Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fred van Zwieten Nagekeken door: Roel Verbunt
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Vandaag ga ik het met jullie hebben
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
over de opkomst van samenwerkende consumptie.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Ik ga uitleggen wat het is
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
en zal proberen jullie te overtuigen - in slechts 15 minuten --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
dat dit niet een armzalig idee is,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
of een kortstondige trend,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
maar een sterke culturele en economische kracht,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
die niet alleen wát we consumeren herdefinieert
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
maar ook hóe we consumeren.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Ik zal beginnen met een bedrieglijk eenvoudig voorbeeld.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Mag ik handen zien -- wie van jullie
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
heeft boeken, CD's, DVD's, of videos
00:45
lying around your house
12
45260
2000
in huis rondslingeren
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
die je waarschijnlijk niet meer zult gebruiken?
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
Maar je kunt je er niet toe brengen om ze weg te gooien?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Ik kan niet alle handen zien,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
maar het lijkt op iedereen.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Op onze boekenplank thuis,
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
hebben we een DVD box set van de serie "24" --
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
seizoen zes om precies te zijn.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Ik denk dat het zo'n 3 jaar geleden gekocht is als een kerstkado voor ons.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Mijn man Chris en ikzelf
01:08
love this show.
22
68260
2000
zijn gek op deze serie.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Maar laten we eerlijk zijn, als je het één of twee keer gezien hebt
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
hoef je het niet nog een keer te zien,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
want je weet dan al hoe Jack Bauer de terroristen zal verslaan.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Dus daar staat het op de boekenplank
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
in onbruik geraakt,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
maar met een direct latente waarde voor iemand anders.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Maar voordat we verder gaan, wil ik eerst wat opbiechten.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Ik heb 10 jaar in New York gewoond,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
en ik ben een grote fan van "Sex and the City".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Ik zou heel graag de eerste film nog een keer zien
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
als een soort opwarmertje voor het vervolg dat volgende week uitkomt.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Dus hoe makkelijk zou ik
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
onze ongewenste kopie van "24"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
kunnen ruilen voor een gewenste kopie van "Sex and the City"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Wellicht hebben jullie al gemerkt
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
dat er een nieuwe sector genaamd ruilhandel aan het opkomen is.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Je kunt je ruilhandel het beste voorstellen
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
als een online dating buro
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
voor al je ongewenste media.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Het gebruikt het internet
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
om een oneindig grote marktplaats te maken
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
om wat persoon A heeft te koppelen
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
met wat persoon C wil,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
wat dat ook mag zijn.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Vorige week ben ik naar één van deze sites gegaan,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
toepasselijk Swaptree genaamd.
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Er waren meer dan 59.300 artikelen
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
die ik ter plekke kon ruilen
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
met mijn kopie van "24".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
En ja hoor,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
in Reseda in California was "rondoron"
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
die haar of zijn "als nieuwe"
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
kopie van "Sex en de City" wel wilde ruilen
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
met mijn kopie van "24".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Dus, met andere woorden, wat er gebeurt
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
is dat Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
mijn impuls behoefte van dat moment oplost,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
een probleem die economen "het toeval van behoeftes" noemt,
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
in ongeveer 60 seconden.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Wat nog verbazingwekkender is, is dat het ter plekke een verzendetiket uitprint
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
omdat het het gewicht van het artikel kent.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Er bevinden zich allerlei technische hoogstandjes
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
achter sites als Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
maar die interesseren me niet,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
net zo min als de ruilhandel zelf.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Mijn passie, en dat is waar ik de laatste jaren
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
uitsluitend onderzoek naar gedaan heb,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
is het samenwerkende gedrag en de vertrouwens mechanismen
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
die inherent zijn aan dit soort systemen.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Als je er over nadenkt
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
nog maar een paar jaar geleden zou het ondenkbaar zijn geweest
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
dat ik mijn spullen zou ruilen met een complete vreemdeling
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
wiens echte naam ik niet kende
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
en zonder dat er geld aan te pas zou komen.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
En toch, 99 procent van de trancacties op Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
verlopen succesvol.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
En die ene procent die een negatieve beoordeling krijgt,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
krijgt dat voor relatief kleine problemen,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
zoals een artikel dat niet op tijd arriveert.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Wat gebeurt hier nu eigenlijk?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Een extreem sterke dynamiek,
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
die grote commerciële en culturele implicaties heeft,
03:40
is at play.
