Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: Der Aufruf zum kollaborativen Konsum

216,541 views

2010-12-17 ・ TED


New videos

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: Der Aufruf zum kollaborativen Konsum

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Lackerbauer Lektorat: Alex Boos
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Heute spreche ich also zu Ihnen
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
über den Aufstieg des gemeinschaftlichen Konsums.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Ich werde erklären, worum es sich dabei handelt
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
und versuchen, Sie davon zu überzeugen -- in nur 15 Minuten --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
dass das keine fadenscheinige Idee ist,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
oder ein kurzzeitiger Trend,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
sondern eine mächtige kulturelle und ökonimische Kraft,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
die nicht nur was wir konsumieren neu erfindet,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
sondern auch wie wir konsumieren.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Ich fange jetzt mit einem trügerisch einfachen Beispiel an.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Hände hoch -- wie viele von Ihnen
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
haben Bücher, CDs, DVDs oder Videos,
00:45
lying around your house
12
45260
2000
die in Ihren Häusern herumliegen,
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
die Sie vermutlich nie wieder verwenden werden,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
aber Sie könnten es einfach nicht übers Herz bringen, sie wegzuwerfen?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Ich kann nicht alle Hände sehen,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
aber sieht so aus, als wären das alle unter Ihnen.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
In unserem Regal zu Hause
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
haben wir eine Sammelbox der Serie "24" auf DVD --
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
Staffel sechs, um genau zu sein.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Ich denke, die wurde für uns vor ungefähr drei Jahren als Weihnachtsgeschenk gekauft.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Nun, mein Mann Chris und ich,
01:08
love this show.
22
68260
2000
wir liebe diese Serie.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Aber seien wir ehrlich, wenn man sie einmal gesehen hat -- oder vielleicht zweimal --
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
dann will man sie nicht wirklich noch einmal sehen,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
weil man weiß, wie Jack Bauer die Terroristen besiegen wird.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Da steht sie also in unserem Regal,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
überflüssig für uns,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
aber mit sofortigem, latentem Wert für jemand anderen.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Nun, bevor wir weitermachen, muss ich ein Geständnis ablegen.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Ich habe 10 Jahre lang in New York gelebt
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
und ich bin ein großer Fan von "Sex and the City".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Jetzt würde ich den ersten Film gerne noch einmal ansehen,
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
ein bisschen wie zum Aufwärmen für die Fortsetzung, die nächste Woche herauskommt.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Wie einfach könnte ich das also eintauschen,
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
unsere ungewollte Ausgabe von "24"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
gegen die ersehnte Ausgabe von "Sex and the City"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Sie haben vielleicht bemerkt,
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
dass sich ein neuer Bereich entwickelt, der Swap-Tauschhandel genannt wird.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Der einfachste Vergleich für den Swap-Tauschhandel
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
ist, dass es wie ein Online Dating-Service ist
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
für all Ihre unerwünschten Medien.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Und zwar indem es das Internet verwendet,
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
um einen unendlich großen Marktplatz zu generieren,
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
um eine Übereinstimmung der Güter von Person A zu erzielen
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
mit den Wünschen von Person C,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
was auch immer das sein mag.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Vor ein paar Wochen habe ich eine dieser Seiten besucht,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
die erwartungsgemäß Swaptree heißt.
