let me conclude
498
1291330
2000
אז תנו לי לסכם
21:33
with just a remark
499
1293330
2000
עם הערה
21:35
to bring it back to the theme of choices.
500
1295330
3000
שתחזיר אותנו חזרה לנושא של בחירה.
21:38
I think that the sciences of human nature --
501
1298330
2000
אני חושב שהמדע של הטבע האנושי -
21:40
behavioral genetics, evolutionary psychology,
502
1300330
3000
גנטיקה התנהגותית, פסיכולוגיה אבולוציונית,
21:43
neuroscience, cognitive science --
503
1303330
2000
מדעי המוח, מדע הקוגניציה -
21:45
are going to, increasingly in the years to come,
504
1305330
3000
עומדים, יותר ויותר בשנים הקרובות,
21:48
upset various dogmas,
505
1308330
3000
להפוך על פניהן מספר דוגמות,
21:51
careers and deeply-held political belief systems.
506
1311330
3000
קריירות ואמונות פוליטיות עמוקות.
21:54
And that presents us with a choice.
507
1314330
2000
וזה מעמיד אותנו בפני בחירה.
21:56
The choice is whether certain facts about humans,
508
1316330
3000
הבחירה היא אם חלק מהעובדות בקשר לבני אדם,
21:59
or topics, are to be considered taboos,
509
1319330
3000
או נושאים, צריכים להיחשב לטאבו,
22:03
forbidden knowledge, where we shouldn't go there
510
1323330
2000
ידע אסור שאין לחקור אותו,
22:05
because no good can come from it,
511
1325330
2000
כי שום טוב לא יצא מכך,
22:07
or whether we should explore them honestly.
512
1327330
3000
או שמא אנו צריכים לחקור אותם ביושר.
22:10
I have my own
513
1330330
2000
לי יש תשובה משלי
22:12
answer to that question,
514
1332330
2000
לשאלה הזאת,
22:14
which comes from a great artist of the 19th century,
515
1334330
3000
המגיעה מאמן גדול של המאה ה-19,
22:17
Anton Chekhov, who said,
516
1337330
3000
אנטון צ'כוב, שאמר,
22:20
"Man will become better when you show him
517
1340330
2000
"האדם יהיה טוב יותר כאשר
22:22
what he is like."
518
1342330
2000
תראה לו מה אופיו."
22:24
And I think that the argument
519
1344330
2000
ואני חושב שלא ניתן
22:26
can't be put any more eloquently than that.
520
1346330
3000
להציג את הטיעון הזה באופן משכנע יותר.
22:29
Thank you very much.
521
1349330
2000
תודה רבה.
22:32
(Applause)
522
1352330
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7