Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Forró Lektor: Anna Patai
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Ma az együttműködő fogyasztás
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
növekedéséről fogok beszélni.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
El fogom magyarázni miről van szó
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
és megpróbálom meggyőzni önöket -- csupán 15 percben --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
hogy ez nem egy esetlen ötlet,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
vagy rövid távú trend,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
hanem egy hatalmas kulturális és gazdasági erő,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
ami újra feltalálja nemcsak azt amit fogyasztunk,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
hanem azt is ahogyan fogyasztunk.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Egy megtévesztően egyszerű példával kezdem.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Tegyék fel a kezüket -- hányuknak
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
vannak könyvei, CD-i, DVD-i vagy videói
00:45
lying around your house
12
45260
2000
szerte a házban,
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
amiket valószínűleg nem fognak többé használni,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
de nem tudják rávenni magukat, hogy eldobják?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Nem látom az összes kezet,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
de úgy tűnik mindannyiuknak.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Otthon a polcunkun
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
megvan a "24" sorozat DVD-n,
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
pontosabban a hatodik évad.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Azt hiszem olyan 3 éve kaptuk karácsonyi ajandékként.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
A férjem, Chris, és én
01:08
love this show.
22
68260
2000
szeretjük ezt a műsort,
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
de lássuk be, ha már megnézted egyszer vagy kétszer,
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
nem igazán akarod ismét megnézni,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
mert már tudod, hogy Jack Bauer hogyan győzi le a terroristákat.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Szóval ott kuksol a polcunkon,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
számunkra idejétmúlt,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
de másvalaki számára azonnali, rejtett értéke van.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Mielőtt folytatnánk, be kell vallanom valamit.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
New Yorkban éltem 10 évig
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
és nagy rajongója vagyok a "Szex és New York" sorozatnak.
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Szeretném mégegyszer megnézni az első filmet,
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
mint egyfajta bemelegítés a jövő héten nyitó folytatáshoz.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Mennyire könnyen tudnám elcserélni
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
a mi nem kívánt "24" példányunkat
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
a "Szex és New York" egy példányáért?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Talán észrevették, hogy
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
van egy feltörekvő szektor, a cserekereskedelem.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Nos a legegyszerűbb analógiája a cserekereskedelemnek
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
egy online társkereső
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
az összes nem kívánt média eszköznek.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Az internetet használva
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
létrehoz egy határtalan piacteret,
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
hogy A személy dolgait
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
C személy kívánságaival párosítsa,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
bármi is legyen az.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
A múlt héten rámentem egy ilyen honlapra,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
találóan Swaptree (Cserefa) a neve.
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Több mint 59.300 cikk volt rajta,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
amit azonnal elcserélhettem volna
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
a "24" példányomra.
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
És lám, Reseda városban,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
Kaliforniában volt Rondoron, aki
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
el akarta cserélni a saját
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"akár új" "Szex és New York" példányát
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
az én "24" példányomra.
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Más szóval, ami itt törénik az az,
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
hogy a Swaptree megoldja
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
az én szállító cégem problémáját,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
amit a közgazdászok "a kívánságok egybeesésének" hívnak,
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
körülbelül 60 másodperc alatt.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Ami még inkább csodálatos, hogy helyben kinyomtat egy címkét,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
mert ismeri az árucikk súlyát.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Több rétege van a technikai csodának
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
az ilyen honlapok mögött,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
de nem ez az én érdekeltségem
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
és a cserekereskedelem sem az önmagában.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Az én szenvedélyem és aminek a kutatására
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
szenteltem az utóbbi pár évemet,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
az az ezekben a rendszerekben rejlő
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
közreműködő viselkedésmódok és bizalom szerkezetek.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Ha belegondolnak, őrült ötletnek tűnt volna,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
akár pár évvel ezelőtt is, hogy elcserélném
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
cuccaimat egy vadidegennel,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
akinek nem tudom a nevét
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
és mindezt pénz átadása nélkül.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Mégis a Swaptree-n a cserék 99 százaléka
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
sikeresen megy végbe,
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
és az egy százalék ami negatív szavazatot kap,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
viszonylag csekély okokból történik,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
például ha a cikk nem érkezik meg időben.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Szóval mi történik?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Egy nagyon erőteljes folyamat
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
játszódik le, melynek óriási kereskedelmi és kulturális
03:40
is at play.
