Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Henrique Carvalho Revisora: Jeff Caponero
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Hoje vou falar-vos sobre o aparecimento do consumo colaborativo.
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Vou explicar o que é e tentar convencer-vos
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
— apenas em 15 minutos —
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
que isto não é uma ideia insensata,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
nem uma tendência de curta duração,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
mas uma poderosa força económica e cultural,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
que reinventa, não só o que consumimos,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
mas como consumimos.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Vou começar com um exemplo enganadoramente simples.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Mãos no ar!
Quem tem livros, CDs, DVDs ou livros, lá em casa,
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
00:45
lying around your house
12
45260
2000
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
que provavelmente não vão utilizar outra vez,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
mas que não são capazes de deitar fora?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Não consigo ver todas as mãos, mas parece-me que são todos.
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Nas nossas prateleiras de casa,
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
temos um conjunto de DVDs da série "24"
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
temporada seis, para ser precisa.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Penso que no-la deram há uns três anos, como prenda de Natal.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
O meu marido, Chris, e eu adoramos esta série.
01:08
love this show.
22
68260
2000
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Mas honestamente, depois de a vermos uma vez ou duas
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
não queremos vê-la outra vez,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
porque já sabemos como é que Jack Bauer vai derrotar os terroristas.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Por isso ali fica nas nossas prateleiras, obsoleta para nós,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
mas com valor imediato latente para outra pessoa.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Antes de continuarmos, tenho uma confissão a fazer.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Eu vivi em Nova Iorque durante 10 anos,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
e sou uma grande fã de "O Sexo e a Cidade".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Eu adoraria ver o primeiro filme outra vez,
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
uma espécie de aquecimento para a sequela que vem aí.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Portanto seria fácil eu trocar a nossa cópia desnecessária de "24"
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
por uma cópia de "O Sexo e a Cidade"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Já devem ter reparado que há um novo setor emergente
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
chamado "permuta".
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
A analogia mais fácil para a permuta
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
é como um serviço de encontros online para todos os nossos "media".
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Usamos a Internet para criar um mercado infinito
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
para combinar os "teres" da pessoa A
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
com os "quereres" da pessoa C,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
sejam eles quais forem.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Na semana passada, fui a um desses sites,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
adequadamente chamado Swaptree.
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Tinha mais de 59 300 artigos
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
que eu podia trocar instantaneamente pela minha cópia de "24".
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Maravilha das maravilhas!
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
Em Reseda, Califórnia, havia um tal Rondoron
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
que queria trocar uma cópia "como nova" de "O Sexo e a Cidade"
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
pela minha cópia de "24".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Por outras palavras, o que se passa aqui
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
é que o Swaptree resolve o problema
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
do pagamento de transporte,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
um problema a que os economistas chamam "coincidência de quereres",
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
em aproximadamente 60 segundos.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
O mais espantoso é que vai imprimir uma etiqueta de franquia no local,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
porque sabe qual é o peso do item.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Há montes de maravilhas tecnológicas por detrás de sites como o Swaptree,
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
mas isso não me interessa,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
nem tão pouco o comércio de permuta em si mesmo.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
A minha paixão aquilo a que dediquei a minha investigação nos últimos anos,
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
são os comportamentos colaborativos e a mecânica de confiança
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
inerente nestes sistemas.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Quando pensamos nisto,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
deve ter parecido um ideia louca, ainda há poucos anos,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
ser possível eu poder trocar as minhas coisas com um desconhecido
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
cujo nome verdadeiro eu não sabia
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
e sem trocar nenhum dinheiro.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Apesar disso, 99 % das trocas no Swaptree são bem sucedidas.
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
O 1% que recebe uma classificação negativa
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
é por razões relativamente menores,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
tal como o artigo não ter chegado a tempo.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Então o que é que se passa aqui?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Está aqui em jogo uma dinâmica extremamente poderosa
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
que tem enormes implicações comerciais e culturais.
03:40
is at play.
85
220260
2000
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Nomeadamente, que a tecnologia
03:44
is enabling
87
224260
2000
está a permitir a confiança entre estranhos.
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Vivemos agora numa aldeia global
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
onde podemos imitar os laços que costumavam ocorrer cara-a-cara,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
mas a uma escala e de uma maneira que nunca tinha sido possível.
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Portanto, o que acontece, de facto,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
é que as redes sociais e as tecnologias em tempo real
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
estão a fazer-nos andar para trás.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Estamos a regatear, a negociar, a trocar, a partilhar,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
mas está tudo a ser reinventado de forma dinâmica e apelativa.
