Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominik Kozaczko Korekta: Marek Kasiak
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Dzisiaj zamierzam opowiedzieć wam
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
o rozwoju dzielonej konsumpcji.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Wyjaśnię czym ona jest
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
i postaram się przekonać was -- w 15 minut --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
że to nie jest kiepski pomysł,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
krótkotrwały trend,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
lecz potężna kulturalna i ekonomiczna siła,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
zmieniająca nie tylko dobra, które konsumujemy,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
ale też sam sposób konsumpcji.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Zacznę od zwodniczo prostego przykładu.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Ręka do góry -- ile z was
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
ma książki, płyty CD, DVD lub kasety
00:45
lying around your house
12
45260
2000
walające się po domu
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
których pewnie nigdy już nie użyjecie,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
ale nie możecie zmusić się, żeby je wyrzucić?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Nie widzę wszystkich rąk,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
ale widzę, że jest was sporo.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Na półkach w moim domu
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
mamy zestaw DVD z serialem "24 godziny" --
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
dokładnie sezon szósty.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Chyba ktoś nam go dał trzy lata temu pod choinkę.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Mój mąż Chris oraz ja
01:08
love this show.
22
68260
2000
wprost uwielbiamy ten serial.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Ale spójrzmy prawdzie w oczy: obejrzysz raz -- najwyżej dwa --
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
i już nie chcesz go więcej oglądać,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
ponieważ już wiesz, jak Jack Bauer pokona terrorystów.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Tak więc siedzi na naszych półkach,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
kompletnie zbędny,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
ale wciąż ma ukrytą wartość dla kogoś innego.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Zanim pójdziemy dalej, muszę wam coś wyznać.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Mieszkałam w Nowym Jorku przez 10 lat
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
i uwielbiam "Sex w wielkim mieście".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Chciałabym zobaczyć jeszcze raz pierwszy film
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
jako swego rodzaju rozgrzewkę przed kontynuacją, która ukaże się za tydzień.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Czy mogę jakoś zamienić
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
niechcianą kopię "24 godziny"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
na pożądaną kopię "Seksu w wielkim mieście"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Pewnie zauważyliście,
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
że pojawia się nowa branża zwana handlem zamiennym.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Najprostszą analogią dla handlu zamiennego
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
jest jakby portal randkowy
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
dla wszystkich niechcianych nośników.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Używa on internetu
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
by stworzyć nieskończone targowisko
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
by skojarzyć to, co posiada osoba A
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
z tym, co chce osoba C,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
cokolwiek by to nie było.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
W ubiegłym tygodniu weszłam na jedną z takich stron,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
zwaną Swaptree.
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Było tam ponad 59300 przedmiotów,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
które mogłam natychmiast dostać
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
za moją kopię "24 godzin".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Patrzcie i podziwiajcie
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
w Reseda w Kalifornii był użytkownik,
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
który chciał zamienić jego lub jej
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"jak nową" kopię "Seksu w wielkim mieście"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
za moją kopię serialu "24 godziny".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Opisując sytuację innymi słowami
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
Swaptree rozwiązuje
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
palący problem wielu firm,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
który ekonomiści nazywają "zbieżnością potrzeb"
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
w jakieś 60 sekund.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Co ciekawe, na miejscu wydrukujemy deklarację przesyłki,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
bo system zna wagę przedmiotu.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Za serwisami takimi jak Swaptree
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
stoją warstwy cudów technologicznych,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
ale nie tym się interesuję,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
tak jak nie interesuję się samym handlem zamiennym.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Moją pasją i tym, nad czym spędziłam ostatnie kilka lat
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
intensywnych badań,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
to behawioryzm współpracy i mechanika zaufania
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
zawarte w tych systemach.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Gdy się nad tym zastanowić,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
brzmi to jak wariactwo, nawet kilka lat temu,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
że będę wymieniać rzeczy z obcym człowiekiem,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
którego nie znam nawet imienia
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
i to bez udziału pieniędzy.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Mimo tego 99% zamian na Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
zakończonych jest sukcesem.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
A ten 1% negatywnych opinii
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
wynika z relatywnych błahostek,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
np. przedmiot nie dotarł na czas.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
No więc co się tu dzieje?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Chodzi głównie
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
o potężną dynamikę o dużym znaczeniu
03:40
is at play.
