Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

راشل بتسزمن: وضعیت مصرف مشارکتی

216,328 views

2010-12-17 ・ TED


New videos

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

راشل بتسزمن: وضعیت مصرف مشارکتی

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shabnam Esmaeelzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
امروز می خوام براتون
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
راجع به گسترش مصرف مشارکتی صحبت کنم.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
براتون توضیح می دم مصرف مشارکتی چیست
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
و تلاش می کنم و قانع می کنم شما را -- در حدود ۱۵ دقیقه --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
که این یک ایده بی پایه و اساس
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
یا یه تمایل کوتاه مدت نیست،
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
بلکه یک نیروی اقتصادی و فرهنگی پرقدرتی است که
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
نه تنها چیزی را که مصرف می کنیم بازسازی می کند
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
بلکه چگونگی مصرف را هم تغییر می دهد.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
حالا من با یک مثال فریبنده ساده شروع می کنم.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
دستهاتون رو بالا کنید اگر که
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
کتاب، سی دی CD ، دی وی دی DVD، یا ویدئویی
00:45
lying around your house
12
45260
2000
در خانه دارید
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
که به احتمال زیاد دیگر استفاده نمی کنید
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
اما نمی تونید خودتون رو هم قانع کنید که آن را دور بیاندازید.
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
نمی تونم همه دستها رو ببینم،
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
اما به نظر می آد همه شما در چنین موقعیتی هستید، درسته؟
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
در خونمون، روی تاقچه
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
ما یه جعبه مجموعه تلویزیونی "۲۴" رو داریم،
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
دقیق بخواهم بگویم، فصل ششم.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
فکر کنم سه سال پیش به عنوان هدیه کریسمس کادو گرفتیمش.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
همسر من، کریس، و من
01:08
love this show.
22
68260
2000
این سریال رو خیلی دوست داریم.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
اما بگذارید با این حقیقت مواجه شویم، وقتی که یک بار یا شاید دو بار آن را می بینین،
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
دلتون نمی خواهد دوباره نگاهش کنین،
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
چون می دونین که جک باور (فهرمان داستان) در نهایت تروریستها را شکست می دهد.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
پس اون روی تاقچه ما
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
به درد نخور افتاده است،
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
اما قطعاً یک ارزش پنهانی برای کس دیگری دارد.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
قبل از اینکه ادامه بدهیم، بگذارید من یه اعترافی کنم.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
من ۱۰ سال در نیویورک زندگی کردم،
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
و طرفدار پر و پا قرص مجموعه "سکس و شهر" هستم.
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
حالا دلم می خواد فیلم اول آن را دوباره ببینم
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
به عنوان دست گرمی برای دیدن فصل دوم که هفته دیگه اکران می شود.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
خب آیا من می تونستم به راحتی
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
نسخه "۲۴" را که دیگه لازم نداریم
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
با یک نسخه "سکس و شهر" عوض کنم؟
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
ممکنه تا حالا متوجه شده باشین
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
یه بخش جدیدی در حال ظهور است به نام تجارت معاوضه ایی.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
ساده ترین قیاس برای تجارت معاوضه ایی
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
خدمات آن لاین ملاقاتهای جفت یابی
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
برای تمام رسانه های شما است که دیگر لازمشان ندارید.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
کاری که می کنه این است که با استفاده از اینترنت
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
یک بازار بی نهایت خلق می کند
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
برای وصل کردن "دارایی های" نفر اول
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
با "خواسته های" نفر دوم،
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
هر چیزی که ممکن است باشد.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
هفته گذشته من به یکی از این سایتها مراجعه کردم
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
که اسم مناسبی دارد، "درخت معاوضه"،
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
ودر آن بیش از ۵۹٫۳۰۰ فقره کالا وجود داشت
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
و من تونستم سریعاً معاوضه کنم
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
نسخه سریال "۲۴" رو که داشتم.
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
حواستون با منه؟
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
در رسدای کالیفرنیا، رندورون
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
می خواست مبادله کنه
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
نسخه "تقریباً نو" مجموعه "سکس و شهر" خودش رو
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
با نسخه مجموعه "۲۴" من.