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Aquilo que eu acho fascinante
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
é que ligámos de facto o nosso mundo para partilhar,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
quer seja com o nosso vizinho, com a nossa escola,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
com o nosso escritório ou com a nossa rede de Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Isso está a criar uma economia de "o que é meu é nosso".
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Desde o poderoso eBay — o avô dos mercados de troca —
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
às companhias de partilha de carros, tal como o GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
em que pagamos uma prestação mensal para alugar um carros à hora,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
às plataformas sociais de empréstimos, como a Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
que agarra em qualquer um desta plateia
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
que tenha 100 dólares para emprestar,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
e combina-o com um mutuário em qualquer sítio do mundo,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
estamos a partilhar e colaborar de novo
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
de maneiras que, acho eu, são mais sofisticadas.
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Chamo a isto "a vaga do consumo colaborativo".
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Antes de investigar os diferentes sistemas de consumo colaborativo,
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
gostaria de tentar responder à pergunta
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
que é feita apropriadamente a qualquer autor, ou seja:
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
"De onde surgiu esta ideia?"
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Gostaria de dizer que, uma manhã, acordei e disse:
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
"Vou escrever sobre consumo colaborativo."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Mas, de facto, foi uma rede complicada de ideias aparentemente desligadas.
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
No próximo minuto, vamos ver
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
como que um fogo de artifício de conceitos
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
de todos os pontos que passaram pela minha cabeça.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
A primeira coisa em que comecei a reparar:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
quantos grandes conceitos estão a surgir à nossa volta
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
— desde a sabedoria das massas até às máfias espertas —
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
e quão ridiculamente fácil é formar grupos com um objetivo?
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Relacionados com esta mania das massas
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
havia exemplos pelo mundo inteiro
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
— desde a eleição de um presidente
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
à famosa Wikipedia e tudo o que está pelo meio —
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
do que o poder dos números podia alcançar.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Sabem, como quando aprendemos uma palavra nova,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
e depois começamos a ver essa palavra por todo o lado?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Foi isso que me aconteceu
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
quando reparei que estamos a passar
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
de consumidores passivos para criadores.
06:02
to creators,
146
362260
2000
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
e para colaboradores altamente capazes.
06:07
What's happening
148
367260
2000
O que está a acontecer é que a Internet está a eliminar o intermediário,
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
de maneira que qualquer um, desde um designer de T-shirts
06:13
to a knitter
151
373260
2000
a uma tricotadeira,
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
pode ganhar a vida a vender de igual para igual.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
E a força ubíqua desta revolução de igual para igual
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
significa que a partilha está a ocorrer a um ritmo fenomenal.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Ou seja, é fantástico pensar que, a cada minuto deste discurso,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
06:29
25 hours
158
389260
2000
vão ser carregadas 25 horas de vídeo no YouTube.
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
O que eu acho fascinante nestes exemplos
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
é que estão, de facto, a tocar nos nossos instintos primatas.
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Ou seja, somos macacos,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
nascemos e fomos criados para partilhar e cooperar.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
E fazemos isto há milhares de anos,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
quer quando caçávamos em grupos,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
quer quando cultivávamos em cooperativas,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
antes de aparecer este grande sistema chamado hiperconsumo.
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
Construímos estas "vedações" e criámos os nossos pequenos feudos.
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Mas as coisas estão a mudar,
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
e uma das razões para isso são os nativos digitais, ou a geração Y.
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Eles estão a crescer partilhando
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
— ficheiros, videojogos, conhecimentos.
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
Para eles é uma segunda natureza.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Então nós, a geração milénio — eu sou uma delas —
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
somos como soldados apeados,
movendo-nos de um cultura do "eu" para uma cultura do "nós".
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
E isto está a ocorrer tão rapidamente
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
por causa da colaboração móvel.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Vivemos agora numa era interligada,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
em que podemos localizar qualquer um, em qualquer altura, em tempo real,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
com um pequeno aparelho nas nossas mãos.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Tudo isto estava a passar-me pela cabeça nos finais de 2008,
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
quando aconteceu o grande colapso financeiro.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman é um dos meus colunistas preferidos do New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
e comentou contundentemente
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
que 2008 foi quando batemos numa parede
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
quando a mãe natureza e o mercado disseram ambos "Já chega."
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Agora sabemos racionalmente
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
que uma economia construída sobre o hiperconsumo
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
é um esquema Ponzi, é um castelo de cartas.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Apesar disso, é-nos difícil saber, individualmente, o que fazer.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Portanto, tudo isto é muito paleio, não é?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Era muito ruído e complexidade na minha cabeça,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
até que percebi que estava a acontecer
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
por causa de quatro elementos motivadores.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Um, uma crença renovada na importância de comunidade,
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
e uma redefinição do que significa, realmente um amigo ou um vizinho .