85
220260
2000
következményei vannak.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Mégpedig az, hogy a technológia
03:44
is enabling
87
224260
2000
lehetővé teszi a bizalmat
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
ismeretlenek között.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Mi most egy globális faluban élünk,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
ahol utánozhatjuk a kapcsolatokat,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
amelyek régen szemtől szemben történtek,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
de egy olyan szinten és olyan módon,
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
ahogy eddig ez soha nem volt lehetséges.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Tehát ami valóban történik az az,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
hogy a közösségi hálózatok és valós idejű
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
technológiák visszavisznek az időben.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Cserélünk, kereskedünk,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
megosztunk,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
de újra feltaláljuk ezeket
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
dinamikus és vonzó formában.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Amit én lenyűgözőnek találok az az,
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
hogy az egész világunkat beállítottuk a megosztásra,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
legyen az a szomszédság, az iskolánk,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
az irodánk, vagy a Facebook hálózatunk,
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
és ez egy "ami az enyém, a tiéd is"
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
típusú gazdaságot teremt.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
A nagy eBay-től,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
a cserekereskedelmi piacok ősatyjától
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
a közös kocsihasználatnak szentelt cégekig,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
mint a GoGet, hol egy havi díjért óránként lehet bérelni autókat,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
társasági kölcsönző oldalakig, mint a Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
amely összekapcsol bárkit a nézők közül
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
akinek van 100 dollárja kölcsönbe
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
valakivel bárhol a világon, aki kölcsönt szeretne felvenni,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
újra megosztunk és együttműködünk
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
olyan módon, amely szerintem
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
inkább menő, mint hippi.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Én ezt feltörő együttműködő fogyasztásnak nevezem.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Mielőtt elkezdeném a különböző együttműködő
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
fogyasztási rendszerek leírását,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
szeretnék válaszolni arra a kérdésre,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
amit minden szerzőtől megkérdeznek, jogosan,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
mégpedig: honnan jött ez az ötlet?
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Szeretném azt mondani, hogy felkeltem egy reggel
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
és azt mondtam "Az együttműködő fogyasztásról fogok írni",
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
de valójában ez látszólag
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
független ötletek egy bonyolult rendszere volt.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
A következő percben
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
tüzijátékként fogják látni
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
az ötleteket, amelyek felötlöttek elmémben.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Az első dolog, amit észrevettem:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
milyen sok nagy fogalom jelent meg --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
a tömegek bölcsességétől az okos tömegekig --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
és mennyire nevetségesen könnyű
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
csoportokat alakítani egy célért.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
És ezzel a tömegmániával kapcsolatosan
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
az egész világon voltak példák --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
egy elnök megválasztásától
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
a hírhedt Wikipedia-ig, és mindenről e kettő között --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
arról, hogy mit lehet elérni több emberrel.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Tudják, hogy ha valaki megtanul egy új szót,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
hirtelen mindenütt azt a szót látja?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Épp ez történt velem,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
mikor észrevettem,
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
hogy passzív fogyasztókból
06:02
to creators,
146
362260
2000
alkotókká, majd nagyon rátermett
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
közreműködőkké válunk.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Ami történik az az,
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
hogy az Internet eltávolítja a közvetítőt,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
és bárki, egy póló tervezőtől
06:13
to a knitter
151
373260
2000
egy kötögetőig,
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
közvetlen eladással keresheti kenyerét.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
És e közvetlen forradalom
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
mindenütt jelenlévő ereje azt jelenti,
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
hogy rendkívüli mennyiségben történik a megosztás.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Úgy értem, csodálatos belegondolni,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
hogy e beszéd minden percében
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 óra videó
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
fog letöltődni a Youtube-on.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Az érdekes szerintem ezekben a példákban az,
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
hogy ezek a dolgok valójában kielégítik
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
főemlős ösztöneinket.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Úgy értem majmok vagyunk és arra születtünk
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
és fejlődtünk, hogy megosszunk és közreműködjünk.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
És ezt tettük évezredeken keresztül,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
legyen az amikor csapatokban vadásztunk,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
vagy szövetkezetekben gazdálkodtunk,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
mielőtt kialakult ez a nagy túlfogyasztásnak nevezett rendszer
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
és felépítettük falainkat
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
és létrehoztuk saját kis hűbérbirtokainkat.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
De a dolgok változnak,
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
és ennek egyik oka
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
a digitális bennszülöttek, az Y generáció.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Ők úgy nőnek fel, hogy megosztanak --
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
fájlokat, számítógépes játékokat, ismereteket.
