Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: À propos de la consommation collaborative

216,328 views

2010-12-17 ・ TED


New videos

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: À propos de la consommation collaborative

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dorian Chapeau Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Aujourd'hui je vais vous parler
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
de la montée de la consommation collaborative.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Je vais expliquer ce que c'est
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
et tenter de vous convaincre -- en 15 minutes --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
que ce n'est pas une idée fragile,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
ou une tendance à court-terme,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
mais une force économique et culturelle puissante,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
qui ne réinvente pas seulement ce que l'on consomme,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
mais la manière dont on consomme.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Je vais commencer par un exemple d'une simplicité trompeuse.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Levez la main -- combien d'entre vous
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
ont des livres, des CDs, des DVDs ou des vidéos
00:45
lying around your house
12
45260
2000
qui trainent chez vous
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
et que vous n'utiliserez probablement plus,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
mais que vous n'arrivez pas à jeter ?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Je ne vois pas toutes les mains,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
mais on dirait que ça concerne tout le monde.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Sur nos étagères à la maison,
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
on a un coffret DVD de la série "24 Heures Chrono" --
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
saison 6 pour être exacte.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Je crois qu'on nous l'a offert pour Noël il y a trois ans.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Mon mari, Chris, et moi-même
01:08
love this show.
22
68260
2000
adorons cette série.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Mais avouons-le, quand on l'a vu une fois -- ou peut-être deux --
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
on n'a pas envie de la regarder à nouveau,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
car on sait déjà comment Jack Bauer va vaincre les terroristes.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Donc il est là sur notre étagère
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
obsolète pour nous,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
mais d'un intérêt direct pour quelqu'un d'autre.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Mais avant de continuer, j'ai un aveu à faire.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
J'ai habité à New York pendant 10 ans,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
et je suis une grande fan de "Sex and the City".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
J'adorerais revoir le premier film
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
pour me préparer au deuxième qui sort la semaine prochaine.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Ne serait-il pas facile d'échanger
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
l'exemplaire dont nous ne voulons plus de "24 Heures Chrono"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
contre un exemplaire de "Sex and the City"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Vous avez peut-être remarqué
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
l'émergence d'un nouveau secteur appelé "troc"
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Pour faire simple, on peut comparer le troc
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
à un service de rencontre en ligne
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
pour tous les médias dont vous ne voulez plus.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Le troc utilise internet
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
et y crée un marché infini pour
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
mettre en adéquation ce qu'a une personne A
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
avec ce que veut une personne C,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
peu importe ce que c'est.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
L'autre jour, je suis allée sur un de ces sites-là,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
qui s'appelle à juste titre "Swaptree" (L'Arbre au Troc).
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Et il y avait plus de 59 300 objets
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
que je pouvais échanger instantanément
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
contre mon exemplaire de "24 Heures Chrono".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
C'est alors que,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
à Reseda, Californie, est apparu rondoron
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
qui voulait échanger son exemplaire
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"comme neuf" de "Sex and the City"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
contre mon exemplaire de "24 Heures Chrono".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
En d'autres termes, ce qui se passe ici
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
c'est que Swaptree résout
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
le problème de surcharge de mon entreprise de transport,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
ce que les économistes appellent "la coïncidence des besoins"
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
en à peu près 60 secondes.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Encore plus étonnant, il permet d'imprimer un reçu sur le champ
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
parce qu'il connait le poids de l'objet.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Il y a des couches de merveille technlogique
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
derrière des sites comme Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
mais ça ne m'intéresse pas,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
et le troc en lui-même non plus.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Ce qui me passionne, et ce à quoi j'ai consécré
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
mes dernières années de recherche,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
ce sont les comportements collaboratifs et les mécanismes de confiance
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
inhérents à ces systèmes.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Quand vous y réfléchissez,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
ç'aurait paru complètement fou, même il y a quelques années,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
de pouvoir échanger mes trucs avec un un parfait inconnu
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
dont je ne connaissais pas le vrai nom
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
et sans échange d'argent de main à main
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Pourtant, 99% des transactions sur Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
se déroulent sans problème.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
Et le 1% qui reçoit une note négative,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
c'est pour des raisons mineures,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
comme l'objet qui est arrivé en retard.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Alors qu'est-ce qui se passe ?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Une dynamique extrêmement puissante
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
aux implications commerciales et culturelles énormes
03:40
is at play.