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Und dort gab es über 59.300 Gegenstände,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
die ich sofort eintauschen konnte
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
gegen meine Ausgabe von "24".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Wer hätte das gedacht,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
dort in Reseda, CA, war rondoron,
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
der zum Tausch bereit war; seine oder ihre
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"wie neue" Ausgabe von "Sex and the City"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
gegen mein Ausgabe von "24".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
In anderen Worten also, was dort geschieht,
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
ist dass Swaptree in ungefähr 60 Sekunden
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
das Zuckerschock-Problem meines Fuhrunternehmens löst,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
ein Problem, das Ökonomen "das Zusammenfallen
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
von Bedürfnissen" nennen.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Sogar noch verblüffender ist, dass umghend ein Kaufetikett ausgedruckt wrid,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
weil das Gewicht des Gegenstandes bekannt ist.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Es liegen Schichten an technischen Wundern
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
hinter Seiten wie Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
aber das interessiert mich ebensowenig
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
wie der Swap-Tauschhandel an sich.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Meine Leidenschaft und die Dinge, denen ich die letzten paar Jahre
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
gewidmet habe, um sie zu erforschen,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
sind die gemeinschaftlichen Verhaltensmuster und Vertrauensmechanismen,
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
die diesen Systemen innewohnen.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Wenn Sie darüber nachdenken,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
dann wäre es wie eine verrückte Idee erschienen, sogar noch vor ein paar Jahren,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
dass ich meine Güter mit einem absolut Fremden tauschen würde,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
dessen wirklichen Namen ich nicht kenne
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
und ohne dass irgendwelches Geld den Besitzer wechselt.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Dennnoch werden 99 Prozent der Tauschgeschäfte auf Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
erfolgreich abgeschlossen.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
Und bei dem einen Prozent, das eine negative Bewertung erhält,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
geschieht dies aus relativ unbedeutenden Gründen,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
zum Beispiel dass der Gegenstand nicht rechtzeitig angekommen ist.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Was passiert hier also?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Eine extrem mächtige Dynamik,
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
die immense kommerzielle und kulturelle Auswirkungen hat
03:40
is at play.
85
220260
2000
ist am Werk.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Um genau zu sein, diese Technologie
03:44
is enabling
87
224260
2000
ermöglicht
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
Vertrauen zwischen Fremden.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Wir leben heute in einem globalen Dorf,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
in dem wir die Verbindungen nachahmen können,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
die sonst von Angesicht zu Angesicht geschahen,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
aber in einer Größenordnung und auf eine Weise,
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
die nie zuvor möglich gewesen sind.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Was also derzeit passiert,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
ist dass soziale Netzwerke und Echtzeit-Technologien
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
uns mit zurücknehmen.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Wir geben etwas in Tausch, handeln
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
wechseln aus, teilen,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
aber all das neu erfunden
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
in dynamischen und ansprechenden Formen.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Was ich faszinierend finde,
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
ist dass wir tatsächlich unsere Welt verkabelt haben, um zu teilen,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
ob es unsere Nachbarscharft ist, unsere Schule,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
unser Büro, unser Facebook-Netzwerk.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Und das erzeugt eine Ökonomie,
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
in der was meins ist auch deins ist.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Vom mächtigen eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
dem Großvater der Austausch-Marktplätze,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
bis hin zu Fahrgemeinschafts-Firmen, so wie GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
bei der Sie eine monatliche Gebühr zahlen, um Autos stundenweise zu mieten,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
bis hin zu sozialen Ausleih-Plattformen, so wie Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
das jeden hier im Publikum nimmt,
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
der 100 $ zu verleihen hat
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
und ihn mit einem Anleihnehmer überall auf der Welt in Verbindung bringt,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
wir teilen und arbeiten wieder zusammen
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
auf Arten und Weisen, die meiner Meinung nach
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
mehr hip als Hippie sind.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Ich nenne dieses plötzliche Anschwellen kollaborativen Konsum.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Bevor ich nun näher auf die verschiedenen Systeme
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
des kollaborativen Konsums eingehe,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
möchte ich versuchen, die Frage zu beantworten,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
die jeder Autor zurecht gefragt wird,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
nämlich die, wo diese Idee herkam.