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
به عبارت دیگر، اتفاقی که داره می افته
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
این است که "درخت معاوضه"
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
مشکل "خواست همگانی شکر" من،
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
مشکلی که اقتصاددانها "هم زمانی خواسته ها و نیازها" می نامند،
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
را تقریباً در ۶۰ ثانیه حل می کند.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
یه چیز جالب تر این است که در لحظه٬ برچسب خرید را چاپ می کند
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
برای اینکه وزن کالا را می داند.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
جنبه های مختلفی از پیچدگیهای فنی
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
در یک سایتی مثل "درخت معاوضه" وجود دارد
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
اما نه اون مورد علاقه من است
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
و نه تجارت معاوضه ایی به شکل خاص.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
اشتیاق من و چیزی که من چند سال گذشته را صرف آن کردم
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
تحقیق و مطالعه بر روی
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
رفتارهای مشارکتی و روشهای اعتماد
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
ذاتی و لازم در این سیستم هاست.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
وقتی به این موضوع فکر می کنید
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
حتی همین چند سال پیش، به نظر یک فکر احمقانه می آمد
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
که من وسایلم را با یک غریبه معاوضه کنم
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
که حتی اسم واقعیش رو نمی دونم
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
و بدون دست به دست کردن پول.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
اما ۹۹ درصد داد و ستد صورت گرفته در "درخت معاوضه"
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
با موفقیت صورت می گیرد،
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
و یک درصدی که امتیاز منفی می گیرد
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
به خاطر دلایل خیلی جزیی است،
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
مثل به موقع نرسیدن کالا.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
خب چه اتفاقی اینجا می افتد؟
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
یک نیروی محرک خارجی قوی
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
که اثرات بزرگ فرهنگی و تجاری به همراه دارد
03:40
is at play.
85
220260
2000
موثر است.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
مثلاً تکنولوژی
03:44
is enabling
87
224260
2000
اعتماد بین غریبه ها ایجاد می‌کند.
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
اعتماد بین غریبه ها ایجاد می‌کند.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
ما حالا در یک دهکده جهانی زندگی می کنیم
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
جایی که می توانیم پیوندهایی را
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
که قبلاً چهره به چهره رخ می داد،
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
اما در یک مقیاس و به روشهایی
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
که قبلاً امکان پذیر نبود را بازسازی کنیم.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
پس اتفاقی که در حقیقت داره می افته
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
این است که شبکه های اجتماعی و تکنولوژیهای بدون درنگ
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
ما را تحت تأثیر قرار داده اند.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
ما معامله پایاپای، تجارت،
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
معاوضه، مشارکت می کنیم
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
اما آنها در شکلهای پویا و جذاب بازسازی شدند.
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
اما آنها در شکلهای پویا و جذاب بازسازی شدند.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
چیزی که من فریبنده یافتم
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
این است که ما در حقیقت دنیامون رو بر مبنای مشارکت بنا کردیم،
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
در همسایگی، مدرسه،
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
محل کار، یا شبکه فیسبوکمان،
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
که منجر به خلق یک اقتصاد جدید
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
"آنچه من دارم مال توست" شده است.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
از سایت "ای بی" توانمند،
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
پدربزرگ بازارهای مبادله ایی،
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
تا شرکتهای مشارکت خودرو مثل "گوگت"،
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
که شما یک پول ماهیانه می پردازین تا خودرو را ساعتی اجاره کنید،
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
تا بسترهای نرم افزاری قرض دادنهای اجتماعی مثل "زوپا"
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
که هر کسی از شما تماشاچیان را
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
که مایل باشد ۱۰۰ دلار قرض بدهد به عضویت می پذیرد
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
و آنها را به افرادی که قرض می گیرند در هرجایی از دنیا وصل می کند،
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
ما مجدداً در حال مشارکت و همکاری
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
در شکلهایی هستیم که به نظر من
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
باحال تر از هیپی هاست.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
من آن را "مصرف مشارکتی ناگهانی" می نامم.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
قبل از اینکه به جزییات سیستم های مختلف
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
مصرف مشارکتی وارد شویم،
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
دلم می خواد سعی کنم این سوال را جواب دهم
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
که به درستی از هر نویسنده ایی پرسیده می شود،
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
که این ایده از کجا آمده است؟
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
می تونم بگم یه روز صبح از خواب پا شدم
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
و گفتم "من می خواهم درباره مصرف مشارکتی بنویسم"
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
اما در اصل این یک شبکه پیچیده
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
ایده های به ظاهر جدا از هم است.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
در دقیقه آتی،
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
شما یک نمایش شبیه یک نمایش مفهومی از
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
از تمامی نکاتی که در ذهن من گذشت را می بینید.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
اولین چیزی که توجه من را جلب کرد:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
چند مفهوم بزرگ در حال ظهور بودند --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
از خرد جمعی تا تلفن های همراه هوشمند --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
پیرامون اینکه چگونه
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
ایجاد گروه هایی با اهداف مشخص به شکل مضحکی ساده اند .