85
220260
2000
is hier aan het werk.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Namelijk, technologie
03:44
is enabling
87
224260
2000
zorgt voor
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
vertrouwen tussen vreemdelingen.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
We wonen tegenwoordig in een globaal dorp
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
Waarin we de onderlinge band kunnen nabootsen
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
die normaliter alleen ontstaat als je elkaar in de ogen kunt kijken
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
maar dan op een schaal en een manier
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
die nooit eerder mogelijk was.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Wat nu dus eigenlijk gebeurt
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
is dat sociale netwerken en real-time technologieën
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
dit mogelijk maken.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
We doen aan ruilhandel, handel,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
ruilen, delen,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
maar ze zijn opnieuw uitgevonden
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
in dynamische en aantrekkelijke vormen.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Wat ik fascinerend vind
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
is dat we onze wereld feitelijk hebben opgebouwd om te delen,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
of dat nu in onze buurt, onze school,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
ons kantoor of ons Facebook netwerk is.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
En dat creëert een economie
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
van wat van jouw is, is van mij.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Van het machtige eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
de grootvader van de online marktplaatsen,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
tot auto deel bedrijven als GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
waar je een maandelijks bedrag betaald om auto's per uur te huren,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
tot sociale leen platformen als Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
dat iedereen in dit publiek
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
met $100 te verlenen,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
kan koppelen aan een lener ergens in de wereld,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
We delen en werken weer samen
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
op manieren die ik
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
hipper dan hippies vind.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Ik noem dit de vloedgolf van samenwerkende consumptie.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Voordat ik dieper in ga op de diverse systemen
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
van samenwerkende consumptie,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
wil ik proberen de vraag te beantwoorden
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
die iedere auteur terecht gesteld wordt,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
en dat is waar dit idee vandaan komt.
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Ik zou graag willen zeggen dat ik op een dag wakker werd
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
en zei, "Ik ga schrijven over samenwerkende consumptie."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Maar in werkelijkheid was het een ingewikkeld web
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
van op het eerste gezicht niet gerelateerde ideeën.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
In de komende minuut
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
gaan jullie een soort conceptuele vuurwerk show zien
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
van alle zaken die zich in mijn hoofd afspeelden.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Het eerste wat me begon op te vallen:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
Hoeveel grote concepten opkwamen --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
vanuit de wijsheid van menigten en slimme bendes --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
rond de belachelijke eenvoud om
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
groepen te vormen voor een bepaald doel.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
En gerelateerd aan deze massa manie
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
zijn er voorbeelden over de gehele wereld te vinden --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
van de verkiezing van een president
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
tot het beruchte Wikipedia en alles daar tussenin --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
van wat de macht van aantallen kan bereiken.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Het is een beetje als met het leren van een nieuw woord,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
waarna je dat woord overal op ziet duiken?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Dat is wat mij gebeurde
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
toen het mij opviel dat we van
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
passieve consumenten
06:02
to creators,
146
362260
2000
naar scheppers,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
naar zeer kundige samenwerkers gingen.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Wat er gebeurt
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
is dat internet de tussenpersoon verwijdert,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
zodat iedereen, van T-shirt ontwerper
06:13
to a knitter
151
373260
2000
tot breister
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
een inkomen kan vergaren met rechtstreekse verkoop.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
En de alomtegenwoordige kracht
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
van deze rechtstreekse revoiutie
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
betekent dat delen op fenomenale snelheid plaatsvindt.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Wat ik bedoel, het is verbazingwekkend als je bedenkt
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
dat er gedurende iedere minuut van deze speech,
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 uur
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
aan YouTube video wordt geladen.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Wat ik fascinerend vind aan deze voorbeelden
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
is hoe ze daadwerkelijk onze
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
primaire instincten aanspreken.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Ik bedoel, we zijn apen,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
en we zijn geboren en opgevoed om te delen en samen te werken.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
En dat doen we al duizenden jaren,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
of het nu is wanneer we jaagden in groepen,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
of kweekten in coöperaties,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
voordat dit grote systeem wat we hyper-consumptie noemen er was
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
en we deze muren bouwden