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
Ez teljesen természetes számukra.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Tehát mi, a 80-as és 90-es évek gyermekei -- én még pont beleférek --
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
olyanok vagyunk, mint a sorkatonák, megváltoztatjuk
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
kultúránkat az énközpontúságból a "mi"-központúságra.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
A gyors változásnak az oka
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
a mobil közreműködés.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Most egy olyan korszakot élünk,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
melyben bármikor, valós időben megtalálhatunk bárkit
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
egy kis készülékkel a kezünkben.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Mindez forgott a fejemben
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
2008 vége felé, amikor,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
persze, megtörtént a nagy pénzügyi összeomlás.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman az egyik kedvenc New York Times-os cikkíróm,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
és ő meghatóan megjegyezte,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
hogy 2008 volt az, amikor nekimentünk egy falnak,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
amikor Földanya és a piac
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
azt mondta: "Elég".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Ésszerűen tudjuk, hogy egy a
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
túlfogyasztásra épült gazdaság
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
egy piramisjáték. Egy kártyavár.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Mégis, nehéz nekünk egyenként tudni mit tegyünk.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Szóval mindez elég sok csicsergés, igaz?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Hát elég sok zaj és összetettség volt a fejemben,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
míg valóban rájöttem, hogy négy fő okból
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
történt ez.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Első sorban egy felújult hit a közösség fontosságában
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
és egy újraértelmezése a barát és szomszéd jelentésének.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Egyenrangú szociális hálózatok és valós idejű
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
technológiák özöne
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
lényegesen megváltoztatják viselkedésmódunkat.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
A harmadik, sürgős megoldatlan környezetvédelmi gondok.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
És négy, egy globális recesszió,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
mely alapvetően sokkolta
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
a fogyasztói viselkedésmódot.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Ez a négy ok
08:39
are fusing together
211
519260
2000
összeforr
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
és egy nagy változást hoz létre --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
a 20. századtól elfordulva,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
melyre a túlfogyasztás jellemző,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
a 21. század felé,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
melyre a közreműködő fogyasztás jellemző.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Úgy gondolom, hogy egy innflexiós pontban vagyunk,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
amikor a megosztó viselkedésmód --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
mely az olyan oldalakon, mint a Flickr és a Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
teljesen természetessé válik --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
mindennapi életünk offline részeiben is helyet kap.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Az ingázástól a divattervezésig, el egészen
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
az élelem megtermeléséig,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
ismét fogyasztunk és közreműködünk.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Tehát társszerzőm, Roo Rogers és jómagam
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
gyakorlatilag több ezer példát gyűjtöttünk
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
a közreműködő fogyasztásról az egész világon.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
És bár méretükben, érettségükben
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
és céljaikban roppant különbözőek,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
mikor belemélyedtünk rájöttünk,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
hogy valójában három világos rendszerbe sorolhatók.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Az első az újraelosztás piaca.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Az újraelosztás piaca, épp mint a Swaptree,
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
az, amikor egy használt cikket áthelyezel
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
onnan, ahol nincs rá szükség egy olyan
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
helyre vagy személyhez, ahol hasznát veszik.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Egyre inkább egy helyre sorolják a
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
csökkent, újrahasznál, újrahasznosít, megjavít
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
tevékenységekkel: újraeloszt --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
mert meghosszabbítják egy termék életciklusát
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
és így csökkentik a hulladéktermelést.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
A második a közreműködő életmód.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Ez oly erőforrások megosztása
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
mint pénz, képességek és idő.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Fogadok, pár év múlva
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
oly kifejezések, mint "együtt dolgozás",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"couchsurfing" [kanapé-szörf] és "idő bankok"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
a mindennapi nyelv részei lesznek.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Az egyik kedvenc példám a közreműködő életmódra
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
a Landshare vagy terület megosztás.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Ez egy rendszer az Egyesült Királyságban,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
mely összehozza Jones urat,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
akinek van egy kis fölösleges része a hátsó kertjében
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
és Smithnét, aki egy leendő termelő.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Együtt megtermelik a saját élelmüket.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Ez az ötlet olyan egyszerű és nagyszerű,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
hogy eltűnődsz, vajon miért nem használtuk előbb?
