Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: en defensa del consumo colaborativo

216,541 views

2010-12-17 ・ TED


New videos

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: en defensa del consumo colaborativo

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Hoy les voy a hablar
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
del crecimiento del consumo colaborativo.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Voy a explicarles qué es
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
y a tratar de convencerles, en sólo 15 minutos,
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
de que no es una idea endeble
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
ni una tendencia a corto plazo,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
sino una fuerza cultural y económica
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
que reinventa no sólo lo que consumimos
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
sino la forma en que consumimos.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Voy a empezar con un ejemplo de simplicidad engañosa.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Levanten la mano los que
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
tienen libros, CD, DVD o videos
00:45
lying around your house
12
45260
2000
dando vueltas por la casa
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
que quizá ya no vuelvan a usar más
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
pero de los que se sienten incapaces de desprenderse.
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
No puedo ver bien las manos,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
pero parece que a todos les pasa.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
En las repisas en casa,
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
tenemos una caja de DVD de la serie "24";
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
la temporada 6 para más detalles.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Creo que fue un regalo navideño de hace unos 3 años.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Ahora a mi marido Chris y a mí
01:08
love this show.
22
68260
2000
nos encanta el programa.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Pero, seamos sinceros, después de verlo 1 o quizá 2 veces
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
ya no queremos volverlos a ver
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
porque ya sabemos cómo Jack Bauer va a derrotar a los terroristas.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Entonces, allí quedan en las repisas,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
inútiles para nosotros,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
pero con un valor latente para alguien más.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Y antes de continuar, tengo que confesarles algo.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Viví en Nueva York durante 10 años,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
y soy una gran fan de "Sexo en Nueva York".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Ahora me encantaría ver la primera película de nuevo
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
como precalentamiento para la secuela que sale la semana que viene.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Entonces, ¿cómo intercambiar
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
una copia que no me interesa de "24"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
por una que sí de "Sexo en Nueva York"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Se habrán dado cuenta de que
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
está emergiendo una nueva modalidad llamada trueque.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
La analogía más directa del trueque
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
es un servicio de citas web
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
para los artículos que ya no queremos.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Consiste en usar internet
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
para crear un mercado infinito
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
donde confluye lo que tiene A
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
con lo que quiere C,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
sea lo que fuere.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
La otra semana en una de esas webs
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
bien llamada Swaptree (árbol de trueque, NT)
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Había más de 59.300 artículos
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
para intercambiar al instante
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
por mi copia de "24".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
He aquí que
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
en Reseda (California), estaba rondoron
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
con ganas de cambiar su
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
copia "como nueva" de "Sexo en Nueva York"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
por mi copia de "24".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
En otras palabras, lo que sucede aquí
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
es que Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
resuelve la sobrecarga de mi empresa de transporte,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
problema que los economistas llaman "coincidencia de deseos",
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
en aproximadamente 60 segundos.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Aún más asombroso es que imprimirá una etiqueta del producto en el acto,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
porque conoce el peso del artículo.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Hay todo un repertorio de maravillas técnicas
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
detrás de sitios webs como Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
pero eso no es lo que me incumbe
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
ni tampoco lo es el trueque en sí.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Mi pasión y el motivo de mi investigación
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
de los últimos años
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
son los comportamientos colaborativos y el mecanismo de confianza
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
inherentes a estos sistemas.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Si lo pensamos un poco
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
habría parecido una locura, incluso hace unos años,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
intercambiar cosas con un total desconocido
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
cuyo nombre real desconocía
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
y sin intercambio de dinero tangible.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Aún así el 99% de los intercambios en Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
terminan con éxito.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
Y el 1% que recibe una calificación negativa
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
se debe a razones relativamente menores
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
como que el artículo no llegó a tiempo.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
¿Qué está pasando aquí?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Está en juego una dinámica extremadamente
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
poderosa que tiene enorme impacto comercial
03:40
is at play.