85
220260
2000
dla rynku i kultury.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Ta technologia umożliwia
03:44
is enabling
87
224260
2000
obcym sobie ludziom
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
obdarzyć się zaufaniem.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Żyjemy w globalnej wiosce,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
w której możemy imitować powiązania,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
które tworzyły się twarzą w twarz,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
jednakże na skalę
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
wcześniej nieosiągalną.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Portale społecznościowe
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
oraz technologie czasu rzeczywistego
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
cofają nas niejako w czasie.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Znów prowadzimy wymianę,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
dzielimy się,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
ale w zmienionej formie,
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
bardziej dynamicznej i miłej dla oka.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Fascynuje mnie to,
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
że okablowaliśmy świat, by się dzielić.
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
Czy to z sąsiadem, szkołą,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
biurem, czy znajomymi na Facebooku.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Stwarza to ekonomię,
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
w której moje jest twoje.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Od ogromnego eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
protoplasty sieciowych pchlich targów,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
przez firmy wypożyczających samochody, jak GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
gdzie za miesięczny abonament dostajesz auto na godziny,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
do społecznych pożyczek jak Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
która każdemu z tej publiczności,
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
który ma 100 dolców do pożyczenia,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
znajdzie gdzieś na świecie pożyczkobiorcę.
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
Znów dzielimy się i współpracujemy
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
na sposoby, które w mojej opinii
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
są bardziej hipisowskie niż sami hipisi.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Nazywam to oddolną współdzieloną konsumpcją.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Zanim bardziej zagłębię się w różne systemy
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
współdzielonej konsumpcji,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
chciałabym spróbować odpowiedzieć na pytanie,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
które jest słusznie zadawane wszystkim autorom:
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
"skąd wziął się ten pomysł?"
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Chciałabym powiedzieć, że obudziłam się pewnego dnia
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
i powiedziałam "napiszę o współdzielonej konsumpcji."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Tak naprawdę była to skomplikowana sieć
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
luźno połączonych pomysłów.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
W ciągu następnej minuty
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
zobaczycie coś jakby pokaz fajerwerków
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
z pomysłów, które przyszły mi do głowy.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Pierwsze, co zauważyłam:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
jak powstawały duże koncepcje --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
od grupowej mądrości do bystrego tłumu --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
wokół niedorzecznej łatwości
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
tworzenia grup na potrzeby chwili.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Z tej manii tłumów wywodziły się
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
przykłady z całego świata --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
od wyborów prezydenta
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
po niesławną Wikipedię i wszystko, co jest pomiędzy --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
wszystko, czego może dokonać moc liczb.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Znacie to uczucie, kiedy uczycie się nowego słowa,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
a potem wszędzie to słowo zauważacie?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
To właśnie mi się przytrafiło,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
gdy zauważyłam, że zmieniamy się
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
z biernych konsumentów
06:02
to creators,
146
362260
2000
w twórców,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
w wysoce wykwalifikowanych współpracowników.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Internet
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
usuwa pośrednika,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
więc każdy od projektanta koszulek
06:13
to a knitter
151
373260
2000
po osobę dziergającą na drutach
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
może zarobić na życie sprzedażą bezpośrednią.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
A wszędobylska siła
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
tej rewolucji współpracy
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
oznacza, że dzielimy się na niezwykłą skalę.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
To zadziwiające mieć świadomość,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
że w każdej minucie tego przemówienia
06:29
25 hours
158
389260
2000
na YouTube zostanie wrzuconych
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
25 godzin materiału wideo.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Najbardziej fascynujące w tych przykładach jest to,
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
że podpinają się one
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
do naszych niskich instynktów.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
W końcu jesteśmy małpami,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
urodziliśmy się, by się dzielić i współpracować.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
I robiliśmy tak od tysięcy lat,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
wpierw polując w grupach,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
potem wspólnie uprawiając ziemię,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
zanim nadszedł ten wielki system zwany hiperkonsumpcją,
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
przez który zbudowaliśmy mury
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
tworząc nasze małe własne lenna.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Ale świat się zmienia
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
i jedną z przyczyn tych zmian
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
są cyfrowi tubylcy, albo Generacja Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Dorastają dzieląc się --
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
filmami, grami, wiedzą;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
to dla nich druga natura.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Tak więc osoby z tego pokolenia, a sama do nich należę,
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
jesteśmy jak piechota,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
przenosząc nas z kultury "ja" w kulturę "my".