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
en onze kleine koninkrijkjes creëerden.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Maar dingen zijn aan het veranderen,
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
en één van de redenen waarom
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
zijn de digirati, of generatie Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Zij groeien op met delen --
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
bestanden, video spellen, kennis;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
Het is als een tweede natuur voor hen.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Dus wij, de millennials -- ik ben ook gewoon een millennial --
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
zijn als voetsoldaten,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
we verplaatsen ons van een ik cultuur naar een wij cultuur.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
De reden waarom het zo snel gebeurt
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
is vanwege mobiele samenwerking.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
We leven nu in een online tijd
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
waar we iedereen kunnen localiseren, op ieder moment, in real-time,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
vanaf een klein apparaat in onze handen.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Al deze zaken gingen door mijn hoofd
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
tegen het einde van 2008,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
toen, natuurlijk, de grote financiële crash plaatsvond.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman is één van mijn favoriete columnisten in de New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
en hij merkte scherp op
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
dat 2008 het jaar was waar we tegen een muur op botsten
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
waar moeder natuur en de markt
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
beiden zeiden, "tot hier en niet verder."
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Rationeel weten we
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
dat een economie gebouwd op hyper-consumptie
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
een Ponzi concept is, een kaartenhuis.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Toch is het voor ons individueel lastig te bepalen wat te doen.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Dit is allemaal veel gekwetter, nietwaar?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Wel, het wás een hoop ruis en complexiteit in mijn hoofd,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
totdat ik me realiseerde dat het gebeurde
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
vanwege vier sleutel aanjagers.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Ten eerste, een hernieuwd geloof in het belang van gemeenschappen,
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
en een echte herdefiniëring van wat een vriend en buurman echt betekent.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Een stortvloed aan rechtstreekse sociale netwerken
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
en real-time technologieën,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
die de manier waarop we ons gedragen fundamenteel aanpast.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Drie, aandringende onopgeloste milieu zorgen.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
En vier, een globale recessie
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
die op fundamenteel niveau
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
consumentengedrag heeft beïnvloed.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Deze vier aanjagers
08:39
are fusing together
211
519260
2000
smelten samen
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
en maken het grote verschil --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
weg van de 20ste eeuw,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
gekenmerkt door hyper-consumptie,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
richting de 21ste eeuw,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
gekenmerkt door samenwerkende consumptie.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
In zijn algemeenheid geloof ik dat we op een infectie punt staan
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
waar de manier waarop we delen --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
via sites als Flickr en Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
die online een tweede natuur zijn geworden --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
ook worden toegepast op offline gebieden in ons dagelijks leven.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Van ochtendspits tot de manier waarop mode wordt gemaakt
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
tot de manier waarop we voedsel verbouwen.
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
We zijn opnieuw aan het consumeren en samenwerken.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Mijn mede auteur Roo Rogers en ikzelf
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
hebben daadwerkelijk duizenden voorbeelden vanuit
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
de hele wereld verzameld van samenwerkende consumptie.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
En hoewel ze enorm verschillen
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
in schaal, volwassenheid en doel,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
bleek, toen we ons erin verdiepte,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
dat ze feitelijk konden worden onderverdeeld in drie aparte systemen.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
De eerste is herdistributie markten.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Op herdistributie markten -- zoals Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
zet je gebruikte of tweedehandse artikelen
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
die dan verplaatsen van waar ze niet meer nodig zijn,
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
naar ergens, of iemand, waar ze dat wel zijn.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
In toenemende mate worden ze gezien als de vijfde levensfase --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
reduceren, hergebruiken, recyclen, repareren
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
en herdistribueren --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
omdat ze de levensduur van producten oprekken
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
en daarmee afval reduceren.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
De tweede is een samenwerkende levenstijl.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Dit is het delen van middelen
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
als geld, vaardigheden en tijd.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Ik wed dat binnen een paar jaar
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
termen als "coworking",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"couch surfing" en "time banking"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
onderdeel worden van het dagelijks taalgebruik.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Eén van mijn favoriete voorbeelden van samenwerkende levenstijlen
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
heet "Landshare".