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Uma torrente de redes sociais de igual para igual
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
e de tecnologias em tempo real,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
a mudar fundamentalmente a maneira como nos comportamos.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Três, preocupações ambientais urgentes e não resolvidas.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
E quatro, uma recessão global
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
que chocou fundamentalmente os comportamentos de consumo.
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Estas quatro motivações estão a fundir-se
08:39
are fusing together
211
519260
2000
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
e a criar a grande viragem,
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
passando do século XX, definido por hiperconsumismo,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
para o século XXI, definido por consumo colaborativo.
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Eu geralmente acredito que estamos num ponto de inflexão
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
em que os comportamentos de partilha
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
— através de sites como o Flickr e Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
que estão a tornar-se numa segunda natureza online —
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
estão a ser aplicados a áreas offline da nossa vida quotidiana.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Desde as boleias matinais e a maneira como a moda é definida
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
até à maneira como cultivamos comida,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
estamos a consumir e a colaborar novamente.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Portanto, o meu coautor, Roo Rogers, e eu
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
reunimos milhares de exemplos de consumo colaborativo,
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
pelo mundo inteiro.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
E embora variem bastante em escala, maturidade e propósito,
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
quando os aprofundámos,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
apercebemo-nos que podiam estar organizados em três sistemas distintos.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
O primeiro são os mercados de redistribuição.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Os mercados de redistribuição — tal como o Swaptree —
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
são quando pegamos num artigo usado,
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
e o mudamos do local onde não é preciso
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
para qualquer sítio ou para alguém, onde é preciso.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
São considerados, cada vez mais, como o quinto "R"
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
— Reduzir, Reutilizar, Reciclar, Reparar e Redistribuir —
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
porque aumentam o ciclo de vida de um produto
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
e portanto reduzem os desperdícios.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
O segundo são os estilos de vida colaborativos.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Ou seja, a partilha de recursos e de coisas
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
como o dinheiro, as capacidades e o tempo.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Aposto que, dentro de poucos anos,
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
expressões como "trabalho conjunto",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
e "sofá disponível" e "bancos de horas"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
vão fazer parte das línguas maternas.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Um dos meus exemplos favoritos de estilos de vida colaborativos
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
chama-se "partilha de terras".
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
É um esquema no Reino Unido
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
que junta o Sr. Jones, com algum espaço livre no seu quintal,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
com a Sra. Smith, uma aspirante a cultivadora.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Juntos cultivam a sua comida.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
É uma daquelas ideias que é tão simples, mas tão brilhante,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
que nos perguntamos porque é que ainda não tinha sido feito.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
O terceiro sistema são os sistemas de serviços de produtos.
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
É quando pagamos pelo benefício do produto
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
— o que ele faz para nós —
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
sem necessitar de possuir o produto em si mesmo.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Esta ideia é particularmente poderosa
10:47
for things that have
264
647260
2000
para coisas que quase não têm utilidade.
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Pode ser qualquer coisa desde coisas de bebés,
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
à moda, a...
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Quantos aqui têm berbequins?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Têm um berbequim? Ok.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Esse berbequim vai ser usado cerca de 12 a 13 minutos
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
durante todo o seu tempo de vida.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Risos)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
É um bocado ridículo, não é?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Porque o que precisamos é de um buraco, não é de um berbequim.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Risos)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Aplausos)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Porque é que não alugaram um berbequim?
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
Ou, melhor ainda, alugam o berbequim a outras pessoas
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
e ganham algum dinheiro?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Estes sistemas estão a juntar-se,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
permitindo que as pessoas partilhem recursos
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
sem terem de sacrificar os seus estilos de vida,
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
ou as suas preciosas liberdades pessoais.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Eu não estou a pedir às pessoas
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
que partilhem simpaticamente a caixa de areia.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Por isso quero dar-vos um exemplo
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
de como o consumo colaborativo pode ser poderoso
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
para mudar comportamentos.
11:41
The average car
289
701260
2000
O uso de um carro médio custa 8000 dólares por ano.
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
No entanto, esse carro mantém-se parado durante 23 horas por dia.
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Por isso, se considerarmos estes dois factos,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
começa a fazer um pouco menos de sentido
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
que tenhamos de possuir um só para nós.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
É aqui que entram em cena as empresas de partilha de carros
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
como a Zipcar e a GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
Em 2009,
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
a Zipcar pegou em 250 participantes
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
provenientes de 13 cidades
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
— que eram assumidos dependentes de carros e novatos em partilha de carros —
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
e fizeram-nos entregar as chaves durante um mês.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Essas pessoas tinham de andar a pé, de bicicleta, apanhar o comboio,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
ou outras formas de transporte público.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Só podiam usar os seus direitos de membro da Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
quando absolutamente necessário.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Os resultados deste desafio, apenas num mês,
12:28
was staggering.