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Dazu würde ich gern sagen, dass ich eines Morgens aufgewacht bin
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
und mir sagte, "Ich werde etwas über kollaborativen Konsum schreiben."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Aber tatsächlich war es ein kompliziertes Netz
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
von scheinbar unzusammenhängenden Ideen.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
In der nächsten Minute
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
werden Sie so eine Art konzeptuelles Anzeige-Feuerwerk sehen,
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
von all den Punkten, die in meinem Kopf herumgekreist sind.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Die erste Sache, die ich zu bemerken begann:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
Wieviele große Konzepte hervorgingen --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
von der Weisheit der Vielen bis hin zu Smart Mobs --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
über wie lächerlich einfach es ist,
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
Gruppen für einen Zweck zu formen.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Und verbunden mit dieser Mengen-Manie
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
gab es Beispiele auf der ganzen Welt --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
von der Wahl eines Präsidenten
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
bis hin zum berühmt-berüchtigten Wikipedia und alles was dazwischen liegt --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
die zeigten, was die Kraft einer Menge erreichen konnte.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Nun, kennen Sie das, wenn Sie ein neues Wort lernen
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
und dann fangen Sie plötzlich an, dieses Wort überall zu sehen?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Das ist es, was mir passiert ist,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
als ich bemerkte, dass wir uns wegbewegen
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
von passiven Konsumenten
06:02
to creators,
146
362260
2000
hin zu Schöpfern,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
hin zu höchst aktiven Kollaboratoren.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Was passiert,
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
ist dass das Internet den Mittelsmann ausklammert,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
so dass jeder vom T-Shirt-Designer
06:13
to a knitter
151
373260
2000
bis zum Stricker
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
seinen Lebensunterhalt verdienen kann, indem er Peer-to-Peer verkauft.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
Und die allgegenwärtige Macht
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
dieser Peer-to-Peer-Revolution
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
bedeutet, dass die Mitbenutzung in phänomenalem Maße geschieht.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Ich meine, es ist erstaunlich, wenn man darüber nachdenkt,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
dass in jeder einzelnen Minute dieses Vortrags
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 Stunden
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
an YouTube-Videos geladen werden.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Was ich also faszinierend finde an diesen Beispielen,
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
ist wie sie tatsächlich anknüpfen
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
an unsere Urinstinkten.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Ich meine, wir sind Affen
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
und wir wurden geboren und sind aufgewachsen, um zu teilen und zu kooperieren.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
Und wir haben das Jahrtausende lang gemacht,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
ob es sich dabei um die Jagd in der Meute handelte,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
oder Bauernhöfe in landwirtschaftlichen Genossenschaften zu bewirtschaften,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
bevor dieses große System namens Hyperkonsum eingeführt wurde
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
und wir diese Zäune errichtet haben
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
und unsere eigenen kleinen Machtbereiche geschaffen haben.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Aber die Dinge verändern sich
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
und einer der Gründe dafür
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
sind die Digital Natives, oder Generation Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Sie wachsen auf und teilen --
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
Dateien, Videospiele, Wissen;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
das ist ihnen in Fleisch und Blut übergegangen.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Wir also, die Millennials -- ich bin nur ein Millennial --
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
sind wie Fußsoldaten,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
bewegen uns von einer Ich-Kultur hin zu einer Wir-Kultur.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Der Grund, warum das so schnell geschieht,
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
ist die mobile Kollaboration.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Wir leben heute in einem Zeitalter der Verbundenheit,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
in dem wir jeden lokalisieren können, jederzeit und in Echtzeit,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
mit einem kleinen Gerät in unserer Hand.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
All das ging mir durch den Kopf
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
gegen Ende 2008,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
als natürlich der große finanzielle Crash passierte.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman ist einer meiner Lieblingskolumnisten der New York Times
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
und er hat auf ergreifende Weise kommentiert,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
dass 2008 der Moment ist, in dem wir gegen eine Mauer gerannt sind,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
als Mutter Natur und der Markt
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
beide sagten, "So nicht mehr."