85
220260
2000
est en action.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
À savoir, cette technologie
03:44
is enabling
87
224260
2000
permet
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
de faire confiance à des inconnus.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
On vit désormais dans un grand village
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
où on peut imiter les liens
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
qui s'établissaient en face à face auparavant,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
mais à une échelle et d'une manière
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
qui n'avaient jamais été possibles auparavant.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Donc ce qui se passe vraiment
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
c'est que les réseaux sociaux et la technologie en temps réel
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
nous ramènent en arrière.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
On fait du troc, du commerce,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
des échanges, des partages,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
mais ils sont réinventés sous des formes
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
dynamiques et attractives.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Ce que je trouve fascinant
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
c'est qu'on a connecté notre monde pour partager,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
que ce soit dans notre quartier, notre école,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
notre bureau, ou notre réseau Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Et cela crée une économie
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
de "ce qui est à toi est à moi".
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Du puissant eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
le grand-père des marchés d'échange,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
aux sociétés d'autopartage comme GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
où vous payez une mensualité pour louer des voitures à l'heure,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
en passant par les plate-formes de prêts sociaux comme Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
où n'importe qui dans le public ici
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
qui a € 100 à prêter,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
pourra trouver un emprunteur n'importe où dans le monde,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
là encore on partage et on collabore
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
d'une manière qui je pense
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
est plus "hip" que hippie.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
J'appelle ça la lame de fond de la consommation collaborative.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Alors avant de creuser les différents systèmes
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
de consommation collaborative,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
j'aimerais essayer de répondre à la question
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
que l'on pose à juste titre à tous les auteurs,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
qui est "d'où vous est venue cette idée ?".
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
J'aimerais bien dire que je me suis levée un matin
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
et me suis dit : "Je vais écrire sur la consommation collaborative."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Mais c'était en fait un tissu complexe
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
d'idées en apparence sans rapport entre elles.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
Dans la minute qui va suivre,
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
vous allez voir un genre de feu d'artifice conceptuel
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
de tous les points qui me sont passés par la tête.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
La première chose que j'ai remarquée :
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
combien de grands concepts apparaissent --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
de la sagesse des masses aux foules intelligentes --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
et combien il est facile de former
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
des groupes dans un certain but.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Et on trouve des exemples liés
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
à cette engouement de foule dans le monde entier --
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
de l'élection d'un président
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
au fameux Wikipedia, et tout le reste entre les deux --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
de ce que le pouvoir des nombres pourrait réaliser.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Vous savez, quand vous apprenez un mot nouveau,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
et qu'ensuite vous voyez ce mot partout ?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
C'est ce qui m'est arrivé
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
lorsque j'ai remarqué que l'on passe
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
du statut de consommateurs passifs
06:02
to creators,
146
362260
2000
à celui de créateurs,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
à celui de collaborateur hautement habilité.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Ce qui se passe, c'est
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
qu'internet supprime l'intermédiaire,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
de manière que n'importe qui, du designer de T-shirts
06:13
to a knitter
151
373260
2000
à la tricotteuse
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
puisse gagner sa vie en vendant de pair à pair.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
Et la force omniprésente
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
de cette révolution du pair à pair
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
signifie que le partage se déroule à une vitesse phénoménale.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Je veux dire, c'est stupéfiant de penser
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
qu'à chaque minute de ce discours,
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 heures
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
de vidéo sont chargées sur YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Alors, ce que je trouve fascinant dans ces exemples
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
c'est comment ils font appel à
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
nos instincts de primates.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Je veux dire, on est des singes,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
on naît et on est élevés pour partager et coopérer.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
Et on le fait depuis des milliers d'années,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
que ce soit quant on chassait en bandes,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
quand on faisait de l'élevage dans les coopératives,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
avant que ce grand système appelé hyper-consommation n'arrive
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
et que nous construisions des clôtures
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
et créions nos propres petits fiefs.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Mais les choses changent,
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
et l'une des raisons pour ça, ce sont
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
les natifs de l'ère numérique, ou encore Génération Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Ils grandissent tout en partageant --
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
des fichiers, des jeux vidéos, des connaissances ;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
c'est comme une seconde nature pour eux.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Donc nous, les millénaires -- je ne suis qu'une millénaire --
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
on est comme des fantassins,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
passant d'une culture du "je", à celle du "nous".