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Przyczyną tak szybkich zmian
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
jest mobilna współpraca.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Żyjemy w epoce połączeń.
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
Możemy natychmiast namierzyć wszędzie każdego
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
za pomocą urządzenia mieszczącego się w dłoni.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Wszystko to przebiegało mi przez głowę
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
w okolicach końca 2008 roku,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
kiedy, oczywiście, nastąpił kryzys finansowy.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman, jeden z moich ulubionych felietonistów New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
celnie skomentował,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
że w 2008 roku zderzyliśmy się ze ścianą,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
kiedy matka natura oraz rynek
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
jednogłośnie stwierdziły "Dosyć."
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Teraz już dobrze wiemy,
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
że ekonomia zbudowana na hiperkonsumpcji
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
jest piramidą finansową; domkiem z kart.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Owszem, trudno jest nam pojedynczo wiedzieć, co robić.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Tak więc to wszystko to jeden wielki Twitter, tak?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Cóż, w mojej głowie panował wielki zgiełk,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
dopóki nie uświadomiłam sobie,
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
że źródło tkwi w czterech elementach.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Po pierwsze, odrodzeniu wiary w rolę społeczności
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
i dogłębną przebudowę znaczenia znajomego i sąsiada.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Fala sieci społecznościowych
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
i technologii czasu rzeczywistego
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
fundamentalnie zmienia nasze zachowanie.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Po trzecie, naglące kwestie środowiska naturalnego.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
I po czwarte, globalna recesja,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
która dogłębnie wstrząsnęła
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
zachowaniami konsumentów.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Te trzy tematy
08:39
are fusing together
211
519260
2000
scalają się ze sobą
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
tworząc dużą zmianę --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
z XX wieku
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
definiowanego przez hiperkonsumpcję
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
w stronę XXI wieku
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
definiowanego przez dzieloną konsumpcję.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Wierzę, że jesteśmy w punkcie przegięcia,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
gdzie dzielenie się --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
z pomocą stron w rodzaju Flickr czy Twitter,
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
które stają się naszą drugą naturą --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
ma miejsce poza siecią w naszym codziennym życiu.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Od dojazdu do pracy przez projektowanie mody
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
po hodowanie i przygotowywanie pożywienia,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
znowu współpracujemy.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Razem z moim współpracownikiem, Roo Rogers,
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
zebraliśmy tysiące przykładów dzielonej konsupcji
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
z całego świata.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
I mimo że ogromnie się od siebie różnią
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
skalą, dojrzałością i celem,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
gdy się w nich zagłębiliśmy,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
odkryliśmy, że mogą być pogrupowane w trzy jasne systemy.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Pierwszym są rynki redystrybucji.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Tego rodzaju rynek -- jak Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
występuje wtedy, kiedy bierzesz przedmiot używany
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
i przenosisz go z miejsca, gdzie nie jest potrzebny
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
w miejsce, gdzie się przyda.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Mówi się o nich, że są piątym "R" --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
redukcja, ponowne użycie, recykling, reperacja
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
i redystrybucja --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
ponieważ wydłużają cykl życiowy produktu
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
i przez to redukują ilość odpadów.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Drugim jest współdzielony styl życia.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Jest nim dzielenie zasobów