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
A harmadik rendszer
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
a termék-szolgáltatás rendszer.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Ebben az esetben a termék hasznáért fizetsz --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
amit tesz érted --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
anélkül, hogy a termék teljesen tulajdonod lenne.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Ez az ötlet különösen hasznos
10:47
for things that have
264
647260
2000
az olyan dolgokkal, melyeket
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
rövid ideig használunk.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
És ez bármi lehet kisbaba termékektől
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
divatcikkekkig és --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
hányuknak van
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
villanyfúrógépe? Jó.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Azt a villanyfúrót körülbelül 12-13 percig fogják használni
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
teljes életciklusa alatt.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Nevetés)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Kicsit nevetséges, igaz?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Mert amire szükséged van, az egy lyuk, nem egy gép.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Nevetés)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Taps)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Tehát miért ne bérelnél egy villanyfúrót,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
vagy, még jobb, adnád bérbe saját villanyfúród
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
másoknak és keresnél egy kis pénzt?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Ez a három rendszer hozzájárul ahhoz,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
hogy az emberek megosszanak erőforrásokat
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
anélkül, hogy feladják életmódjukat
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
vagy szeretett személyes szabadságukat.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Nem arra kérem az embereket,
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
hogy szépen megosszák játékaikat a homokozóban.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Szeretnék adni egy példát arra,
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
hogy milyen hatásos lehet a közreműködő
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
fogyasztás a viselkedés megváltoztatásában.
11:41
The average car
289
701260
2000
Egy átlagos autó működtetése
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
évente 8.000 dollárba kerül.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
De az az autó mozdulatlanul áll
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
naponta 23 órát.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
S amikor belegondolsz, kicsit
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
kevésbé éri meg, hogy tulajdonunk
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
legyen egy autó.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
És ez az, ahol jönnek az autó-megosztó cégek,
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
mint a Zipcar és a GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
2009-ben a Zipcar
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
meggyőzött 250 résztvevőt
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
13 városban --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
és mind autó-függők és
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
autó-megosztó újoncok --,
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
hogy egy hónapig letegyék a kocsikulcsot.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Vezetés helyett a résztvevők gyalogoltak,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
bicikliztek, vonattal vagy más
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
tömegközlekedési eszközzel utaztak.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Csak akkor használhatták Zipcar tagságukat,
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
ha feltétlenül szükséges volt.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
A kihívás eredménye egy hónap után
12:28
was staggering.