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Si ça se produit aussi rapidement,
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
c'est à cause de la collaboration mobile.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
On vit dans une ère connectée
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
où l'on peut localiser n'importe qui, n'importe quand, en temps réel,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
avec un petit dispositif dans la main.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Tout cela m'est passé par la tête
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
vers la fin de l'année 2008,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
lorsque s'est produit, bien sûr, le grand krach financier.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman est l'un de mes journalistes préférés au New York Times
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
et il a fait un commentaire poignant
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
comme quoi en 2008 nous sommes allé droit dans le mur
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
quand Mère Nature et le marché
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
ont dit tous les deux, "Terminé."
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Maintenant on sait de façon rationnelle
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
qu'une économie basée sur l'hyper-consommation
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
est une chaîne de Ponzi ; c'est un château de cartes.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Pourtant, il nous est difficile de savoir quoi faire individuellement.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Tout ça, ça fait beaucoup de lignes sur Twitter, non ?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Ça faisait beaucoup de bruit et de complication dans ma tête,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
jusqu'à ce que je réalise ce que ça se passait
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
grâce à 4 facteurs-clé.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
1 - une conviction renouvelée de l'importance de la communauté,
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
et une redéfinition même de ce que signifient "ami" et "voisin".
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Un torrent de réseaux sociaux pair à pair et des technologies en temps réel,
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
qui changent fondamentalement notre manière d'être.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
3 - des préoccupations environnementales urgentes sans réponses.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
Et 4 - une récession mondiale
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
qui a fondamentalement bouleversé
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
les comportements de consommation.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Ces quatre facteurs
08:39
are fusing together
211
519260
2000
fusionnent ensemble
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
et créent le grand tournant --
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
s'éloignant du 20ème siècle,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
défini par l'hyper-consommation,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
et vers le 21ème siècle,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
défini par la consommation collaborative.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Je crois dans l'ensemble que nous sommes à un point d'inflexion
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
où les comportements de partage --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
via des sites comme Flickr ou Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
qui deviennent une seconde nature en ligne --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
s'appliquent à des domaines hors ligne de notre vie quotidienne.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Du trajet matinal à la manière de concevoir la mode
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
à la manière dont nous cultivons,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
nous consommons et collaborons une fois de plus.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Donc mon co-auteur, Roo Rogers et moi-même
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
avons rassemblé des milliers d'exemples
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
de consommation collaborative du monde entier.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
Et bien qu'ils soient très variés
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
par leurs dimension, maturité et objectif,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
quand nous nous sommes plongés dedans,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
nous avons réalisé qu'on pouvait les organiser en trois systèmes clairs.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Le premier est constitué de marchés de redistribution
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Les marchés de redistribution -- exactement comme Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
c'est quand on prend un objet d'occasion, de seconde main
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
et qu'on l'enlève de là où il n'est pas désirable
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
pour le mettre là, ou chez qui il l'est.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Ils sont de plus en plus considérés comme le 5ème "R" --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
réduire, réutiliser, recycler, réparer
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
et redistribuer --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
parce qu'ils étendent le cycle de vie d'un produit
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
et par conséquent réduisent les déchets.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Le deuxième est le style de vie collaboratif.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
C'est le partage des ressources et des choses
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
telles que l'argent, les compétences et le temps.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Je parie que dans deux ou trois ans,
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
les expressions comme "co-travailler",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"couchsurfing" et "banques de temps"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
feront partie de la langue usuelle quotidienne.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
L'un de mes exemples préférés de modes de vie collaboratifs
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
s'appelle le "Landshare" [partage de terre].