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Het is een voorziening in Groot Brittannië.
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
waarbij meneer Jansen,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
met wat ongebruikte ruimte in zijn achtertuin, gekoppeld wordt
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
met mevrouw Pietersen, een potentiële teler.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Samen telen ze hun eigen voedsel.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Het is één van die ideeën die zo simpel en gelijktijdig briljant zijn,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
dat je je afvraagt waarom het nooit eerder is bedacht.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Het derde systeem
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
zijn product service systemen
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Hier betaal je voor het doel van het product --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
wat het voor je doet --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
zonder de noodzaak het product te bezitten.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Dit idee is met name bruikbaar
10:47
for things that have
264
647260
2000
voor dingen die een
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
lage gebruiksfrequentie hebben.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Dit kan van alles zijn, van baby artikelen
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
tot mode artikelen tot --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Wie van jullie heeft een boormachine?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Bezit een boor? OK.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Die boormachine wordt zo'n 12 tot 13 minuten gebruikt
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
gedurende zijn hele levensduur.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(gelach)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Dat is eigenlijk belachelijk, toch?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Want wat je eigenlijk nodig hebt is het gat, niet de boor.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(gelach)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Applaus)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Dus waarom huur je niet een boor,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
of, beter nog, verhuur je je eigen boor aan andere mensen
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
en verdien er wat geld aan?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Deze drie systemen zorgen er samen voor
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
dat mensen middelen delen
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
zonder dat ze daar hun levensstijl
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
of hun gekoesterde persoonlijke vrijheden voor op hoeven te geven.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Ik vraag niet aan mensen
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
om netjes in de zandbak te delen.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Ik wil jullie graag een voorbeeld geven
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
hoe krachtig samenwerkende consumptie kan zijn
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
om gedrag te veranderen.
11:41
The average car
289
701260
2000
De gemiddelde auto
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
kost ongeveer $8.000 per jaar in gebruik.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Toch wordt die auto
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
23 uur per dag niet gebruikt.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Als je deze twee feiten beschouwt,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
begint het weinig zin te hebben
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
dat we er per se één moeten bezitten.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Dus hier zie je auto-deel bedrijven
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
zoals Zipcar en GoGet in de markt verschijnen.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
In 2009,
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
koos Zipcar 250 deelnemers
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
uit 13 steden --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
en dat waren allemaal zelfbenoemde autoverslaafden
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
en beginners op het gebied van auto-delen --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
en kreeg ze zover dat ze hun autosleutels voor een maand inleverden.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
In plaats daarvan moesten ze lopen,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
fietsen, met de trein,
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
of andere vormen van openbaar vervoer.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Ze konden hun Zipcar lidmaatschap alleen gebruiken
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
als het absoluut noodzakelijk was.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
De resultaten van deze uitdaging na slechts één maand
12:28
was staggering.