310
748260
2000
foram impressionantes.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
É espantoso: eles perderam 187 kg apenas pelo exercício extra.
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Mas a minha estatística favorita
12:37
is that 100
314
757260
2000
é que 100 dos 250 participantes
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
não quiseram receber as suas chaves.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Por outras palavras, os viciados em carros tinham perdido a sua ânsia de possuir um.
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Este sistema de serviço de produtos existe há anos.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Basta pensarem nas bibliotecas e nas lavandarias.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Mas penso que estão a entrar numa nova era,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
porque a tecnologia torna a partilha divertida e sem atrito.
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Há uma ótima citação escrita no The New York Times, que dizia:
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
"Partilhar está para a posse
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
"como o iPod está para as 8 pistas,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
"como a energia solar está para a mina de carvão."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Também acredito que, na nossa geração,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
a nossa relação com a satisfação do que queremos
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
é muito menos tangível
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
do que em qualquer outra geração anterior.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Eu não quero o DVD, eu quero o filme que ele contém.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Eu não quero o desajeitado atendedor de chamadas,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
eu quero a mensagem que ele grava.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Eu não quero um CD, eu quero a música que ele toca.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Por outras palavras, eu não quero coisas,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
eu quero satisfazer as necessidades e as experiências que elas me dão.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Isto está a alimentar uma mudança enorme
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
em que a utilização triunfa sobre a posse
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
ou, como diz Kevin Kelly, o editor da revista Wired:
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Em que o acesso é melhor que a posse."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
À medida que as nossas posses se desmaterializam na nuvem,
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
começa a aparecer uma linha desfocada
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
entre aquilo que é meu, o que é vosso e o que é nosso.
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Quero dar-vos um exemplo
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
que mostras quão depressa está a ocorrer esta evolução.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Isto representa um intervalo de tempo de 8 anos.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Passámos da posse tradicional de um carro
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
para empresas de partilha de carros — como a Zipcar e a GoGet —
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
para plataformas de partilha que combinam percursos
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
até a uma nova entrada, que é o aluguer de carros entre iguais,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
em que podemos ganhar dinheiro
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
com o aluguer de um carro que está parado, 23 horas por dia,
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
a um nosso vizinho.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Todos estes sistemas requerem um grau de confiança,
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
e a pedra angular deste mecanismo é a reputação.
14:32
is reputation.
360
872260
2000
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
No antigo sistema de consumo,
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
a nossa reputação não era muito importante
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
porque o nosso histórico bancário era muito mais importante
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
que qualquer tipo de opinião entre iguais.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Mas agora com a Web, deixamos um rasto.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Com cada "spammer" que denunciamos,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
com cada ideia que publicamos, cada comentário que partilhamos,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
estamos a sinalizar se colaboramos bem ou mal,
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
e se podemos ou não ser de confiança.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Voltemos ao meu primeiro exemplo — a Swaptree.
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Eu posso ver que o Rondoron completou 553 trocas
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
com 100% de taxa de sucesso.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Por outras palavras, posso confiar nele ou nela.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Agora, tomem nota,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
é apenas uma questão de tempo
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
até que sejamos capazes de efetuar uma pesquisa tipo Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
e ver um quadro cumulativo do nosso capital de reputação.
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
Esse capital de reputação
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
vai determinar o nosso acesso ao consumo colaborativo.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
É uma nova moeda social, por assim dizer,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
que pode tornar-se tão poderosa quanto a nossa avaliação de crédito.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Em jeito de pensamento para terminar:
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
Eu acredito que estamos num período
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
em que estamos a acordar desta ressaca monstruosa
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
de vazio e desperdício,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
e estamos a dar um salto para criar um sistema mais sustentável
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
construído para servir as nossas necessidades inatas
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
para a comunidade e identidade individual.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Acredito que vai ser referida como uma revolução, por assim dizer
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
quando a sociedade, confrontada com grandes desafios,
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
fizer uma viragem sísmica
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
dos gastos e obtenção individual para uma redescoberta do bem coletivo.
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Estou numa missão para tornar fixe a partilha.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Estou numa missão para tornar hip a partilha.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Porque acredito, de facto,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
que é capaz de acabar com os modos de comércio desatualizados,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
ajudar-nos a dar um salto
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
para ultrapassar formas devassas de hiperconsumismo
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
e ensinar-nos que quando é demais, é demais.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Muito obrigada.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7