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Il s'agit d'un projet au Royaume-Uni
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
qui associe M. Jones,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
qui a de l'espace inutilisé dans son jardin,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
avec Mme Smith, un producteur potentiel.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Conjointement, ils cultivent leur propre nourriture.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
C'est une de ces idées qui sont tellement simple, et pourtant géniale,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
qu'on se demande pourquoi on ne l'a jamais fait avant.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Et le troisième système
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
c'est celui des services de produit.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
C'est lorsque vous payez pour les bénéfices du produit --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
ce qu'il vous apporte --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
sans avoir à posséder le produit en lui-même.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Cette idée est particulièrement puissante
10:47
for things that have
264
647260
2000
pour les choses qui ont
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
une grande capacité de non-utilisation..
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Et ça peut être n'importe quoi, des produits pour bébé
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
en passant par la mode, à --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Combien d'entre vous possèdent une perceuse ?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Vous avez une perceuse ? Bien.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Vous allez utiliser cette perceuse 12 à 13 minutes
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
sur toute sa durée de vie.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Rires)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
C'est un peu ridicule, non ?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Parce que vous avez besoin du trou, pas de la perceuse.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Rires)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Applaudissements)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Alors pourquoi vous ne louez pas la perceuse,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
ou mieux encore, louez la vôtre à des gens
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
pour vous faire de l'argent avec ?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Ces trois systèmes se rejoignent,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
et permettent aux gens de partager des ressources
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
sans sacrifier leur mode de vie,
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
ou leurs précieuses libertés individuelles.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Je ne demande pas aux gens
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
de tout partager gentiment dans le bac à sable.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Je veux juste vous donner un exemple
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
du pouvoir que la consommation collaborative
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
a de modifier les comportements.
11:41
The average car
289
701260
2000
Une voiture moyenne
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
coûte environ 6100 € par an.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Pourtant, cette voiture ne fait rien
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
pendant 23 heures par jour.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Donc si vous prenez ces deux choses en compte,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
ça a peu de sens
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
de devoir en posséder une dans l'absolu.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Et c'est là que les sociétés d'autopartage
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
telles que Zipcar et GoGet interviennent.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
En 2009,
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar a pris 250 participants
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
sur 13 villes --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
qui s'avouent tous être accros à la voiture
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
et nouveaux dans l'autopartage --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
et les a fait lâcher leurs clés pendant un mois.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
À la place, ils devaient faire de la marche,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
prendre le vélo, le train,
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
et d'autres formes de transport en commun.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Ils ne pouvaient utiliser leur abonnement Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
qu'en cas de nécessité absolue.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Au bout d'un mois seulement, les résultats de ce défi
12:28
was staggering.