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
و در ارتباط با این شیدایی و دیوانگی جمعی
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
مثالهای مختلفی در سراسر دنیا وجود داشت --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
از انتخاب یک رئیس جمهور
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
تا "ویکی پدیا"ی معروف، و هر چیزی در این بین --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
بر اساس قدرت جمعی در دست یابی به اهداف.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
می دونین مثل زمانیکه یک لغت جدید یاد گرفته اید
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
و بعد مدام آن لغت را در جاهای دیگر می بینید؟
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
این اتفاقی است که برای من افتاد
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
زمانیکه متوجه شدم ما در حال گذر از
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
مصرف کننده منفعل به سمت
06:02
to creators,
146
362260
2000
سازنده بودن،
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
و یاوری فعال بودن هستیم .
06:07
What's happening
148
367260
2000
اتفاقی که می افتد این است که
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
اینترنت دلال ها را حذف می کند،
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
و هر کسی از یک طراح تی شرت گرفته
06:13
to a knitter
151
373260
2000
تا یک بافنده
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
می تواند با فروش نظیر به نظیر زندگی خود را بچرخاند.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
و این نیروی همه جاییِ انقلاب نظیر به نظیر
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
و این نیروی همه جاییِ انقلاب نظیر به نظیر
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
به معنی آن است که مشارکت با سرعت فوق العاده ایی در حال وقوع است.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
منظورم این است که این فکر شگفت انگیزی است که
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
در هر دقیقه از این سخنرانی،
06:29
25 hours
158
389260
2000
۲۵ ساعت
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
ویدئو در سایت "یوتیوب" منتشر می شود.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
چیزی که این مثالها را برای من جذاب می کند
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
چگونگی بازگشت به
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
غرایز حیوانی ماست.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
منظورم اینه که، ما میمون هستیم
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
و برای مشارکت و همکاری. به دنیا آمده ایم و تولید مثل می کنیم.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
و ما این کار را برای هزاران سال انجام داده ایم،
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
چه زمانی که گروهی شکار می کردیم،
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
یا با همکاری یکدیگر کشاورزی می کردیم،
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
تا قبل از اینکه این سیستم بزرگ مصرف بی رویه به وجود آید
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
و ما این حصارها را در اطراف خود ساختیم
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
و املاک کوچک خودمان را می‌ساختیم.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
اما تغییراتی در حال وقوع است،
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
و یکی از دلایل آن
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
نسل دیجیتال یا نسل هزاره (معروف به ژن Y) است.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
اونها به اشتراک گذاشتن را گسترش می‌دهند--
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
فایلها، بازیهای ویدئویی، دانش.
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
این شبیه طبیعت ثانویه برای آنهاست.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
پس ما، نسل هزاره -- من متعلق به این نسل هستم --
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
مانند سربازان پیاده ایی هستیم که
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
ما را از یک فرهنگ "من" به یک فرهنگ "ما" منتقل می کند.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
دلیل وقوع سریع آن
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
همکاری‌های سیار است.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
ما اکنون در یک دوره به هم متصل زندگی می کنیم
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
جایی که می توانیم هرکسی را در هر زمانی و به شکل لحظه ایی موقعیت یابی کنیم،
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
با استفاده از یک ابزار کوچک در دستهایمان.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
همه این افکار ذهن من را اشغال کرده بود
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
در اواخر سال ۲۰۰۸،
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
زمانیکه، البته، سقوط مالی بزرگ رخ داد.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
توماس فریدمن یکی از روزنامه نگاران محبوب من در نیویورک تایمز است
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
و او به طور نیشدار و تیزی نوشت که
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
سال ۲۰۰۸ زمانی است که ما با یک دیوار برخورد می کنیم،
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
زمانیکه هم مادر طبیعت و هم بازار
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
هر دو گفتند "دیگه نه".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
حال ما به شکل عقلانی می دانیم که
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
اقتصادی که بر مبنای مصرف بی رویه ساخته شده
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
یک ساختار پونزی است (فرایند سرمایه گذاری که در آن سود سرمایه گذار از سرمایه خود او و یا سرمایه گذاران بعدی پرداخت می شود و نه فعالیت صورت گرفته). این خانه ایی سست بنیاد است.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
بله، این برای ما سخت است تا منفرداً بدانیم چه باید بکنیم.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
و این تنها تعداد بسیار زیادی پستهای توئیتر است، درسته؟
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
قیل و قالهای فراوان و افکار پیچیده ایی در ذهن من بود
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
تا زمانیکه فهمیدم وقوع این پدیده
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
به خاطر چهار عامل اصلی است.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
اول، باور مجدد در اهمیت اجتماع آدمها،
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