310
748260
2000
meglepő volt.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Csodálatos, hogy 187 kilogrammot leadtak
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
csak a plusz mozgással.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
De a kedvenc értékem az,
12:37
is that 100
314
757260
2000
hogy 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
a 250 résztvevő közül
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
nem akarta visszavenni a kulcsát.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Másszóval az autó-függők
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
elvesztették a birtoklás szükségét.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
A termék-szolgáltatás rendszerek évek óta léteznek.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Gondoljanak a mosodákra és könyvtárakra.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
De azt hiszem egy új korszakba lépnek,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
mert a technológia súrlódásmentessé
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
és élvezhetővé teszi a megosztást.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Van egy jó idézet a New York Times-ból, mely szerint
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
"A megosztás viszonya a tulajdonhoz olyan,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
mint az iPodé a kazettához,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
mint a napenergiáé a szénbányához."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
És azt is hiszem, hogy a mi generációnkban
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
a kapcsolatunk ahhoz, hogy kielégítsük azt, ami kell
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
sokkal kevésbé kézzelfogható,
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
mint bármely előbbi generációnál.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Nekem nem kell a DVD, csak a film ami rajta van.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Nem kell egy esetlen üzenetrögzítő gép,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
csak az üzenet, amit megment.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Nem kell egy CD, csak a zene, ami rajta van.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Másszóval, nekem nem kell cucc.
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
Az kell, hogy kielégítsem igényeim.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Ez egy nagy változást hoz elő,
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
mivel a használat legyőzi a birtoklást --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
amint Kevin Kelly, a Wired folyóirat szerkesztője mondta:
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"mikor a hozzáférés jobb, mint a birtoklás".
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Amint javaink
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
köddé válnak a felhőben,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
elmosódik a határ
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
a között, ami az enyém, a tiéd
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
és a miénk.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Szeretnék adni egy példát, amely
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
megmutatja, milyen hamar történik ez a fejlődés.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Ez az ábra egy nyolc éves időtartamot ábrázol.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
A hagyományos autó vásárlástól eljutottunk
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
autó megosztó cégekig, mint a Zipcar és a GoGet,
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
utazás megosztó oldalakig,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
a legújabbig, amely az egymástól való autóbérlés,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
ahol rendesen pénzt kereshetsz úgy, hogy
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
bérbe adod az autót, mely naponta 23 órát nincs használva
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
a szomszédodnak.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Mindezek a rendszerek
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
egy bizonyos szintű bizalmat követelnek
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
és ahhoz, hogy ez működjön,
14:32
is reputation.
360
872260
2000
lényeges a hírnév.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
A régi fogyasztói rendszerben
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
a hírnevünk nem nagyon számított,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
mert sokkal fontosabb volt a hitelünk története,
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
mint bármely értékelés egy társtól.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
De most a weben nyomot hagyunk.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Minden spammelő, akit feljelentünk,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
minden ötlet vagy megjegyzés, amit megosztunk
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
valójában jelzi, hogy milyen jól közreműködünk
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
és hogy megbízhatóak vagyunk-e.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Menjünk vissza az első példámhoz.
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
A Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Láthatom, hogy Rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
553 cserét vitt végbe
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
100 százalékos sikerrel.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Másszóval megbízhatok benne.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Jegyezzék meg,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
csak idő kérdése és képesek leszünk arra,
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
hogy egy Google-szerű keresést vigyünk végbe
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
és egy összesített képet lássunk
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
hínevünkről.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
És a hírnevünk fogja meghatározni,
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
hogy részt vehetünk-e a közreműködő fogyasztásban.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Ez úgymond egy új társadalmi pénznem,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
mely olyan hatásossá válhat, mint a hitelminősítőnk.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Lezárásként, úgy hiszem
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
valójában egy olyan időszakban vagyunk,
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
amikor felébredünk
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
ebből az óriási másnaposságból,
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
mely csak üresség és pazarlás
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
és egy ugrást teszünk,
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
hogy egy fenntarthatóbb rendszert alkossunk,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
mely szolgálja született szükségünket
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
a közösségre és a külön egyéniségre.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Azt hiszem, úgymond
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
forradalomnak fogják nevezni --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
amikor a társadalom, nagy kihívásokkal szemben
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
egy lényeges változást hozott
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
az egyedi vásárlástól és költéstől
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
a közjó újra feltalálása felé.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Az én célom, hogy menővé tegyem a megosztást.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Az én célom, hogy trendi legyen a megosztás.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Mert igazán hiszem azt, hogy
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
megzavarhatja a lejárt üzleti szokásokat,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
segíthet átugorni a pazarló
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
formáit a túlfogyasztásnak
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
és megtaníthat, hogy ami elég az tényleg elég.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7