310
748260
2000
waren duizelingwekkend.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Het is verbazingwekkend dat 188 kg verdween
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
uitsluitend door de extra inspanning.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Maar mijn favoriete statistiek
12:37
is that 100
314
757260
2000
is dat 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
van de 250 deelnemers
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
hun sleutels niet meer terug hoefden.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Met andere woorden, de autoverslaafden
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
hadden hun drang om te bezitten verloren.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Product service systemen bestaan al jaren.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Denk maar aan bibliotheken en wasserettes.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Maar ik denk dat ze een nieuw tijdperk betreden,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
omdat technologie het delen
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
makkelijk en leuk maakt.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Er stond een prachtige uitspraak in de New York Times
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
dat stelde, "delen is tot bezit"
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
wat de iPod is tot de 8-sporen band,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
wat zonne-energie is tot de kolenmijn."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Ik geloof ook dat in onze generatie,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
onze manier om te verkrijgen wat we willen
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
veel minder tastbaar is
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
dan bij iedere voorgaande generatie.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Ik wil niet de DVD hebben, maar de film die er op staat.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Ik wil niet het onhandige antwoordapparaat,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
Ik wil de berichten die het bewaart.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Ik wil niet de CD, ik wil de muziek die er op staat.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Met andere woorden, ik wil niet de spullen,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
Ik wil de behoefte of ervaring die het oplevert.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Dit geeft voeding aan een enorme verandering
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
waarbij gebruik bezit overtroeft --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
of, zoals Kevin Kelly, de redacteur van Wired Magazine het stelt,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"waar toegang beter is dan bezit."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Terwijl onze bezittingen
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
dematerialiseren in de cloud,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
vervaagt het onderscheid
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
tussen wat van mij is, wat van jou is,
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
en wat van ons is.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Ik wil jullie een voorbeeld geven
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
dat laat zien hoe snel deze evolutie verloopt.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Dit toont een tijdspanne van acht jaar.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
We zijn gegaan van traditioneel autobezit
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
naar auto-deel bedrijven -- zoals Zipcar en GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
naar rit-deel platformen die ritten koppelen
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
naar de nieuwste methode, rechtstreekse autoverhuur,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
waarbij je feitelijk geld kan verdienen
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
door die auto die 23 uur per dag stil staat te verhuren
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
aan je buurman.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Al deze systemen
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
vergen een bepaalde mate van vertrouwen
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
en de hoeksteen van dit mechanisme
14:32
is reputation.
360
872260
2000
is reputatie.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
In het oude consument systeem
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
deed onze reputatie er niet zoveel toe,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
omdat onze kredietregistratie veel belangrijker was
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
dan iedere vorm van rechtstreekse recensie.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Maar nu met het Web laten we een spoor achter.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Met iedere spammer die we markeren,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
met ieder idee dat we posten, ieder commentaar dat we plaatsen,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
zijn we feitelijk aan het aangeven hoe goed we samenwerken,
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
en of we wel of niet kunnen worden vertrouwd.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Laten we terug gaan naar mijn eerste voorbeeld,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Ik kan zien dat rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
553 transacties heeft uitgevoerd
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
met een succes score van 100 procent.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Met andere woorden, ik kan hem of haar vertrouwen.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Let op mijn woorden,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
het is slechts een kwestie van tijd
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
voor we in staat zijn een Google-achtige zoekopdracht uit te voeren
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
voor een cumulatief beeld
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
van onze reputatie.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
En deze reputatie
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
bepaalt onze toegang tot samenwerkende consumptie.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Het is eigenlijk een soort sociale munteenheid
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
die even belangrijk kan worden als onze kredietregistratie.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Tenslotte een afsluitende gedachte.
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
Ik geloof dat we daadwerkelijk in een tijd leven
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
waarin we ontwaken
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
uit deze gigantische kater
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
van leegheid en afval,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
en dat we een sprong maken
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
naar een duurzamer systeem,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
gebouwd om te voorzien in onze aangeboren behoefte
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
naar deelname aan gemeenschappen en individuele identiteit.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Ik geloof dat men het zal zien
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
als een revolutie, zogezegd --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
wanneer de maatschappij, geconfronteerd met grote uitdagingen,
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
een aardverschuiving doormaakt
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
van individuele inkomsten en uitgaven
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
naar een herontdekking van de geneugten van collectiviteit.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Mijn missie is om delen cool te maken.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Mijn missie is om delen hip te maken.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Omdat ik werkelijk geloof
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
dat het ouderwetse businessmodellen kan onderbreken,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
en ons zal helpen te ontsnappen
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
uit verkwistende vormen van hyper-consumptie
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
en ons kan leren dat genoeg werkelijk genoeg is.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Dank u wel.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7