310
748260
2000
ont été stupéfiants.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Ils ont perdu 187 kg rien qu'avec
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
l'exercice supplémentaire.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Mais ma statistique préférée
12:37
is that 100
314
757260
2000
c'est que 100 participants
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
sur les 250
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
ne voulaient pas récupérer leur clé.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
En d'autres termes, les accros à la voiture
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
ont perdu leur envie de posséder.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Bon, les services de produit existent depuis des années.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Il suffit de penser aux bibliothèques et aux laveries.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Mais je pense qu'ils entrent dans une nouvelle ère,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
car la technologie fait que le partage
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
est sans accroc et amusant.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Il y a une citation magnifique écrite dans le New York Times
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
qui disait : "Le partage est à la propriété
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
ce que l'iPod est au 8-pistes,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
ce que l'énergie solaire est à la mine de charbon."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Je crois aussi que pour notre génération,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
notre relation à l'assouvissement de ce que nous voulons
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
est bien moins tangible
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
que pour n'importe quelle génération précédente.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Je ne veux pas du DVD, je veux le film qu'il contient.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Je ne veux pas d'un répondeur bringuebalant,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
je veux le message qu'il sauvegarde.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Je ne veux pas un CD, je veux la musique qu'il y a dessus.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
En d'autres termes, je ne veux pas du matériel,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
je veux répondre aux besoins ou à l'expérience qu'il me procure.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Cela nourrit un changement massif
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
où l'utilisation est un atout sur le bien --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
ou comme le dit Kevin Kelly, le rédacteur en chef du magazine Wired,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Où l'accès vaut mieux que la propriété."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Alors que ce que nous possédons
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
se dématérialise dans le nuage,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
une ligne floue fait son apparition
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
entre ce qui est à moi, ce qui est à toi,
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
et ce qui est à nous.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Je voudrais vous donner un exemple
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
qui montre à quelle vitesse s'opère cette évolution.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Ceci représente un laps de temps de 8 ans.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Nous sommes passés de la possession traditionnelle d'une voiture
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
aux sociétés d'autopartage -- comme Zipcar et GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
à de vastes plate-formes de partage qui associent les trajets en voitures
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
à l'entrée la plus récente, soit la location de voiture entre pairs,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
où vous pouvez en fait vous faire de l'argent
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
en louant cette voiture qui ne fait rien pendant 23 heures par jour
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
à votre voisin.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Mais tous ces systèmes
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
exigent un degré de confiance,
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
et la pierre angulaire pour que ça fonctionne
14:32
is reputation.
360
872260
2000
est la réputation
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
Dans l'ancien système de consommation,
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
la réputation ne comptait pas trop,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
parce que notre historique de crédits était plus important
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
que n'importe quel avis de pair à pair.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Mais avec le Web, nous laissons des traces.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Avec chaque spammer que l'on dénonce,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
avec chaque idée que l'on poste, chaque commentaire que l'on partage,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
on signale en fait notre plus ou moins bonne collaboration,
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
et si on peut ou pas nous faire confiance.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Revenons à mon premier exemple,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Je vois que rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
a effectué 553 transactions
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
avec un taux de 100% de satisfaction.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Autrement dit, je peux lui faire confiance.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Là, prenez note,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
ce n'est qu'une question de temps
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
avant qu'on puisse chercher comme sur Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
et voir un récapitulatif
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
de notre capital de réputation.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
Et ce capital de réputation
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
déterminera notre accès à la consommation collaborative.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
C'est une nouvelle monnaie sociale, pour ainsi dire,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
qui pourrait devenir aussi puissante que notre indice de solvabilité.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Et je voudrais maintenant conclure en disant
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
que je crois que l'on traverse vraiment une période
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
où l'on se réveille
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
de cette monumentale gueule-de-bois
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
faite de vide et de gâchis,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
et on se lance
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
dans la création d'un système plus durable
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
construit pour répondre à nos besoins innés
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
d'identité individuelle et communautaire.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Je pense qu'on en parlera comme
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
d'une révolution, pour ainsi dire --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
quand la société, face à de grands défis,
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
quand la société sera passée
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
des avoirs et des dépenses individuelles
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
à une redécouverte du bien collectif.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
C'est ma mission de rendre le partage plus cool.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
C'est ma mission de rendre le partage branché.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Parce que je crois vraiment
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
que ça peut renverser des modes de commerce dépassés,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
nous aider abandonner
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
des formes d'hyper-consommation qui gaspillent beaucoup trop
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
et nous montrer que quand c'est trop, c'est trop.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Merci beaucoup,
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7