85
220260
2000
y cultural.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Es decir, la tecnología
03:44
is enabling
87
224260
2000
posibilita
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
la confianza entre extraños.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Ahora vivimos en una aldea global
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
donde se pueden imitar los relaciones
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
que tenían lugar cara a cara,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
pero a una escala y de forma
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
que nunca antes había sido posible.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Lo que sucede, en realidad,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
es que las redes sociales y las tecnologías de tiempo real
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
nos están llevando al pasado.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Hacer trueque, comerciar,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
intercambiar, compartir,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
pero reinventados
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
en formas dinámicas y atractivas.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Lo que me parece fascinante
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
es que hemos cableado al mundo para compartir
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
ya sea nuestro barrio, la escuela,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
la oficina, o nuestra red de Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Y eso está creando una economía
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
donde lo mío es tuyo.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Desde el poderoso eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
el abuelo de los mercados de cambio,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
hasta empresas para compartir coches como GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
en las que pagas mensualmente para alquilar coches por hora,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
y plataformas de préstamos sociales como Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
que hará que todo el público de aquí
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
preste 100 dólares
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
y quede conectado con un prestatario de cualquier lugar del mundo.
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
Estamos compartiendo y colaborando otra vez
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
de un modo que, creo,
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
es más hip que hippie.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Yo lo llamo consumo colaborativo de fondo.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Antes de profundizar en los distintos sistemas
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
de consumo colaborativo,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
quiero tratar de responder la pregunta
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
que todo autor se hace, y con razón,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
y es: ¿de dónde surgió esta idea?
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Me gustaría decir que me desperté una mañana
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
y dije: "voy a escribir sobre consumo colaborativo".
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Pero en realidad fue una red complicada
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
de ideas aparentemente inconexas.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
En el próximo minuto
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
van a ver una especie de fuegos artificiales conceptuales
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
de todos los cabos sueltos de mi cabeza.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Lo primero que empecé a notar:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
cuántas grandes ideas surgieron,
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
desde el saber popular hasta las multitudes activas,
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
debido a lo fácil que resulta
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
formar grupos para un propósito.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Hay ejemplos en todo el mundo
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
relacionados con esta manía popular,
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
desde una elección presidencial
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
hasta la célebre Wikipedia, y todo lo que hay entre ambos,
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
sobre lo cual, el poder popular podría influir.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
¿Saben cuando aprendes una palabra
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
y luego empiezas a verla en todos lados?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Eso fue lo que me pasó cuando me di cuenta
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
de que estamos pasando de ser
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
consumidores pasivos
06:02
to creators,
146
362260
2000
a creadores,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
a colaboradores muy activos.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Lo que está pasando
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
es que Internet está eliminando a los intermediarios
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
y así desde un diseñador de moda
06:13
to a knitter
151
373260
2000
hasta una tejedora
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
pueden ganarse la vida vendiendo de igual a igual.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
Y la fuerza omnipresente
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
de esta revolución de igual a igual
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
significa que el intercambio tiene índices espectaculares.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
O sea, es increíble pensar
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
que en cada minuto de esta charla
06:29
25 hours
158
389260
2000
se han subido
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
25 horas de video a YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Lo que es fascinante de estos ejemplos
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
es el modo en que despiertan
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
nuestros instintos primates.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Quiero decir, somos monos,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
nacimos y nos criaron para compartir y cooperar.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
Y lo hemos estado haciendo desde hace milenios,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
ya sea cuando cazábamos en manadas
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
o criábamos ganado en cooperativas
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
antes que viniera el gran sistema llamado híperconsumo
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
y construyéramos vallas
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
para crear nuestros propios mini-feudos.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Pero las cosas están cambiando
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
y una de las razones
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
son los nativos digitales, o generación Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Están creciendo con intercambio
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
de archivos, videojuegos, de conocimiento;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
es natural para ellos.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
De manera que nosotros, los milenarios -yo sólo soy una milenaria-
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
somos como soldados de a pie
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
que pasamos de la cultura del yo a la de nosotros.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
La razón por la que sucede tan de prisa
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
es gracias a la colaboración móvil.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Ahora vivimos en una era conectada,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
ubicamos a cualquiera, en cualquier lugar, en tiempo real,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
desde un pequeño dispositivo en nuestras manos.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Todo eso se me pasaba por la cabeza
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
hacia finales de 2008,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
cuando, por supuesto, sucedió la gran crisis financiera.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman es uno de mis columnistas favoritos de New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
e hizo un comentario conmovedor:
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
en 2008 nos topamos con un muro,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
y la madre naturaleza y el mercado
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
dijeron: "Ya basta".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Ahora sabemos racionalmente
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
que una economía basada en el híperconsumo
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
es un esquema de Ponzi, es un castillo de naipes.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Aún así nos resulta difícil saber qué hacer individualmente.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Hay mucho "Twitteo" en todo esto, ¿no?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Bueno, hubo mucho ruido y complejidad en mi mente,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