و تعریف مجدد معنی حقیقی دوست و همسایه.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
ظهور سریع شبکه های اجتماعی نظیر به نظیر
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
و فن آوریهای زمان واقعی و آنی
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
اساساً نحوه رفتار ما را تغییر می دهند.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
سوم، نگرانی های روز افزون محیط زیستی حل نشده.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
و چهار، بحران اقتصادی جهانی
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
که به شدت
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
رفتار مصرف کنندگان را شوکه کرد.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
این چهار عامل محرک
08:39
are fusing together
211
519260
2000
به هم می پیوندند
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
و تغییر بزرگی را ایجاد می کنند --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
با گذر از قرن بیستم که
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
با مصرف بی رویه تعریف شده،
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
به سمت قرن بیست و یکم
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
که با مصرف مشارکتی تعریف می شود.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
من معتقدم ما در یک نقطه عطف قرار داریم
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
جایی که رفتارهای به اشتراک گذاشتن --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
از طریق سایتهایی مثل "فلیکر" و "توئیتر"
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
که در حال تبدیل به طبیعت ثانویه آن لاین می شوند --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
در نواحی غیر آن لاین زندگی روزمره ما هم مورد استفاده قرار می گیرند.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
از رفت و آمدهای صبحگاهی تا روش طراحی مد
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
تا نحوه پرورش غذا،
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
ما در حال مصرف و همکاری مجدد هستیم.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
همکار نویسنده من، رو راجرز، و من
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
در حقیقت هزاران مثال از
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
مصرف مشارکتی در سرتاسر دنیا جمع آوری کردیم.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
با وجود آنکه آنها به شدت متفاوت هستند
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
از نظر ابعاد، بلوغ و هدف،
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
با بررسی دقیق آنها
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
ما به این نتیجه رسیدیم که می توان در عمل آنها را در سه روش مجزا تقسیم کرد.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
اولی بازارهای توزیع مجدد هستند.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
بازارهای توزیع مجدد، مانند سایت "درخت معاوضه"،
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
به جایی گفته می شود که یک کالای مصرف شده و قبلاً خریداری شده را
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
از جایی که دیگر به آن نیازی نیست
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
به جایی یا کسی که به آن نیاز دارد منتقل می کند.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
به آنها هر چه بیشتر به عنوان پنجمین بخش از چرخه
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
کاهش، مصرف مجدد، بازیافت، تعمیر،
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
و توزیع مجدد نگریسته می شود --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
زیرا اینها چرخه عمر یک محصول را طولانی تر می کند
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
و در نتیجه میزان اتلاف و ضایعات را کم می کند.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
دومی، روش زندگی مشارکتی است.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
این دسته مشارکت منابعی
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
مانند پول، مهارت، و زمان است.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
من شرط می بندم، در یکی دو سال آینده،
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
عباراتی مانند "کار کردن با یکدیگر"
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"اقامت در فضاهای موقت دوست و آشنا" و "بانک زمان"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
جزیی از دایره لغات زندگی روزمره می شوند.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
یکی از مثالهای نحوه زندگی مشارکتی مورد علاقه من
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
"مشارکت زمین" نامیده می شود.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
طرحی است در بریتانیا
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
که متصل می کند آقای جونز را،
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
با کمی فضای اضافی در حیاط پشتی منزلش،
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
با خانم سمیث، که مایل به کاشت گیاهان است.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
آنها با یکدیگر غذای خود را پرورش می دهند.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
این یکی از اون ایده هاست که در کمال سادگی بسیار درخشان است
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
و شما فکر می کنین چرا قبلاً این اتفاق نیفتاده بوده.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
حالا، دسته سوم
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
سیستمهای محصول-خدمات است.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
جایی که شما برای منافع حاصل از محصول پول می پردازین --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
کاری که برای شما انجام می دهد--
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
بدون آنکه نیازی داشته باشین تا مالک آن محصول شوید.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
این ایده به شکل ویژه ایی موثر است
10:47
for things that have
264
647260
2000
برای چیزهایی که
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
ظرفیت زمان بی کار زیادی دارند.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
هر چیزی از وسایل بچه
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
تا کالاهای مد تا --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
چند نفر از شما یک مته پرقدرت دارید،
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
صاحب یک مته پرقدرت هستید؟ درست.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
اون مته پرقدرت حدود ۱۲ تا ۱۳ دقیقه
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