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Rational gesehen wissen wir jetzt,
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
dass eine Ökonomie, die auf Hyperkonsum aufgebaut ist,
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
ein Schneeballsystem ist; sie ist wie ein Kartenhaus.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Trotzdem ist es schwer für uns, zu wissen, was wir als Einzelner tun sollen.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Das ist alles ein ziemliches Gezwitscher, stimmts?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Nun, da waren ziemlich viel Lärm und Komplexität in meinem Kopf,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
bis ich tatsächlich realisierte, dass das aufgrund
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
von vier Hauptmotiven geschah.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Zum Einen ein erneuerter Glaube in die Bedeutung der Gemeinschaft
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
und eine grundsätzliche Neudefinierung dessen, was Freund und Nachbar wirklich heißt.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Ein Strom von Peer-to-Peer sozialen Netzwerken
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
und Echtzeit-Technologien,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
die grundlegend die Art und Weise ändern, wie wir uns verhalten.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Drittens, drängende, ungelöste Umweltprobleme.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
Und viertens, eine globale Rezession,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
die einen grundlegenden Schock verursacht hat
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
hinsichtlich unseres Konsumverhaltens.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Diese vier Elemente
08:39
are fusing together
211
519260
2000
verbinden sich
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
und schaffen den großen Wandel --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
weg vom 20. Jahrhundert,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
das vom Hyperkonsum definiert wurde,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
hin zum 21. Jahrhundert,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
das vom kollaborativen Konsum gekennzeichnet wird.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Ich glaube im Allgemeinen, dass wir uns an einem Wendepunkt befinden,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
an dem unser Verhalten im gemeinsamen Nutzen --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
über Seiten wie Flickr und Twitter,
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
die uns online in Fleisch und Blut übergehen --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
auf die Offline-Bereiche unseres täglichen Lebens angewendet werden.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Von der morgendlichen Pendelzeit über die Art und Weise, wie Mode kreiert wird,
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
bis hin zu der Methode, wie wir Nahrungsmittel anbauen,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
konsumieren und kollaborieren wir erneut.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Mein Mitautor Roo Rogers und ich
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
haben tatsächlich für kollaborativen Konsum tausende
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
von Beispielen aus der ganzen Welt gesammelt.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
Und obwohl sie sich sehr stark unterscheiden,
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
hinsichtlich der Dauer ihrer Laufzeit und ihres Zwecks,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
als wir uns intensiv mit ihnen befasst haben,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
haben wir erkannt, dass sie tatsächlich drei klaren Schemata zugeordnet werden konnten.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Das erste sind Absatzmärkte für Umverteilung.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Absatzmärkte für Umverteilung -- so wie Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
bedeutet, Sie nehmen einen gebrauchten Gegenstand, oder einen aus zweiter Hand
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
von dem Ort weg, an dem er nicht gebraucht wird, und bringen ihn
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
hin zu einem Ort, oder einer Person, wo er gebraucht wird.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Sie werden zunehmend als das fünfte 'R' betrachtet --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
reduzieren, wiederverwenden, recyclen, reparieren
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
und redistribuieren --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
weil sie den Lebenszyklus eines Produktes längen
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
und damit Abfall reduzieren.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Das zweite sind die kollaborativen Lebensgewohnheiten.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Das heißt, Ressourcen zu teilen
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
wie Geld, Fähigkeiten und Zeit.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Ich wette, dass in ein paar Jahren
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
Begriffe wie Coworking
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
und Couchsurfen und Zeitbanken
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
Teil unserer alltäglichen Umgangssprache werden.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Eines meiner Lieblingsbeispiele für kollaborative Lebensgewohnheiten
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
nennt sich Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Das ist ein System aus dem Vereinigten Königreich,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
das Mr. Jones,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
der ein wenig zusätzlichen Platz in seinem Garten hat,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
mit Mrs. Smith abgleicht, einer angehenden Gärtnerin.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Zusammen bauen sie ihre eigenen Nahrungsmittel an.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Das ist eine dieser Ideen, die so simpel und trotzdem brilliant ist,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
dass man sich fragt, warum das noch nie zuvor ausprobiert wurde.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Nun zum dritten System,
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
das sind die hybriden Leistungsbündel.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Es geht darum, dass Sie für den Nutzen des Produktes zahlen --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
den es für Sie hat --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
ohne dass Sie das Produkt gänzlich besitzen müssen.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Diese Idee ist besonders mächtig
10:47
for things that have
264
647260
2000
bei Dingen mit einer
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
hohen Leerlaufleistung.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Und das kann alles sein, von Baby-Zubehör
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
über Mode bis hin zu --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Wie viele von Ihnen besitzen eine Handbohrmaschine?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Besitzen eine Handbohrmaschine? Genau.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Diese Handbohrmaschine wird ungefähr 12 bis 13 Minuten lang benutzt
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
während ihres gesamten Lebens.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Gelächter)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Das ist doch irgendie lächerlich, stimmts?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Denn was Sie brauchen, das ist das Loch, nicht den Bohrer.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Gelächter)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Applaus)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Warum also mieten Sie nicht den Bohrer,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
oder, besser noch, vermieten ihren eigenen Bohrer an andere Menschen
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
und machen damit ein wenig Geld?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Diese drei Systeme kommen zusammen,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
erlauben es den Menschen, Ressourcen gemeinsam zu nutzen,
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
ohne ihre Lebensgewohnheiten aufzugeben,
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
oder ihre in Ehren gehaltene persönliche Freiheit.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Ich verlange nicht von den Menschen,
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
dass sie brav im Sankasten teilen.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Ich möchte ihnen also nur ein Beispiel dafür geben,
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
wie groß die Macht des kollaborativen Konsums sein kann,
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
unser Verhalten zu ändern.