hasta que me di cuenta en realidad que sucedía
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
debido a 4 factores clave.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Uno, una fe renovada en la importancia de la comunidad
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
y una gran redefinición del significado de amigo y vecino.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Un torrente de redes sociales de igual a igual
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
y tecnologías de tiempo real,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
que cambian radicalmente nuestro comportamiento.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Tres, urgentes preocupaciones no resueltas sobre el medio.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
Y cuatro, una recesión mundial
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
que ha impactado sobre
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
el comportamiento de los consumidores.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Estos 4 factores
08:39
are fusing together
211
519260
2000
se están fusionando
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
para crear el gran cambio,
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
lejos del híperconsumo
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
del siglo XX,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
hacia el consumo colaborativo
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
del siglo XXI.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Creo que, en general, estamos en un punto de inflexión
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
en el que comportamientos de intercambio
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
virtual en webs como Flickr y Twitter,
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
que se está haciendo algo común en la web,
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
se están aplicando a realidades de la vida cotidiana.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Desde el viaje al trabajo, hasta el diseño de moda,
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
y la manera de cultivar alimentos,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
estamos consumiendo y colaborando una vez más.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Roo Rogers, mi coautor y yo,
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
hemos reunido miles de ejemplos
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
de consumo colaborativo de todo el mundo.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
Y aunque difieren enormemente
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
en escala, madurez y propósito,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
cuando los analizamos de lleno
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
nos dimos cuenta que podían organizarse en 3 claros sistemas.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
El primero es los mercados de redistribución.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Los mercados de redistribución, como Swaptree,
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
se dan cuando se toma un artículo usado, que tenía dueño,
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
y pasa de un lugar donde no es necesario
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
a otro lugar, o a alguien, donde sí lo es.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Se conocen cada vez más como las cinco 'R':
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
reducir, reusar, reciclar, reparar,
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
y redistribuir;
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
porque estiran el ciclo de vida de un producto
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
y por ende reducen el derroche.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
El segundo, es el estilo de vida colaborativo.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Es decir, el intercambio de recursos
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
como dinero, habilidades y tiempo.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Apuesto que en un par de años
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
expresiones como "coworking"
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"couchsurfing" y "bancos del tiempo"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
van a formar parte del lenguaje cotidiano.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Uno de mis ejemplos favoritos de estilo de vida colaborativo
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
se llama Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Es un plan del R.U
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
que une al Sr. Jones,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
que tiene espacio de sobra en su jardín de atrás,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
con la Sra. Smith, futura agricultora.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Juntos cultivarán su propia comida.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Es una de esas ideas tan simples, pero tan brillantes
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
que te preguntas por qué no se ha hecho antes.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
El tercer sistema
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
es el de servicio de producto.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Esto es cuando pagas por el beneficio del producto,
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
por lo que éste hace por ti,
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
sin necesidad de poseer el producto directamente.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Esta idea es de especial importancia
10:47
for things that have
264
647260
2000
en cosas que tienen
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
alta capacidad para entrener.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Y puede abarcar desde artículos para bebés,
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
artículos de moda, etc.
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
¿Cuántos de ustedes tienen un taladro eléctrico?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
¿Tienen taladro eléctrico? Bien.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Van a usar ese taladro eléctrico unos 12 ó 13 minutos
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
en toda su vida.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Risas)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Es un poco ridículo, ¿no?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Porque lo que necesitan es el agujero, no el taladro.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Risas)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Aplausos)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Entonces, ¿por qué no alquilar el taladro?
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
o, aún mejor, ¿por qué no alquilar el propio taladro a otros
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
y hacer dinero con eso?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Estos 3 sistemas vienen juntos,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
y permiten a la gente compartir recursos
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
sin sacrificar sus estilos de vida
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
o sus preciadas libertades personales.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
No pido que la gente
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
comparta sin problemas en el arenero.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Quiero darles sólo un ejemplo
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
de lo poderoso que puede ser el consumo colaborativo
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
para cambiar comportamientos.
11:41
The average car
289
701260
2000
Mantener un coche común
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
cuesta 8.000$ al año.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Aún así, ese coche está sin usar
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
23 horas al día.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Si consideramos estos 2 hechos
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
empieza a cobrar un poco menos sentido
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
tener uno propio todo el tiempo.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Ahí es donde entran las empresas que comparten
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
autos como Zipcar y GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
En 2009,
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar tomó 250 participantes
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
de 13 ciudades,
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
ellos se consideran adictos a los autos
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
y novatos compartiendo coches,
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
y tuvieron que entregar sus llaves durante un mes.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
En su lugar, tenían que caminar,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
ir en bici, tomar el tren,
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
u otras formas de transporte público.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Sólo podían usar su membresía Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
de ser totalmente necesario.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
El resultado del desafío, pasado un mes,
12:28
was staggering.