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
takich jak pieniądze, umiejętności i czas.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Założę się, że za kilka lat
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
wyrazy takie jak "współpraca",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"CouchSurfing" czy "banki czasu"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
wejdą do potocznego słownictwa.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Jednym z moich ulubionych przykładów współdzielonego stylu życia
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
jest Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
To brytyjski serwis,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
który kojarzy pana Kowialskiego,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
który ma trochę miejsca w ogródku,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
z panią Nowak, która chce coś uprawiać.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Razem hodują swoje własne warzywa.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
To jeden z tych pomysłów, które są tak genialnie proste,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
że zastanawiasz się, dlaczego wcześniej ktoś na to nie wpadł.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Trzecim systemem
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
jest najem narzędzi.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Płacisz za możliwości produktu --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
to, co dla ciebie robi --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
bez potrzeby posiadania go.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Pomysł jest szczególnie pomocny
10:47
for things that have
264
647260
2000
przy rzeczach,
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
które rzadko są używane.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
A może być tym wszystko od zabawek,
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
przez modę, po...
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Ilu z was ma wiertarkę?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Posiada wiertarkę? Dobrze.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Ta wiertarka będzie używana przez około 12 do 13 minut
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
przez całe swoje życie.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Śmiech)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Trochę to niedorzeczne, prawda?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
A to dlatego, że potrzebujecie dziurę, a nie wiertarkę.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Śmiech)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Oklaski)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Więc czemu tej wiertarki od kogoś nie pożyczyć?
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
A nawet lepiej: wypożycz wiertarkę innym ludzieom
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
i jeszcze na tym zarób.
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Te trzy systemy łączą się
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
pomagając ludziom dzielić zasoby
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
bez poświęcania stylu życia,
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
albo ukochanych wolności osobistych.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Nie proszę ludzi,
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
by dzielili się ładnie w piaskownicy.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Chcę wam tylko dać przykład
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
jak potężna może być współdzielona konsumpcja
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
i jak zmienia zachowanie.
11:41
The average car
289
701260
2000
Utrzymanie samochodu
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
kosztuje rocznie około 8 tys. dolarów.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
A jednak ów samochód stoi nieużywany
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
przez 23 godziny dziennie.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Jeśli więc rozważysz te dwa fakty,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
konieczność posiadania auta
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
zaczyna mieć coraz mniej sensu.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
W tym miejscu pojawiają się firmy
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
służące współdzieleniu samochodów.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
W 2009 r.
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar wzięło 250 ochotników
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
z 13 miast --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
wszyscy określili się jako maniacy samochodów
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
i nowicjuszy dzielenia --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
i kazało oddać kluczyki na miesiąc.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Zamiast tego, ludzie ci musieli chodzić,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
jeździć na rowerze, pociągiem,
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
lub używać innych form transportu zbiorowego.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Mogli używać swojego członkostwa w Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
tylko w razie absolutnej konieczności.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Rezultaty tego wyzwania, już po miesiącu,
12:28
was staggering.