11:41
The average car
289
701260
2000
Das durchschnittliche Auto
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
kostet im Jahr 8.000 $ Unterhalt.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Trotzdem steht dieses Auto
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
an 23 Stunden des Tages still.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Wenn Sie also diese beiden Faktoren berücksichtigen,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
erscheint es gleich etwas weniger sinnvoll,
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
eins komplett zu besitzen.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Das ist der Moment, in dem Firmen für Mitfahrgelegenheiten,
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
so wie Zipcar und GoGet ins Rampenlicht treten.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
Im Jahr 2009
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
wählte Zipcar 250 Teilnehmer
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
aus 13 Städten --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
und sie waren alle bekennende Autosüchtige
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
und Carsharing-Neulinge --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
und brachte sie dazu, ihre Schlüssel einen Monat lang abzugeben.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Statt dessen mussten diese Menschen laufen,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
Fahrrad fahren, den Zug nehmen
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
oder auf andere Formen des öffentlichen Nahverkehrs zurückgreifen.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Sie durften ihre Zipcar-Mitgliedschaft nur dann nutzen,
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
wenn es absolut notwendig war.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Die Ergebnisse dieser Herausforderung, nach nur einem Monat,
12:28
was staggering.
310
748260
2000
waren erstaunlich.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Es ist verblüffend, dass 413 Pfund abgenommen wurden,
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
einfach aufgrund der zusätzlichen Bewegung.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Aber meine Lieblings-Statistik
12:37
is that 100
314
757260
2000
ist, dass 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
der 250 Teilnehmer
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
ihre Schlüssel nicht zurückhaben wollten.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Mit anderen Worten, die Autosüchtigen
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
hatten ihren Besitzdrang verloren.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Nun, hybride Leistungsbündel gibt es bereits seit Jahren.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Denken Sie nur an Bibliotheken und Waschsalons.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Aber ich denke, dass sie in ein neues Zeitalter übergehen,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
weil Technologie die gemeinschaftliche Nutzung
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
reibungslos und unterhaltsam werden lässt.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Es gibt ein tolles Zitat, das in der New York Times stand,
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
das lautete, "Gemeinschaftliche Nutzung ist für Besitztum,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
was der iPod für die 8-Spur-Kassette,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
was die Solarenergie für die Kohlezeche ist."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Ich glaube auch, dass unsere Generation,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
unser Verhältnis zur Befriedigung unserer Bedürfnisse,
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
weitaus weniger greifbar ist,
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
als dasjenige aller vorangegangenen Generationen.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Ich will nicht die DVD, ich will den Film, der darauf ist.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Ich will keinen klobigen Anrufbeantworter,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
ich will die Nachricht, die darauf gespeichert ist.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Ich will keine CD, ich will die Musik, die sie spielt.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
In anderen Worten, ich will kein Zeug,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
ich will die Bedürfnisse oder Erfahrungen, die erfüllt werden.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Das befeuert eine massive Veränderung,
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
in der Nutzung Besitztum übertrumpft --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
oder wie Kevin Kelly, der Redakteur des Magazins Wired, es ausdrückt,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Wo Zugriff besser ist als Besitz."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Wenn unsere Besitztümer sich nun
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
in der Cloud dematerialisieren,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
dann erscheint eine verschwommene Linie
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
zwischen dem, was mir gehört, dem, was dir gehört
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
und dem, was uns gehört.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Ich möchte Ihnen ein Beispiel geben,
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