310
748260
2000
fue asombroso.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Bajaron 187 kilos gracias al ejercicio,
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
gracias al ejercicio extra.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Pero mi estadística favorita
12:37
is that 100
314
757260
2000
es que 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
de los 250 participantes
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
no quisieron de vuelta sus llaves.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
En otras palabras, los adictos a los coches
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
perdieron su impulso a la propiedad.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Los sistemas de servicio de producto han existido desde hace años.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Piensen en las bibliotecas y las lavanderías.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Pero creo que están entrando en una nueva era
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
porque la tecnología hace que compartir
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
sea divertido y no cause desavenencias.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Hay una gran cita que se escribió en el New York Times
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
que decía: "Compartir es a la propiedad
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
lo que el iPod al cartucho de 8 pistas,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
lo que la energía solar a la mina de carbón".
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
También creo que en nuestra generación,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
nuestras relaciones para satisfacer lo que queremos
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
son mucho menos tangibles
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
que las de otras generaciones previas.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
No quiero el DVD, quiero la película que contiene.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
No quiero un torpe contestador automático,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
quiero el mensaje que graba.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
No quiero un CD, sino la música que reproduce.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
En otras palabras: no quiero cosas,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
quiero las necesidades o experiencias que satisface.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Esto está generando un cambio masivo
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
donde el uso se impone a los bienes
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
o, como dice el editor de la revista Wired, Kevin Kelly:
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"donde el acceso es mejor que la propiedad".
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
A medida que los bienes
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
desaparecen en la nube,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
aparece una línea borrosa
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
entre lo mío, lo tuyo,
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
y lo nuestro.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Quiero darles un ejemplo
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
que muestra lo rápido que sucede esta evolución.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Esto representa un período de 8 años.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Pasamos de la propiedad de coches tradicional
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
a empresas que los hacen compartir, como Zipcar y GoGet,
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
para montar plataformas de intercambio que coinciden
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
con nuevas entradas, como el alquiler de coches de igual a igual,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
donde puede hacerse dinero
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
alquilando al vecino el coche que está sin usar
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
23 horas al día.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Todos estos sistemas
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
requieren un grado de confianza
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
y la piedra angular de este trabajo
14:32
is reputation.
360
872260
2000
es la reputación.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
En el antiguo sistema de consumo
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
la reputación no importaba mucho,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
porque era más importante el historial crediticio
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
y cualquier tipo de revisión de igual a igual.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Pero ahora con la web dejamos rastro,
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
con cada spam que eliminamos,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
con cada idea que posteamos, comentario que compartimos,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
estamos indicando lo bien que colaboramos
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
y si se puede o no confiar en nosotros.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Volvamos a mi primer ejemplo:
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Puedo ver que rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
terminó 553 transacciones
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
con un 100% de éxito.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
En otras palabras, es alguien confiable.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Recuerden mis palabras:
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
es sólo cuestión de tiempo
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
hasta que podamos realizar búsquedas tipo Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
para ver una imagen completa
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
de nuestra reputación.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
Y esta reputación
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
va a determinar el acceso al consumo colaborativo.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Es una nueva moneda social, por así decirlo,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
que podría llegar a ser tan poderosa como la evaluación crediticia.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Para terminar,
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
creo que estamos en un período
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
en el que estamos despertando
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
de una resaca gigantesca
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
de vacío y derroche
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
y estamos dando un salto
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
para crear un sistema más sostenible
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
nacido para cubrir nuestras necesidades innatas
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
de una identidad individual y comunitaria.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Creo que se la va a conocer como
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
una revolución, por así decirlo,
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
cuando la sociedad de cara a los grandes desafíos
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
haga un cambio radical
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
del consumo y el gasto individual
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
hacia un redescubrimiento del bien colectivo.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Mi misión es poner de moda el compartir.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Mi misión es hacer que compartir sea hip, moderno.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Porque creo realmente
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
que puede trastocar los modelos de negocio anticuados,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
ayudarnos a dejar atrás
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
el derroche del híperconsumo
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
y enseñarnos cuando suficiente es realmente suficiente.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Muchas gracias.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7