310
748260
2000
były zachwycające.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
To niesamowite, że zrzucono 190 kg
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
tylko dzięki dodatkowym ćwiczeniom.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Ale najlepsze,
12:37
is that 100
314
757260
2000
że 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
spośród 250 uczestników
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
nie chciało swoich kluczyków z powrotem.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Innymi słowy: uzależnieni od aut
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
stracili potrzebę posiadania.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Usługi najmu sprzętu są z nami od wielu lat.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Wystarczy wspomnieć biblioteki i pralnie.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Myślę jednak, że wchodzą w nową epokę,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
ponieważ dzięki technologii
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
dzielenie się jest łatwe i przyjemne.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
W New York Times pojawił się świetny cytat:
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
"Dzielenie się jest dla własności tym,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
czym iPod dla kasety
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
lub energia słoneczna dla kopalni węgla."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Wierzę, że w naszym pokoleniu
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
relacje mające na celu zaspokajanie potrzeb
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
są dużo mniej namacalne
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
niż w każdym poprzednim pokoleniu.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Nie chcę DVD, chcę film, który na nim jest.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Nie chcę automatycznej sekretarki,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
tylko zapisu wiadomości.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Nie chcę płyty CD, tylko muzykę.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Innymi słowy, nie chcę rzeczy,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
chcę spełnienia potrzeb lub doświadczeń.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
To napędza ogromną zmianę,
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
w której użytek przebija posiadanie --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
albo, jak to mówi Kevin Kelly, redaktor Wired,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Gdzie dostęp jest lepszy niż własność."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Skoro nasze własności
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
dematerializują się do "chmury",
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
pojawia się rozmyta linia
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
między tym co moje, co twoje,
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
a tym co nasze.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Podam wam przykład
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
pokazujący, jak szybko to następuje.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Na wykresie przedstawiono osiem lat.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Przeszliśmy z tradycyjnego posiadania samochodu
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
przez ich najem -- firmy takie jak Zipcar czy GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
do platform współdzielenia,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
które umożliwiają współdzielenie samochodu,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
dzięki czemu możesz zarabiać
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
wynajmując sąsiadowi auto, które zwykle stoi bezczynnie
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
przez 23 godziny dziennie.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Wszystkie te systemy
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
wymagają pewnego poziomu zaufania,
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
a jego fundamentem
14:32
is reputation.
360
872260
2000
jest reputacja.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
W starym systemie konsumpcji
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
nasza reputacja miała marginalne znaczenie,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
bo historia naszego rachunku była ważniejsza
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
niż jakakolwiek bezpośrednia opinia.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Ale teraz -- każdy zostawia w Sieci ślad.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Każdy oznaczony spam,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
każdy spisany pomysł czy komentarz
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
mówi wiele o jakości naszej współpracy
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
i czy jesteśmy godni zaufania.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Wróćmy do mojego pierwszego przykładu,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
do Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Widziałam, że mój partner
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
ma na koncie 553 transakcji
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
i wszystkie zakończone sukcesem.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Innymi słowy, mogę mu zaufać.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Zapamiętajcie moje słowa,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
bo jest tylko kwestią czasu,
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
zanim będziemy mogli szukać jak w Google,
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
by ujrzeć sumaryczny obraz
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
naszego kapitału zaufania.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
I ten kapitał
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
będzie określał nasz dostęp do współdzielonej konsumpcji.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Jest to swoista społeczna waluta,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
która może stać się równie potężna, co zdolność kredytowa.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Podsumowując:
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
uważam, że nadszedł moment,
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
w którym budzimy się
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
z tego kolosalnego kociokwiku
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
pustki i marnotrawstwa
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
i robimy skok
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
tworząc bardziej zrównoważony system
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
służący naszym wrodzonym potrzebom
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
dla dobra społeczności i własnej tożsamości.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Wierzę, że proces ten będzie określany
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
jako swoista rewolucja --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
kiedy społeczeństwo, stawiające czoła wielkim wyzwaniom,
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
dokonało trzęsienia ziemi
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
przechodząc z samotnego zdobywania i wydawania
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
w stronę ponownego odkrycia wspólnego dobra.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Chcę uczynić dzielenie się fajnym.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Chcę uczynić dzielenie się modnym.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Naprawdę wierzę,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
że może to rozbić przestarzałe modele biznesowe
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
i pomóc nam przeskoczyć
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
nad rozrzutnością
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
i nauczyć nas, kiedy jest już naprawdę dość.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Dziękuję bardzo.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7