در تمام طول عمرش استفاده می شود.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(خنده)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
این یه جورایی احمقانه است، نه؟
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
زیرا چیزی که شما نیاز دارید سوراخ است، و نه مته.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(خنده)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(تشویق)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
خب پس چرا شما مته را اجاره نمی کنید،
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
یا حتی بهتر از اون، مته خود را به آدمهای دیگر اجاره نمی دهید
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
و مقداری پول از آن درنمی آورید؟
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
این سه سیستم در حال نزدیک شدن به یکدیگر هستند،
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
و به مردم اجازه می دهند تا منابع را به اشتراک بگذارند
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
بدون قربانی کردن روش زندگیشان،
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
یا آزادیهای فردی محبوبشان را.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
من انتظار ندارم مردم
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
با مهربانی به فکر مشارکت در گودال ماسه باشند.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
من می خواهم فقط برای شما یک مثال بزنم
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
از قدرت زیاد مصرف مشارکتی
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
بر تغییر رفتارهای ما.
11:41
The average car
289
701260
2000
یک خودروی متوسط
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
سالانه ۸,۰۰۰ دلار برای شما هزینه دارد.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
اما ماشین بی کار است
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
برای ۲۳ ساعت در روز.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
زمانیکه شما این دو جنبه را در نظر می گیرید
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
عاقلانه به نظر نمی رسد
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
که ما بی درنگ مالک یک خودرو شویم.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
اینجاست که شرکتهای مشارکت خودرو
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
نظیر "زیپ کار" و "گو گت" به کار می آید.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
در ۲۰۰۹
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
"زیپ کار" ۲۵۰ شرکت کننده
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
از ۱۳ شهر را گرد هم آورد --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
کسانی که به اعتراف خود معتاد به خودرو بوده اند
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
و تازه به گروه مشارکت خودرو پیوستند --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
و از آنها خواست تا کلیدهای خود را برای یک ماه تحویل دهند.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
به جای آن، این افراد باید پیاده روی می کردند،
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
دوچرخه سواری می کردند، سوار قطار می شدند،
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
یا از هر روش دیگر حمل و نقل عمومی استفاده می کردند.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
آنها می توانستند تنها زمانی از عضویت "زیپ کار" استفاده کنند
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
که کاملاً ضروری بود.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
نتایج این آزمون تنها بعد از یک ماه
12:28
was staggering.
310
748260
2000
گیج کننده بود.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
جالب است بدانید ۴۱۳ پوند وزن کم شده بود
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
تنها به خاطر تحرک بیشتر.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
اما آمار مورد علاقه من
12:37
is that 100
314
757260
2000
این است که ۱۰۰ نفر از
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
۲۵۰ شرکت کننده
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
نمی خواستند کلید خود را پس بگیرند.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
به زبان دیگر، معتادان خودرو
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
علاقه خود برای مالکیت یک خودرو را از دست دادند.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
سیستمهای محصول-خدمات برای چندین سال فعال بوده اند.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
به عنوان مثال به چیزهایی مثل کتابخانه یا رختشویی عمومی فکر کنین.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
اما من فکر می کنم آنها وارد دوره جدیدی می شوند،
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
زیرا فن آوری مشارکت را
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
مفرح و بدون دردسر کرده است.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
جمله قشنگی در نیویورک تایمز نوشته شده بود
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
که "نسبت مشارکت به مالکیت
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
مانند نسبت آی پاد به کاستهای مغناطیسی ۸-قطعه موسیقی ،
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
و مانند نسبت انرژی خورشیدی به معدن زغال سنگ است."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
من همچنین باور دارم در نسل ما
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
روشهای ما برای پاسخگویی به نیازهایمان
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
کمتر محسوس است
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
نسبت به نسلهای قبلی.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
من دی وی دی را نمی خواهم بلکه فیلم موجود روی آن را لازم دارم.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
من یک دستگاه پاسخگوی تلفنی پر سر و صدا نمی خواهم،
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
بلکه پیامی رو که ضبط می کند می خواهم.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
من یک سی دی نمی خواهم، موسیقی که آن پخش می کند را می خواهم.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
به بیان دیگر، من کالاهای مختلف نمی خواهم،
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
بلکه نیاز یا تجربه ایی را که آن برآورد می کند می خواهم.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
این منجر به یک تغییر عظیم می شود
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
در جایی که مصرف از مالکیت پیشی می جوید
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
یا آنطور که کوین کلی، سردبیر مجله ویرد، بیان می کند
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"جایی که دسترسی بهتر از مالکیت است".