das zeigt, wie schnell diese Entwicklung vor sich geht.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Das steht für eine Zeitspanne von acht Jahren.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Wir sind vom traditionellen Besitz eines Autos übergegangen
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
zu Carsharing-Firmen -- so wie Zipcar und GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
zu Plattformen für Fahrgemeinschaften, die Fahrten abgleichen,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
zum neuesten Beitrag, nämlich Peer-to-Peer Autoverleih,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
bei dem Sie in der Tat Geld damit machen können,
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
dass Sie Ihrem Nachbarn Ihr Auto vermieten, das 23 Stunden des Tages
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
ungenutzt herumsteht.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Nun, all diese Systeme
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
setzen einen gewissen Grad an Vertrauen voraus
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
und der Grundpfeiler, damit das funktioniert,
14:32
is reputation.
360
872260
2000
ist die Reputation.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
Im alten Konsumenten-System
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
war unsere Reputation nicht von allzu großer Bedeutung,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
weil unsere Bonität weitaus wichtiger war,
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
als jedwede Art von Peer-to-Peer Bewertung.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Aber jetzt mit dem Web, hinterlassen wir eine Spur.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Mit jedem Spammer, den wir melden,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
mit jeder Idee, die wir posten, jedem Kommentar, den wir teilen,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
signalisieren wir tatsächlich wie gut wir kollaborieren
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
und ob wir vertrauenswürdig sind oder nicht.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Gehen wir zurück zu meinem ersten Beispiel,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Ich kann sehen, dass rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
553 Tauschgeschäfte abgeschlossen hat
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
mit einer Erfolgsrate von 100%.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
In anderen Worten, ich kann ihm oder ihr vertrauen.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Nun merken Sie sich meine Worte,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
es ist nur eine Frage der Zeit,
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
bis wir in der Lage sein werden, eine Google-ähnliche Suche durchzuführen
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
und ein geballtes Bild sehen
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
von unserem Reputations-Kapital.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
Und dieses Reputations-Kapital
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
wird unseren Zugriff auf den kollaborativen Konsum bestimmen.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Es ist sozusagen eine neue soziale Währung,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
die so mächtig wie unsere Bonität werden könnte.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Ich möchte mit dem Gedanken schließen,
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
dass ich glaube, wir befinden uns momentan in einer Zeit,
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
in der wir aufwachen
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
von diesem gigantischen Kater
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
aus Leere und Müll
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
und wir machen einen Satz nach vorn,
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
um ein nachhaltigeres System zu schaffen,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
errichtet, um unseren angeborenen Bedürfnissen
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
nach Gemeinschaft und individueller Identität zu dienen.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Ich glaube, dass man sich darauf beziehen wird,
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
sozusagen wie eine Revolution --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
als die Gesellschaft im Angesicht großer Herausforderungen
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
eine richtungsweisende Veränderung durchlief
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
vom individuellen Erlangen und Aufwenden,
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
hin zu einer Wiederentdeckung des gemeinschaftlichen Besitzes.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Ich befinde mich auf einer Mission, um gemeinschaftliche Nutzung cool zu machen.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Ich befinde mich auf einer Mission, um gemeinschaftliche Nutzung hip zu machen.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Weil ich wirklich glaube,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
dass es altmodische Geschäftsmodelle zerstören kann,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
uns dabei helfen kann, einen Satz
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
über verschwenderische Formen des Hyper-Konsums zu machen,
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
und uns beibringen kann, wann genug wirklich genug ist.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Haben Sie vielen Dank.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7