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
حالا که دارایی های ما
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
در مابین ابرها از بین می رود،
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
یک خط تار در حال ظهور است
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
بین چیزی که مال من است، چیزی که مال شماست،
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
و چیزی که مال ماست.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
می خواهم برای شما مثالی بزنم
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
که نشان می دهد این تغییرات با چه سرعت زیادی در حال وقوع است.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
این نشان دهنده یک بازه زمانی هشت ساله است.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
ما از روش سنتی مالکیت خودرو
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
به سمت شرکتهای مشارکت خودرو، مانند "زیپ کار" و "گو گت" حرکت کرده ایم،
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
به سمت بسترهای نرم افزاری مشارکت سواری که جفت می کند مسیرهای خودرو و مسافر را،
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
تا جدیدترین اینها، که اجازه فرد به فرد خودروست،
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
جایی که شما در عمل پول در می آورید
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
از اجاره دادن خودرویی که ۲۳ ساعت در روز بی مصرف است
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
به همسایه خود.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
حالا همه این سیستم ها
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
نیازمند یک حداقلی از اعتماد هستند
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
و اساس عملکرد آنها
14:32
is reputation.
360
872260
2000
شهرت است.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
در سیستم های مصرفی قدیمی،
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
شهرت ما اهمیت چندانی نداشت،
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
زیرا تاریخچه اعتبار بانکی ما به مراتب مهم تر بود
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
از هر مرور و نظر نوشته شده توسط افراد دیگر.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
اما الان در این شبکه اینترنت، ما ردپایی باقی می گذاریم.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
با اعلام هر ایمیل ناخواسته،
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
با هر نظری که منتشر می کنیم، هر تعبیری که به اشتراک می گذاریم،
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
ما نشان می دهیم تا چه حد قادر به همکاری هستیم،
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
و آیا دیگران می توانند یا نمی توانند به ما اعتماد کنند.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
بیایید به مثال اول من برگردیم،
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
سایت "درخت معاوضه".
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
من می تونم ببینم روندرون
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
۵۵۳ معامله انجام داده
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
و موفقیت آن ۱۰۰ درصد بوده است.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
به بیان دیگر، من می توانم به او اعتماد کنم.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
این حرف من را قاب بگیرین،
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
دیر یا زود
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
ما قادر خواهیم بود تا جستجویی مانند جستجوی گوگل انجام دهیم
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
و یک تصویر گردآوری شده
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
از سرمایه شهرت مان بدست آوریم.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
و این سرمایه شهرت
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
تعیین می کند دسترسی ما را به مصرف مشارکتی.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
این یک واحد پول اجتماعی است و می تونیم بگیم که
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
اون می تونه به قدرتمندی امتیاز اعتبار بانکی ما بشه.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
در پایان،
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
من باور دارم ما حقیقتاً در یک بازه زمانی هستیم
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
که داریم بیدار می شویم
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
از یک خماری همه گیر
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
ضایعات و پوچی،
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
و جهش می کنیم
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
برای خلق یک نظام پایدارتر
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
که پاسخگوی نیازهای ذاتی ما
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
برای هویت فردی و اجتماعی است.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
من معتقدم این شناخته خواهد شد
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
به عنوان یک انقلاب
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
زمانیکه اجتماع در مقابله با چالشهای بزرگ
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
یک تغییر اساسی تجربه می کند
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
از خرید و مصرف فردی
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
به سمت بازیابی کالاهای گروهی.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
من وظیفه دارم تا مشارکت را جذاب کنم.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
من مأموریت دارم تا مشارکت را مد کنم.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
زیرا معتقدم
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
اون می تونه به شدت روشهای قدیمی تجارت را تغییر دهد
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
و به ما کمک کند تا جهش کنیم
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
از مصرفهای بی رویه ایی که منجر به تولید ضایعات می شوند
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
و به ما یاد بدهد کی به قدر کفایت واقعاً کافی است.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
از شما بسیار متشکرم.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7